1
00:00:01,958 --> 00:00:04,708
En Jersey les conté que el Oráculo
dijo que esta misión fracasaría.
2
00:00:05,166 --> 00:00:07,083
No podrás salvar lo que más te importa.
3
00:00:07,291 --> 00:00:08,666
Eso puede significar muchas cosas.
4
00:00:09,125 --> 00:00:11,166
Al principio, fui un obsequio
para mi padre.
5
00:00:11,416 --> 00:00:13,125
Así funcionan las cosas con Atenea.
6
00:00:13,958 --> 00:00:16,000
Y por un tiempo,
me trataron como a un obsequio.
7
00:00:16,125 --> 00:00:20,041
Mi padre tuvo sus oportunidades.
Honestamente, tú has hecho más por mí
8
00:00:20,041 --> 00:00:22,708
en los últimos días
que mi padre en toda mi vida.
9
00:00:22,708 --> 00:00:25,250
Cuidado. Creo que estabas a punto
de llamarme amiga.
10
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
Tengo la oportunidad
de rescatar a mi madre.
11
00:00:27,875 --> 00:00:29,333
No puedo dejar que me detengan.
12
00:00:36,583 --> 00:00:37,833
Tu padre está aquí.
13
00:00:38,375 --> 00:00:40,083
Siempre ha estado aquí.
14
00:00:40,416 --> 00:00:44,208
Confía en él. Solo respira.
15
00:00:48,791 --> 00:00:54,625
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
16
00:01:13,416 --> 00:01:14,500
Nos están mirando.
17
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Sí.
18
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Deberíamos irnos, ¿no crees?
19
00:01:21,625 --> 00:01:23,750
{\an8}LÍNEA POLICIAL - NO PASAR
20
00:01:23,750 --> 00:01:25,208
Nos están mirando a nosotros.
21
00:01:26,791 --> 00:01:27,791
¿Qué?
22
00:01:31,666 --> 00:01:32,666
Vamos.
23
00:01:32,916 --> 00:01:33,916
Busquemos a Percy.
24
00:01:35,000 --> 00:01:36,250
- Annabeth...
- Está vivo.
25
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
Lo sé.
26
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
¡Percy!
27
00:01:43,458 --> 00:01:44,458
¡Percy!
28
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
¡Percy!
29
00:01:51,708 --> 00:01:52,708
¡Percy!
30
00:02:03,791 --> 00:02:04,791
Hola.
31
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Miren, lamento haberlos empujado
por las escaleras.
32
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Hasta escucharme decir eso suena muy mal,
33
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
pero yo... sabía que no estarían
de acuerdo y no había suficiente tiempo...
34
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Entonces...
35
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
no estás tan muerto como pensamos.
36
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Sorpresa.
37
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
¿Qué ocurrió?
38
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Versión corta,
tenemos que ir a Santa Mónica.
39
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
¿Qué, ahora?
40
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Me encontraré con mi padre ahí.
41
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Nos ayudará.
42
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Bueno. Solo hay un problema
con este plan.
43
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
La policía piensa
que estrellamos un tren de Amtrak
44
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
y que luego hicimos eso.
45
00:03:02,500 --> 00:03:05,208
-¿La policía nos busca?
- Sí.
46
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
¿Eso no nos dificultará
subirnos a un tren?
47
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
¿O a un autobús?
48
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
¿O cualquier cosa que requiera un boleto?
49
00:03:20,875 --> 00:03:21,916
Oigan, chicos.
50
00:03:22,875 --> 00:03:25,250
Creo que esta misión podría ser
más difícil de lo que pensamos.
51
00:03:26,875 --> 00:03:27,875
Estuve pensando.
52
00:03:28,250 --> 00:03:30,958
Yo no robé el rayo maestro.
Ustedes no lo robaron.
53
00:03:31,166 --> 00:03:32,958
Estamos muy seguros
de que Hades lo tiene,
54
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
pero no pudo haberlo robado él mismo.
55
00:03:35,333 --> 00:03:38,250
O sea, ni siquiera sabemos quién lo robó
56
00:03:38,625 --> 00:03:41,625
o por qué o cuán lejos llega esto.
57
00:03:45,041 --> 00:03:47,125
Soy el último
en darse cuenta de esto, ¿no?
58
00:03:48,666 --> 00:03:50,958
- Sí.
- Está bien...
59
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
quizá cuando empezamos,
no estaba tan involucrado en esto,
60
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
pero desde lo del río...
61
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
todo se siente diferente de alguna forma.
62
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Me salvó.
63
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Mi papá.
64
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Supongo que nunca pensé
que él haría algo así por mí.
65
00:04:11,375 --> 00:04:13,791
Quizá tengo que empezar
a tomarme las cosas más en serio.
66
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Auto.
67
00:04:16,750 --> 00:04:17,833
No, es una motocicleta.
68
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Dejemos que pase. Vamos.
69
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Solo digo que no solo intentamos
recuperar algo.
70
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
Puede que tengamos que actuar
como detectives.
71
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Sí.
72
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
¿Por qué actúas raro conmigo otra vez?
Pensé que no lo haríamos más.
73
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- No actúo raro.
- Sí.
74
00:04:39,416 --> 00:04:41,250
Has estado así
desde que nos fuimos del arco.
75
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Lo entiendo.
76
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
No es necesario darle importancia.
77
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
Que me hayas abrazado.
78
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Vaya.
- O sea, somos como amigos ahora.
79
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Es algo que los amigos suelen hacer.
80
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Al menos eso creo.
- Vi a las Moiras.
81
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
Allá en el arco, vi a las tres Moiras
y vi a Átropos cortar un trozo de hilo.
82
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
¿Y eso es malo o...?
83
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
Las Moiras tejen el hilo de vida
de todo ser viviente.
84
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Ver un hilo cortado...
- Significa que uno de nosotros va a morir.
85
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Todos moriremos en algún momento.
- Pronto.
86
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Es una advertencia.
87
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Un presagio.
88
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
A ver, chicos, tenemos que hablar
sobre eso de las Moiras.
89
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Tres ancianas con un ovillo de lana
no pueden saber qué pasará.
90
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Lo que elijo hacer modifica
lo que va a ocurrir
91
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
y puedo elegir hacer
lo que sea que... quiera.
92
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
¿Necesitan ayuda?
93
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
¿Disculpe?
94
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Pregunté si necesitan ayuda.
95
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
No. No. Estamos bien.
96
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Aunque gracias por preguntar. Adiós.
97
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
No se ven muy bien.
98
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- No necesitamos nada de usted.
-¿Seguros?
99
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
Porque están muy atrasados.
100
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
El solsticio de verano es en pocos días.
101
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Y aunque me encantaría ver
que estalle una buena guerra,
102
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
como su primo mayor,
103
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
siento que quizá los quiera ayudar.
104
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
¿Primo?
105
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Tú debes ser la hija de Atenea.
106
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Siempre tienes que ser
la más lista del grupo.
107
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
¿Por qué nos ayudarías?
108
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
¿Cómo es que siquiera sabes
lo que estamos haciendo?
109
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Porque estoy haciendo exactamente
lo mismo que ustedes.
110
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zeus también envió a todos sus hijos
en busca del rayo maestro.
111
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Miren, tontos. Tengo hambre.
112
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Hay un restaurante algo decente
en el camino.
113
00:06:55,625 --> 00:06:57,875
Si quieren mi ayuda, ahí estaré.
Pero no pierdan el tiempo.
114
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
No esperaré por siempre.
115
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
¿Ese es mi primo?
116
00:07:10,166 --> 00:07:11,375
¿Qué tipo de familia es esta?
117
00:07:12,500 --> 00:07:13,583
Andando.
118
00:07:20,458 --> 00:07:25,583
RESTAURANTE WHEELZ
119
00:07:33,041 --> 00:07:34,791
ABIERTO
120
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Supongo que es aquí.
121
00:07:47,208 --> 00:07:49,583
Aguarden un momento,
inicio una pelea en Twitter.
122
00:07:50,333 --> 00:07:53,416
Nada me hace más feliz
que una pelea a la antigua
123
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
que enfurezca a todos.
124
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Bien, listo.
125
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Entonces, su misión va a fracasar.
126
00:08:00,375 --> 00:08:01,625
Pregúntenme cómo lo sé.
127
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- No va a fracasar.
- Claro que sí.
128
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Para empezar...
129
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
SOSPECHOSO DE DESAPARICIÓN
130
00:08:07,458 --> 00:08:08,625
Percy siempre fue problemático,
131
00:08:08,625 --> 00:08:11,500
pero nunca pensé
que fuera capaz de algo así.
132
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
¿Quién es ese?
133
00:08:12,958 --> 00:08:14,416
- Mi padrastro.
-¿Además de lo ocurrido...
134
00:08:14,541 --> 00:08:15,583
-¿Qué hace?
- ...en el arco...
135
00:08:15,833 --> 00:08:17,083
- Espera.
- ...usted cree que tuvo
136
00:08:17,083 --> 00:08:19,333
algo que ver con la desaparición
de su esposa?
137
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
¿Un chico tan desquiciado?
¿Qué es lo que no haría?
138
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
-¿Qué?
- Muy loco, ¿no?
139
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
El FBI ya está difundiendo tu foto.
140
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
Es un Camaro. De veras yo...
Nosotros amábamos ese auto.
141
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Mucho.
142
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Corten.
- Voy a matarlo.
143
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Sabía que me caerías bien.
144
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Pero estoy seguro de que las chances
de que tres tontos
145
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
haciendo dedo el resto del viaje a L.A.
sin ser arrestados son casi nulas.
146
00:08:47,083 --> 00:08:48,333
¿Por qué estás aquí entonces?
147
00:08:49,041 --> 00:08:51,375
Si se supone que también
debes estar tras el rayo maestro,
148
00:08:51,375 --> 00:08:53,041
¿no deberías estar buscándolo?
149
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
No sientes miedo, ¿cierto?
150
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
No importa.
Ya sea que el rayo sea recuperado o no,
151
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
Zeus irá a la guerra con Poseidón.
152
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
No.
153
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
El Oráculo dijo que si devolvemos el rayo,
no habrá una guerra.
154
00:09:12,041 --> 00:09:13,166
¿Eso dijo?
155
00:09:13,166 --> 00:09:15,583
¿O es lo que Quirón dijo
que ella quiso decir?
156
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Sí.
157
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Eres nuevo en la familia, joven, así que
deja que te cuente cómo trabajamos.
158
00:09:22,625 --> 00:09:25,583
Verás, años antes de que yo naciera,
mi abuelo Cronos
159
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
se comió a mis tías y tíos.
160
00:09:28,083 --> 00:09:30,500
Sí. Luego mi padre hizo que los vomitara,
161
00:09:30,625 --> 00:09:34,208
luego lo cortó en un millón de pedazos
y los arrojó a un pozo sin fondo.
162
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
Eso marcó las pautas.
163
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Los olímpicos peleamos. Traicionamos.
Apuñalamos por la espalda.
164
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Empujaríamos a cualquiera
por las escaleras para avanzar.
165
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
Y es por eso que amo tanto a mi familia.
166
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Mi padre sabe que no recuperará el rayo
con misiones o búsquedas imposibles.
167
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Sabe que se avecina una guerra.
168
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
Y de hecho, creo que le parece bien.
169
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Creo que siente que es hora de una guerra,
así que habrá una guerra.
170
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
¿No es grandioso?
171
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Completaremos esta misión.
172
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Impediremos esta guerra.
173
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Dijiste que podías ayudar.
¿Puedes hacerlo?
174
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Bueno, aquí voy.
Hay un parque de diversiones no muy lejos.
175
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Dejé mi escudo ahí. Recuperen mi escudo,
176
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
y yo los llevaré mañana al Inframundo
para la hora del almuerzo
177
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
con un plan para invadir
el palacio de Hades.
178
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
¿Dejaste tu escudo? ¿Qué, en el carrusel?
179
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
La charla me pareció graciosa
por un momento,
180
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
pero ya me está aburriendo.
181
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
¿Tenemos un trato
o tendré que matarlos a los tres
182
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
para poder comer tranquilo?
183
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
De acuerdo.
184
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Genial. Una condición.
185
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Realmente necesito recuperar ese escudo,
186
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
así que me quedaré aquí con el sátiro
como garantía de que no huirán.
187
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
-¿Qué? No.
- Bien.
188
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
De ninguna manera.
189
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- No nos separaremos otra vez.
- Está bien.
190
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Si quisiera matarnos,
ya estaríamos muertos.
191
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
¿Puedo acompañarlos a la puerta?
192
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Escucha, no interactúes con él.
Intentará irritarte,
193
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- cambiar tus pensamientos, no lo permitas.
- Está bien.
194
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
De veras.
195
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Sé lo que hago.
196
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Vayan. Recuperen el escudo.
197
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Estaré aquí cuando regresen.
198
00:12:02,625 --> 00:12:08,250
BIENVENIDOS AL PARQUE ACUÁTICO
199
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
He visto muchas películas de terror,
200
00:12:10,583 --> 00:12:13,083
pero este parece ser
exactamente el tipo de lugar
201
00:12:13,083 --> 00:12:14,416
que sugerirían evitar.
202
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Nunca vi una película.
203
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Tendré que creerte.
204
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
¿Nunca?
205
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
¿Cómo que nunca? ¿Como "nunca jamás"?
206
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
¿Existe otro tipo?
207
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
Bueno, si ninguno de nosotros muere
en los próximos días,
208
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
deberíamos cambiar eso.
209
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Te lo estás perdiendo.
210
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Por el momento,
deberíamos acabar con esto.
211
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Espera, Percy, detente.
212
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Espera, ¿qué pasó?
- Quédate quieto.
213
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Un segundo.
214
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
En el mecanismo ahí,
215
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- eso es bronce celestial.
- Fascinante.
216
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, ¿qué está pasando?
217
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Tu espada está hecha de bronce celestial.
218
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
Si eres un humano,
pasará a través de ti.
219
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Si eres un monstruo o un semidiós...
220
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
-¿Qué hace ahí?
- Es una buena pregunta.
221
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Sin duda, no es
cualquier parque de diversiones.
222
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- Un dios construyó esto.
-¿Qué clase de dios construye parques?
223
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Hefesto.
224
00:13:27,833 --> 00:13:29,708
¿Por qué construiría
un parque de diversiones?
225
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
¿Quizá los encuentra divertidos?
226
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- No es gracioso, Annabeth.
- Es un poquito gracioso.
227
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Mira eso.
228
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Genial.
-¡Annabeth!
229
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Relájate. Estoy en ello.
230
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Bien.
231
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Lo entiendo. Solo...
232
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
empújalo.
233
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
-¿Lo empujo?
- Sí.
234
00:14:04,166 --> 00:14:05,750
¿No eras tú la que esta mañana decía:
235
00:14:05,750 --> 00:14:08,208
"Las Moiras dicen que uno morirá
y deberíamos tomarlo en serio"?
236
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
-¿Percy?
-¿Sí?
237
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Solo empuja.
238
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
¿Qué fue eso?
239
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
La máquina no está diseñada
para hacernos daño,
240
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
sino para asustarnos. Es una prueba.
241
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Hefesto quería saber
242
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
cuando uno de nosotros
venía a husmear a su parque.
243
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Supongo que ahora lo sabe.
244
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Nos hemos visto antes.
245
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
He estado por ahí mucho tiempo, pequeño.
He conocido mucha gente.
246
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Tengo 24 años.
247
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Bien por ti.
248
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Nos conocimos en el solsticio.
En el Olimpo.
249
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Detractor.
- No estaba entre ellos.
250
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Soy un fan.
251
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Creo que me confundiste con alguien más.
252
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
No es así.
253
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Los sátiros comen tofu.
254
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Los sátiros adoran las flores.
255
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Cantan canciones sobre sus sentimientos.
Los sátiros no son mis fans.
256
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Los sátiros son hijos de la naturaleza.
257
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
La naturaleza es cruel.
Con dientes y garras enrojecidos, ¿no?
258
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Quizá desagradable.
Pero eso no significa que sea falso.
259
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Tú eres el campeón de todo eso.
260
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Lo respeto.
261
00:16:03,083 --> 00:16:05,416
¿Qué eres, un aficionado casual
de la Segunda Guerra Mundial?
262
00:16:05,416 --> 00:16:07,416
Viste Rescatando al soldado Ryan, ¿no?
263
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Prefiero la guerra del fletán.
264
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
La guerra de la langosta.
265
00:16:12,416 --> 00:16:14,291
La Guerra
de los Trescientos Treinta y Cinco Años.
266
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Tus cortes profundos.
267
00:16:18,458 --> 00:16:20,083
En esas guerras casi nadie murió.
268
00:16:21,583 --> 00:16:22,875
Prefiero tus cosas más moderadas.
269
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Hay algo genial en la fuerza arrolladora
y la rápida rendición.
270
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Ya nadie habla de esas.
271
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Deberían.
272
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Entonces, ¿dónde nos habíamos visto?
273
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Vaya.
274
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Mira eso.
275
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Dime que el dios de los artesanos
no construyó esto.
276
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
¿Habías visto algo así?
277
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Si pertenece al dios de los artesanos,
¿qué hacía el dios de la guerra aquí?
278
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
¿No son enemigos?
279
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
¿Por qué se iría sin su escudo?
280
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Si intento adivinar...
281
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- Ares siempre ha sentido algo por...
- Afrodita.
282
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Es la esposa de Hefesto.
283
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Bromeas. ¿La conoció aquí?
¿En el parque de su esposo?
284
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Eso no está bien.
285
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
Los encontraron juntos
y tuvieron que irse de prisa.
286
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Hay una cosa en la que Ares no mentía...
287
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
esta familia es un desastre.
288
00:17:44,375 --> 00:17:46,875
EMOCIONANTE VIAJE DEL AMOR
289
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Ni siquiera intentes decirme
que no actúe rara con esto.
290
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
No dije nada.
291
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Sé que lo piensas.
292
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
Debe ser aquí donde encontraron
a Ares y Afrodita.
293
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
El escudo tiene que estar ahí.
294
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Solo debemos ir por él.
295
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Claro. Revisemos el paseo del terror.
¿Por qué no?
296
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
¿Qué está pasando?
297
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Creo haber escuchado esto antes.
298
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Quizá...
¿en el consultorio de un ortodoncista?
299
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Espera, conozco esto.
300
00:19:15,833 --> 00:19:17,125
Es la historia de Hefesto.
301
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Hera lo rechazó.
302
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Afrodita lo rechazó.
303
00:19:29,458 --> 00:19:32,875
Mi mamá me contaba estas historias
todo el tiempo. Lo recuerdo.
304
00:19:34,125 --> 00:19:35,125
Ella decía...
305
00:19:37,541 --> 00:19:38,541
¿Qué?
306
00:19:39,875 --> 00:19:42,083
Decía que así es
como los dioses son entre sí.
307
00:19:43,500 --> 00:19:45,125
Es el tipo de familia que son.
308
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
¿Por qué no querías contarlo?
309
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Ella pretendía
mantenerme alejado de ustedes.
310
00:20:00,125 --> 00:20:01,125
Quizá tenías razón.
311
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Quizá debió haberme preparado mejor.
312
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Quizá te estaba preparando.
313
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Así cuando llegaras a nosotros,
serías diferente a esto.
314
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
Ahí está. El escudo de Ares.
315
00:21:04,208 --> 00:21:05,291
¡Salta!
316
00:21:15,500 --> 00:21:16,625
¡Percy!
317
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
¿Me acabas de sacar del agua
con ese superpoder?
318
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
No.
319
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
-¿Acabas de...?
- No lo sé. ¿Quizá?
320
00:21:50,125 --> 00:21:51,625
Intento comprenderlo sobre la marcha.
321
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
¿Cómo bajamos esa cosa?
322
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Estas cosas están conectadas
de alguna forma.
323
00:22:18,416 --> 00:22:21,666
Es una máquina, pero ¿cómo la arrancamos?
324
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Odio a los niños. A todos.
325
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Odio a mis propios hijos.
326
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Quizá menos que a otros,
pero aun así no les tengo cariño.
327
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
"¡Mira lo que hice!".
328
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
"¿Para qué sirven las mariposas?".
"Me duele la rodilla".
329
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Me encanta mi trabajo, pero esa noche
330
00:22:41,208 --> 00:22:43,458
cuando vienen todos los hijos
para el solsticio de invierno
331
00:22:43,458 --> 00:22:45,625
y tengo que permanecer
durante toda su "presentación",
332
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
esa noche es la peor noche del año,
sin dudas.
333
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Supongo que esta en particular.
334
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Ya que uno de eso niños logró irse
con el rayo maestro.
335
00:22:54,666 --> 00:22:56,500
Eso dices tú.
Quién sabe quién se lo llevó.
336
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
Muchos odian a mi padre
como para intentarlo.
337
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Quizá. Pero no muchos pudieron lograrlo.
338
00:23:04,541 --> 00:23:06,625
Alguien que Hades
podría haber reclutado para hacerlo.
339
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Eso dices tú.
340
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
Alguien que podría escabullirse
suficiente tiempo
341
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
y hacerlo sin llamar la atención,
342
00:23:13,333 --> 00:23:15,458
lo suficientemente audaz
como para enojar a Zeus, sigiloso
343
00:23:15,458 --> 00:23:17,166
- como para poner las manos en...
- Basta.
344
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
No todo es un rompecabezas
que hay que resolver.
345
00:23:20,041 --> 00:23:21,375
Eres complicado como mi hermana.
346
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
¿Siempre fue así?
347
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
¿Quién?
348
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Tu hermana.
349
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Atenea.
350
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
¿Qué quieres decir?
351
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Siempre haciendo las cosas
más complicadas de lo que son
352
00:23:38,875 --> 00:23:41,000
para que la gente piense
que es más lista que tú.
353
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
¡Gracias! No puedo ser el único
que lo vea, ¿cierto?
354
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- No. Para nada.
- Sin duda se siente así a veces.
355
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Y en serio, ¿ella es la lista? ¿De veras?
356
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Si es tan lista, explícame lo del búho.
Le habla todo el tiempo.
357
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Ese pequeño roedor desagradable
con plumas. Y es como su mejor amigo.
358
00:24:04,666 --> 00:24:06,708
Y estamos tan seguros
de que ella es una genio
359
00:24:06,708 --> 00:24:08,458
y yo, sin un búho, ¿no lo soy?
360
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
-¡Totalmente!
- Es como que la gente ve
361
00:24:10,125 --> 00:24:11,833
lo que quieren ver
e ignoran lo que sea
362
00:24:11,833 --> 00:24:12,958
que no encaje en la historia
363
00:24:12,958 --> 00:24:14,125
- que se cuentan.
-¡Eso!
364
00:24:14,125 --> 00:24:16,625
Como si tú encontraras
al ladrón del rayo y no ella.
365
00:24:26,041 --> 00:24:27,166
¿Qué quisiste decir?
366
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
-¿Con qué?
- Si encontrara al ladrón.
367
00:24:30,416 --> 00:24:32,166
Ambos sabemos que tu amigo
no robó el rayo.
368
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Sí, pero Zeus piensa que lo hizo,
369
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- y es lo que importa, ¿no?
- Cállate.
370
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Fue un obsequio con un propósito oculto.
371
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Hefesto se lo ofreció a Hera,
372
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
pero en cuanto ella se sentó,
no pudo levantarse.
373
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Todos los dioses lo intentaron,
pero la máquina era demasiado lista.
374
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Muy fuerte.
375
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Fue demasiado.
376
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Incluso para ellos.
377
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Al final, dijeron
que si Hefesto liberaba a Hera,
378
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
Afrodita sería su esposa.
379
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
La silla es el trato.
380
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Uno se sienta, el otro toma el escudo.
381
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Yo lo haré.
-¿Qué? Espera.
382
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
El que vaya, no saldrá.
383
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- Es bastante claro.
- Por eso dije que esperaras.
384
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
No es el arco, Cerebro de Algas.
No me empujarás
385
00:25:26,291 --> 00:25:27,791
- por las escaleras otra vez.
- Sí.
386
00:25:27,791 --> 00:25:29,166
Esta vez no te lo permitiré.
387
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
- No funciona así.
- Por eso estás aquí.
388
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
¿Disculpa?
389
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Cuando elegía a mi equipo,
390
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
le dije a Quirón que necesitaba
a alguien que no dudara en sacrificarme
391
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
si la misión lo requería.
392
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Estuvo de acuerdo.
393
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Esa eras tú.
394
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Tenías razón.
395
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
No puedo creerlo,
pero las Moiras tenían razón.
396
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
No hay manera de escapar de esto.
397
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Lo evitamos en el arco, por poco, pero...
398
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
quizá no es algo
que se pueda evitar por siempre.
399
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
El Oráculo te eligió.
400
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
-¡Los dioses te eligieron!
-¡Detente! No se trata de eso.
401
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
¿De qué podría tratarse si no es eso?
402
00:26:14,583 --> 00:26:16,041
Eres mejor que yo en esto.
403
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Simplemente lo eres.
404
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
Y lo sabes.
405
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Créeme, ojalá hubiese otra forma
de lograr esta misión.
406
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
No la veo.
407
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Necesito que me prometas algo.
408
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
No me iré del Inframundo sin tu mamá.
409
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Gracias.
410
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Iba a decir, cuando esta misión termine,
411
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
¿podrías volver
e intentar sacarme de esta cosa?
412
00:27:21,708 --> 00:27:23,208
¿Piensas que debías pedírmelo?
413
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
Solo me aseguraba.
414
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
Esto es raro.
415
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Es...
416
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
tibio.
417
00:28:08,000 --> 00:28:09,541
Es una mala idea. Párate.
418
00:28:11,125 --> 00:28:12,125
No puedo.
419
00:28:12,625 --> 00:28:14,708
- Percy, párate, lo digo en serio.
- Está bien.
420
00:28:17,125 --> 00:28:18,125
Estoy bien.
421
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Estoy bien.
422
00:28:23,875 --> 00:28:24,875
Estoy bien.
423
00:28:28,041 --> 00:28:29,041
Estoy...
424
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
¿Puedo ayudarte?
425
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
¿Necesitas ayuda para encontrar la salida?
426
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Entonces, vete.
427
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- No me iré sin mi amigo.
- Así no funciona en realidad.
428
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
Es algo unidireccional.
No se puede deshacer.
429
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
-¿Cómo sabe?
- Porque yo lo construí.
430
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
No me iré de aquí sin mi amigo.
431
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
Y si no va a ayudarme,
432
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
¿podría dejarme sola
para que pueda concentrarme?
433
00:30:28,541 --> 00:30:30,333
A pesar de lo que mi hermano pudo decirte,
434
00:30:30,458 --> 00:30:32,500
no soy alguien a quien pisotear.
435
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Sé que tu madre
estuvo disgustada contigo hace poco.
436
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Los dos sabemos cómo se pone.
437
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Pero esto fue demasiado.
438
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Incluso para ella.
439
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Lárgate de aquí con ese escudo...
440
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
y serás una héroe.
Camino a la mayor gloria.
441
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Estará orgullosa de ti y te perdonará,
442
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
y todo volverá a ser a ser
como siempre ha sido,
443
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
siempre será...
444
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- como debería ser.
-¡No es como debería ser!
445
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
¡No lo es!
446
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Comes o te comen.
Poder y gloria, solo eso importa.
447
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Ares es así, Zeus es así,
mi madre es así.
448
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Él no es así.
449
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Es mejor que eso.
450
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Quizá yo fui de esa forma alguna vez.
451
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Pero no quiero ser así nunca más.
452
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
No seré como todos ustedes.
453
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
No lo seré.
454
00:32:41,125 --> 00:32:43,083
A algunos de nosotros
tampoco nos gusta ser así.
455
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Eres una buena niña, Annabeth.
456
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Le hablaré bien de ti a tu mamá.
457
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
¿Y nuestro transporte?
458
00:33:36,708 --> 00:33:40,208
BONDAD INTERNACIONAL
ADVERTENCIA: ANIMALES VIVOS ADENTRO
459
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Es una broma.
460
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Entren, o no. Realmente no me importa.
461
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Pero en pocas horas, esta cosa estará
en el Casino Lotus en Las Vegas.
462
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Hermes pasa tiempo allí.
Si juegan sus cartas bien,
463
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
su chofer personal los puede llevar
a L.A. en minutos.
464
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Aquí tienen. Ropa. Efectivo.
Dracmas para reunirse con Hermes.
465
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Les desearía suerte,
pero ¿de qué serviría?
466
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
No fracasaremos.
467
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
No te preocupes.
Tu padre tuvo muchos hijos
468
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
por los que dejó de preocuparse
una vez que perdió el interés.
469
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Tendrás mucha compañía.
- No fracasaremos,
470
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
y me estoy cansando de que lo digas.
471
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
472
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Crees saber quién soy, pero no.
473
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
Y si no tienes cuidado...
474
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
lo descubrirás.
475
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
476
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Bueno, gracias por el abuso emocional
y las hamburguesas con queso...
477
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
y el transporte.
Vamos a aceptar la oferta.
478
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
Oye, ¿podremos conseguir
unas toallas de papel o algo?
479
00:34:53,458 --> 00:34:54,875
No es muy agradable aquí adentro.
480
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Bueno...
481
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
huele mal.
482
00:35:08,208 --> 00:35:10,458
Si nos lleva a donde necesitamos ir,
solo eso importa.
483
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Asumiendo que Ares
nos estuviera diciendo la verdad.
484
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
No decía la verdad.
485
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
No por completo, en todo caso.
486
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Estaba ocultando algo.
487
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
-¿Cómo lo sabes?
- Porque creo que lo saqué de él.
488
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Sé quién robó el rayo maestro.
489
00:37:04,208 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
490
00:37:17,916 --> 00:37:19,583
Hay algo más en esto que solo el rayo.
491
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Algo más importante.
492
00:37:22,041 --> 00:37:24,041
Hola, semidioses. Bienvenidos.
493
00:37:24,625 --> 00:37:25,666
Tenemos un gran problema.
494
00:39:01,291 --> 00:39:03,291
Subtítulos: Claudia Robbiano