1 00:00:01,958 --> 00:00:04,708 En Jersey les conté que el Oráculo dijo que esta misión fracasaría. 2 00:00:05,166 --> 00:00:07,083 No podrás salvar lo que más te importa. 3 00:00:07,291 --> 00:00:08,666 Eso puede significar muchas cosas. 4 00:00:09,125 --> 00:00:11,166 Al principio, fui un obsequio para mi padre. 5 00:00:11,416 --> 00:00:13,125 Así funcionan las cosas con Atenea. 6 00:00:13,958 --> 00:00:16,000 Y por un tiempo, me trataron como a un obsequio. 7 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Mi padre tuvo sus oportunidades. Honestamente, tú has hecho más por mí 8 00:00:20,041 --> 00:00:22,708 en los últimos días que mi padre en toda mi vida. 9 00:00:22,708 --> 00:00:25,250 Cuidado. Creo que estabas a punto de llamarme amiga. 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 Tengo la oportunidad de rescatar a mi madre. 11 00:00:27,875 --> 00:00:29,333 No puedo dejar que me detengan. 12 00:00:36,583 --> 00:00:37,833 Tu padre está aquí. 13 00:00:38,375 --> 00:00:40,083 Siempre ha estado aquí. 14 00:00:40,416 --> 00:00:44,208 Confía en él. Solo respira. 15 00:00:48,791 --> 00:00:54,625 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 16 00:01:13,416 --> 00:01:14,500 Nos están mirando. 17 00:01:17,458 --> 00:01:18,458 Sí. 18 00:01:19,166 --> 00:01:21,500 {\an8}Deberíamos irnos, ¿no crees? 19 00:01:21,625 --> 00:01:23,750 {\an8}LÍNEA POLICIAL - NO PASAR 20 00:01:23,750 --> 00:01:25,208 Nos están mirando a nosotros. 21 00:01:26,791 --> 00:01:27,791 ¿Qué? 22 00:01:31,666 --> 00:01:32,666 Vamos. 23 00:01:32,916 --> 00:01:33,916 Busquemos a Percy. 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,250 - Annabeth... - Está vivo. 25 00:01:37,500 --> 00:01:38,500 Lo sé. 26 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 ¡Percy! 27 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 ¡Percy! 28 00:01:49,166 --> 00:01:50,166 ¡Percy! 29 00:01:51,708 --> 00:01:52,708 ¡Percy! 30 00:02:03,791 --> 00:02:04,791 Hola. 31 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Miren, lamento haberlos empujado por las escaleras. 32 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 Hasta escucharme decir eso suena muy mal, 33 00:02:14,166 --> 00:02:18,125 pero yo... sabía que no estarían de acuerdo y no había suficiente tiempo... 34 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Entonces... 35 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 no estás tan muerto como pensamos. 36 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Sorpresa. 37 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 ¿Qué ocurrió? 38 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Versión corta, tenemos que ir a Santa Mónica. 39 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 ¿Qué, ahora? 40 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Me encontraré con mi padre ahí. 41 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Nos ayudará. 42 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Bueno. Solo hay un problema con este plan. 43 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 La policía piensa que estrellamos un tren de Amtrak 44 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 y que luego hicimos eso. 45 00:03:02,500 --> 00:03:05,208 -¿La policía nos busca? - Sí. 46 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 ¿Eso no nos dificultará subirnos a un tren? 47 00:03:09,166 --> 00:03:10,166 ¿O a un autobús? 48 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 ¿O cualquier cosa que requiera un boleto? 49 00:03:20,875 --> 00:03:21,916 Oigan, chicos. 50 00:03:22,875 --> 00:03:25,250 Creo que esta misión podría ser más difícil de lo que pensamos. 51 00:03:26,875 --> 00:03:27,875 Estuve pensando. 52 00:03:28,250 --> 00:03:30,958 Yo no robé el rayo maestro. Ustedes no lo robaron. 53 00:03:31,166 --> 00:03:32,958 Estamos muy seguros de que Hades lo tiene, 54 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 pero no pudo haberlo robado él mismo. 55 00:03:35,333 --> 00:03:38,250 O sea, ni siquiera sabemos quién lo robó 56 00:03:38,625 --> 00:03:41,625 o por qué o cuán lejos llega esto. 57 00:03:45,041 --> 00:03:47,125 Soy el último en darse cuenta de esto, ¿no? 58 00:03:48,666 --> 00:03:50,958 - Sí. - Está bien... 59 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 quizá cuando empezamos, no estaba tan involucrado en esto, 60 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 pero desde lo del río... 61 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 todo se siente diferente de alguna forma. 62 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Me salvó. 63 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 Mi papá. 64 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Supongo que nunca pensé que él haría algo así por mí. 65 00:04:11,375 --> 00:04:13,791 Quizá tengo que empezar a tomarme las cosas más en serio. 66 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Auto. 67 00:04:16,750 --> 00:04:17,833 No, es una motocicleta. 68 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 Dejemos que pase. Vamos. 69 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Solo digo que no solo intentamos recuperar algo. 70 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Puede que tengamos que actuar como detectives. 71 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Sí. 72 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 ¿Por qué actúas raro conmigo otra vez? Pensé que no lo haríamos más. 73 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - No actúo raro. - Sí. 74 00:04:39,416 --> 00:04:41,250 Has estado así desde que nos fuimos del arco. 75 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Lo entiendo. 76 00:04:49,166 --> 00:04:50,625 No es necesario darle importancia. 77 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 Que me hayas abrazado. 78 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Vaya. - O sea, somos como amigos ahora. 79 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Es algo que los amigos suelen hacer. 80 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Al menos eso creo. - Vi a las Moiras. 81 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 Allá en el arco, vi a las tres Moiras y vi a Átropos cortar un trozo de hilo. 82 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 ¿Y eso es malo o...? 83 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Las Moiras tejen el hilo de vida de todo ser viviente. 84 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - Ver un hilo cortado... - Significa que uno de nosotros va a morir. 85 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Todos moriremos en algún momento. - Pronto. 86 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Es una advertencia. 87 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Un presagio. 88 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 A ver, chicos, tenemos que hablar sobre eso de las Moiras. 89 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Tres ancianas con un ovillo de lana no pueden saber qué pasará. 90 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 Lo que elijo hacer modifica lo que va a ocurrir 91 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 y puedo elegir hacer lo que sea que... quiera. 92 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 ¿Necesitan ayuda? 93 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 ¿Disculpe? 94 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Pregunté si necesitan ayuda. 95 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 No. No. Estamos bien. 96 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Aunque gracias por preguntar. Adiós. 97 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 No se ven muy bien. 98 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - No necesitamos nada de usted. -¿Seguros? 99 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Porque están muy atrasados. 100 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 El solsticio de verano es en pocos días. 101 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 Y aunque me encantaría ver que estalle una buena guerra, 102 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 como su primo mayor, 103 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 siento que quizá los quiera ayudar. 104 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 ¿Primo? 105 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares. - Tú debes ser la hija de Atenea. 106 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Siempre tienes que ser la más lista del grupo. 107 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 ¿Por qué nos ayudarías? 108 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 ¿Cómo es que siquiera sabes lo que estamos haciendo? 109 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Porque estoy haciendo exactamente lo mismo que ustedes. 110 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Zeus también envió a todos sus hijos en busca del rayo maestro. 111 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Miren, tontos. Tengo hambre. 112 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Hay un restaurante algo decente en el camino. 113 00:06:55,625 --> 00:06:57,875 Si quieren mi ayuda, ahí estaré. Pero no pierdan el tiempo. 114 00:06:58,541 --> 00:06:59,625 No esperaré por siempre. 115 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 ¿Ese es mi primo? 116 00:07:10,166 --> 00:07:11,375 ¿Qué tipo de familia es esta? 117 00:07:12,500 --> 00:07:13,583 Andando. 118 00:07:20,458 --> 00:07:25,583 RESTAURANTE WHEELZ 119 00:07:33,041 --> 00:07:34,791 ABIERTO 120 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Supongo que es aquí. 121 00:07:47,208 --> 00:07:49,583 Aguarden un momento, inicio una pelea en Twitter. 122 00:07:50,333 --> 00:07:53,416 Nada me hace más feliz que una pelea a la antigua 123 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 que enfurezca a todos. 124 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Bien, listo. 125 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Entonces, su misión va a fracasar. 126 00:08:00,375 --> 00:08:01,625 Pregúntenme cómo lo sé. 127 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - No va a fracasar. - Claro que sí. 128 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Para empezar... 129 00:08:06,250 --> 00:08:07,333 SOSPECHOSO DE DESAPARICIÓN 130 00:08:07,458 --> 00:08:08,625 Percy siempre fue problemático, 131 00:08:08,625 --> 00:08:11,500 pero nunca pensé que fuera capaz de algo así. 132 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 ¿Quién es ese? 133 00:08:12,958 --> 00:08:14,416 - Mi padrastro. -¿Además de lo ocurrido... 134 00:08:14,541 --> 00:08:15,583 -¿Qué hace? - ...en el arco... 135 00:08:15,833 --> 00:08:17,083 - Espera. - ...usted cree que tuvo 136 00:08:17,083 --> 00:08:19,333 algo que ver con la desaparición de su esposa? 137 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 ¿Un chico tan desquiciado? ¿Qué es lo que no haría? 138 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 -¿Qué? - Muy loco, ¿no? 139 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 El FBI ya está difundiendo tu foto. 140 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 Es un Camaro. De veras yo... Nosotros amábamos ese auto. 141 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Mucho. 142 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Corten. - Voy a matarlo. 143 00:08:38,541 --> 00:08:39,916 Sabía que me caerías bien. 144 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Pero estoy seguro de que las chances de que tres tontos 145 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 haciendo dedo el resto del viaje a L.A. sin ser arrestados son casi nulas. 146 00:08:47,083 --> 00:08:48,333 ¿Por qué estás aquí entonces? 147 00:08:49,041 --> 00:08:51,375 Si se supone que también debes estar tras el rayo maestro, 148 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 ¿no deberías estar buscándolo? 149 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 No sientes miedo, ¿cierto? 150 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 No importa. Ya sea que el rayo sea recuperado o no, 151 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 Zeus irá a la guerra con Poseidón. 152 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 No. 153 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 El Oráculo dijo que si devolvemos el rayo, no habrá una guerra. 154 00:09:12,041 --> 00:09:13,166 ¿Eso dijo? 155 00:09:13,166 --> 00:09:15,583 ¿O es lo que Quirón dijo que ella quiso decir? 156 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Sí. 157 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 Eres nuevo en la familia, joven, así que deja que te cuente cómo trabajamos. 158 00:09:22,625 --> 00:09:25,583 Verás, años antes de que yo naciera, mi abuelo Cronos 159 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 se comió a mis tías y tíos. 160 00:09:28,083 --> 00:09:30,500 Sí. Luego mi padre hizo que los vomitara, 161 00:09:30,625 --> 00:09:34,208 luego lo cortó en un millón de pedazos y los arrojó a un pozo sin fondo. 162 00:09:34,208 --> 00:09:35,791 Eso marcó las pautas. 163 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Los olímpicos peleamos. Traicionamos. Apuñalamos por la espalda. 164 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Empujaríamos a cualquiera por las escaleras para avanzar. 165 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 Y es por eso que amo tanto a mi familia. 166 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 Mi padre sabe que no recuperará el rayo con misiones o búsquedas imposibles. 167 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Sabe que se avecina una guerra. 168 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 Y de hecho, creo que le parece bien. 169 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Creo que siente que es hora de una guerra, así que habrá una guerra. 170 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 ¿No es grandioso? 171 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Completaremos esta misión. 172 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 Impediremos esta guerra. 173 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Dijiste que podías ayudar. ¿Puedes hacerlo? 174 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Bueno, aquí voy. Hay un parque de diversiones no muy lejos. 175 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Dejé mi escudo ahí. Recuperen mi escudo, 176 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 y yo los llevaré mañana al Inframundo para la hora del almuerzo 177 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 con un plan para invadir el palacio de Hades. 178 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 ¿Dejaste tu escudo? ¿Qué, en el carrusel? 179 00:10:35,041 --> 00:10:37,833 La charla me pareció graciosa por un momento, 180 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 pero ya me está aburriendo. 181 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 ¿Tenemos un trato o tendré que matarlos a los tres 182 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 para poder comer tranquilo? 183 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 De acuerdo. 184 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Genial. Una condición. 185 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Realmente necesito recuperar ese escudo, 186 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 así que me quedaré aquí con el sátiro como garantía de que no huirán. 187 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 -¿Qué? No. - Bien. 188 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 De ninguna manera. 189 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - No nos separaremos otra vez. - Está bien. 190 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Si quisiera matarnos, ya estaríamos muertos. 191 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 ¿Puedo acompañarlos a la puerta? 192 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Escucha, no interactúes con él. Intentará irritarte, 193 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 - cambiar tus pensamientos, no lo permitas. - Está bien. 194 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 De veras. 195 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Sé lo que hago. 196 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Vayan. Recuperen el escudo. 197 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Estaré aquí cuando regresen. 198 00:12:02,625 --> 00:12:08,250 BIENVENIDOS AL PARQUE ACUÁTICO 199 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 He visto muchas películas de terror, 200 00:12:10,583 --> 00:12:13,083 pero este parece ser exactamente el tipo de lugar 201 00:12:13,083 --> 00:12:14,416 que sugerirían evitar. 202 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Nunca vi una película. 203 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Tendré que creerte. 204 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 ¿Nunca? 205 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 ¿Cómo que nunca? ¿Como "nunca jamás"? 206 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 ¿Existe otro tipo? 207 00:12:30,000 --> 00:12:32,875 Bueno, si ninguno de nosotros muere en los próximos días, 208 00:12:32,875 --> 00:12:34,125 deberíamos cambiar eso. 209 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Te lo estás perdiendo. 210 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 Por el momento, deberíamos acabar con esto. 211 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Espera, Percy, detente. 212 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Espera, ¿qué pasó? - Quédate quieto. 213 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Un segundo. 214 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 En el mecanismo ahí, 215 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 - eso es bronce celestial. - Fascinante. 216 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 Annabeth, ¿qué está pasando? 217 00:13:04,375 --> 00:13:06,333 Tu espada está hecha de bronce celestial. 218 00:13:06,666 --> 00:13:08,833 Si eres un humano, pasará a través de ti. 219 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Si eres un monstruo o un semidiós... 220 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 -¿Qué hace ahí? - Es una buena pregunta. 221 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Sin duda, no es cualquier parque de diversiones. 222 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - Un dios construyó esto. -¿Qué clase de dios construye parques? 223 00:13:26,541 --> 00:13:27,541 Hefesto. 224 00:13:27,833 --> 00:13:29,708 ¿Por qué construiría un parque de diversiones? 225 00:13:30,416 --> 00:13:32,541 ¿Quizá los encuentra divertidos? 226 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - No es gracioso, Annabeth. - Es un poquito gracioso. 227 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Mira eso. 228 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Genial. -¡Annabeth! 229 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Relájate. Estoy en ello. 230 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Bien. 231 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Lo entiendo. Solo... 232 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 empújalo. 233 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 -¿Lo empujo? - Sí. 234 00:14:04,166 --> 00:14:05,750 ¿No eras tú la que esta mañana decía: 235 00:14:05,750 --> 00:14:08,208 "Las Moiras dicen que uno morirá y deberíamos tomarlo en serio"? 236 00:14:08,208 --> 00:14:09,375 -¿Percy? -¿Sí? 237 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Solo empuja. 238 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 ¿Qué fue eso? 239 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 La máquina no está diseñada para hacernos daño, 240 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 sino para asustarnos. Es una prueba. 241 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Hefesto quería saber 242 00:14:48,500 --> 00:14:50,833 cuando uno de nosotros venía a husmear a su parque. 243 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Supongo que ahora lo sabe. 244 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Nos hemos visto antes. 245 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 He estado por ahí mucho tiempo, pequeño. He conocido mucha gente. 246 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Tengo 24 años. 247 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Bien por ti. 248 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Nos conocimos en el solsticio. En el Olimpo. 249 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - Detractor. - No estaba entre ellos. 250 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Soy un fan. 251 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Creo que me confundiste con alguien más. 252 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 No es así. 253 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Los sátiros comen tofu. 254 00:15:40,000 --> 00:15:41,291 Los sátiros adoran las flores. 255 00:15:41,291 --> 00:15:45,083 Cantan canciones sobre sus sentimientos. Los sátiros no son mis fans. 256 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Los sátiros son hijos de la naturaleza. 257 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 La naturaleza es cruel. Con dientes y garras enrojecidos, ¿no? 258 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Quizá desagradable. Pero eso no significa que sea falso. 259 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 Tú eres el campeón de todo eso. 260 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Lo respeto. 261 00:16:03,083 --> 00:16:05,416 ¿Qué eres, un aficionado casual de la Segunda Guerra Mundial? 262 00:16:05,416 --> 00:16:07,416 Viste Rescatando al soldado Ryan, ¿no? 263 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Prefiero la guerra del fletán. 264 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 La guerra de la langosta. 265 00:16:12,416 --> 00:16:14,291 La Guerra de los Trescientos Treinta y Cinco Años. 266 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Tus cortes profundos. 267 00:16:18,458 --> 00:16:20,083 En esas guerras casi nadie murió. 268 00:16:21,583 --> 00:16:22,875 Prefiero tus cosas más moderadas. 269 00:16:23,625 --> 00:16:27,833 Hay algo genial en la fuerza arrolladora y la rápida rendición. 270 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 Ya nadie habla de esas. 271 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Deberían. 272 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Entonces, ¿dónde nos habíamos visto? 273 00:16:53,958 --> 00:16:55,500 Vaya. 274 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Mira eso. 275 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Dime que el dios de los artesanos no construyó esto. 276 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 ¿Habías visto algo así? 277 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Si pertenece al dios de los artesanos, ¿qué hacía el dios de la guerra aquí? 278 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 ¿No son enemigos? 279 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 ¿Por qué se iría sin su escudo? 280 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Si intento adivinar... 281 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - Ares siempre ha sentido algo por... - Afrodita. 282 00:17:21,458 --> 00:17:22,791 Es la esposa de Hefesto. 283 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Bromeas. ¿La conoció aquí? ¿En el parque de su esposo? 284 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Eso no está bien. 285 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 Los encontraron juntos y tuvieron que irse de prisa. 286 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Hay una cosa en la que Ares no mentía... 287 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 esta familia es un desastre. 288 00:17:44,375 --> 00:17:46,875 EMOCIONANTE VIAJE DEL AMOR 289 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Ni siquiera intentes decirme que no actúe rara con esto. 290 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 No dije nada. 291 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Sé que lo piensas. 292 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 Debe ser aquí donde encontraron a Ares y Afrodita. 293 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 El escudo tiene que estar ahí. 294 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Solo debemos ir por él. 295 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Claro. Revisemos el paseo del terror. ¿Por qué no? 296 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 ¿Qué está pasando? 297 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 Creo haber escuchado esto antes. 298 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Quizá... ¿en el consultorio de un ortodoncista? 299 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Espera, conozco esto. 300 00:19:15,833 --> 00:19:17,125 Es la historia de Hefesto. 301 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Hera lo rechazó. 302 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Afrodita lo rechazó. 303 00:19:29,458 --> 00:19:32,875 Mi mamá me contaba estas historias todo el tiempo. Lo recuerdo. 304 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 Ella decía... 305 00:19:37,541 --> 00:19:38,541 ¿Qué? 306 00:19:39,875 --> 00:19:42,083 Decía que así es como los dioses son entre sí. 307 00:19:43,500 --> 00:19:45,125 Es el tipo de familia que son. 308 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 ¿Por qué no querías contarlo? 309 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Ella pretendía mantenerme alejado de ustedes. 310 00:20:00,125 --> 00:20:01,125 Quizá tenías razón. 311 00:20:03,416 --> 00:20:05,416 Quizá debió haberme preparado mejor. 312 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Quizá te estaba preparando. 313 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 Así cuando llegaras a nosotros, serías diferente a esto. 314 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 Ahí está. El escudo de Ares. 315 00:21:04,208 --> 00:21:05,291 ¡Salta! 316 00:21:15,500 --> 00:21:16,625 ¡Percy! 317 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 ¿Me acabas de sacar del agua con ese superpoder? 318 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 No. 319 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 -¿Acabas de...? - No lo sé. ¿Quizá? 320 00:21:50,125 --> 00:21:51,625 Intento comprenderlo sobre la marcha. 321 00:22:03,625 --> 00:22:05,041 ¿Cómo bajamos esa cosa? 322 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 Estas cosas están conectadas de alguna forma. 323 00:22:18,416 --> 00:22:21,666 Es una máquina, pero ¿cómo la arrancamos? 324 00:22:26,333 --> 00:22:28,541 Odio a los niños. A todos. 325 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Odio a mis propios hijos. 326 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Quizá menos que a otros, pero aun así no les tengo cariño. 327 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 "¡Mira lo que hice!". 328 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 "¿Para qué sirven las mariposas?". "Me duele la rodilla". 329 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Me encanta mi trabajo, pero esa noche 330 00:22:41,208 --> 00:22:43,458 cuando vienen todos los hijos para el solsticio de invierno 331 00:22:43,458 --> 00:22:45,625 y tengo que permanecer durante toda su "presentación", 332 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 esa noche es la peor noche del año, sin dudas. 333 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Supongo que esta en particular. 334 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 Ya que uno de eso niños logró irse con el rayo maestro. 335 00:22:54,666 --> 00:22:56,500 Eso dices tú. Quién sabe quién se lo llevó. 336 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 Muchos odian a mi padre como para intentarlo. 337 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Quizá. Pero no muchos pudieron lograrlo. 338 00:23:04,541 --> 00:23:06,625 Alguien que Hades podría haber reclutado para hacerlo. 339 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Eso dices tú. 340 00:23:08,875 --> 00:23:11,416 Alguien que podría escabullirse suficiente tiempo 341 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 y hacerlo sin llamar la atención, 342 00:23:13,333 --> 00:23:15,458 lo suficientemente audaz como para enojar a Zeus, sigiloso 343 00:23:15,458 --> 00:23:17,166 - como para poner las manos en... - Basta. 344 00:23:18,041 --> 00:23:20,041 No todo es un rompecabezas que hay que resolver. 345 00:23:20,041 --> 00:23:21,375 Eres complicado como mi hermana. 346 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 ¿Siempre fue así? 347 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 ¿Quién? 348 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Tu hermana. 349 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 Atenea. 350 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 ¿Qué quieres decir? 351 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Siempre haciendo las cosas más complicadas de lo que son 352 00:23:38,875 --> 00:23:41,000 para que la gente piense que es más lista que tú. 353 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 ¡Gracias! No puedo ser el único que lo vea, ¿cierto? 354 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - No. Para nada. - Sin duda se siente así a veces. 355 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 Y en serio, ¿ella es la lista? ¿De veras? 356 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Si es tan lista, explícame lo del búho. Le habla todo el tiempo. 357 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 Ese pequeño roedor desagradable con plumas. Y es como su mejor amigo. 358 00:24:04,666 --> 00:24:06,708 Y estamos tan seguros de que ella es una genio 359 00:24:06,708 --> 00:24:08,458 y yo, sin un búho, ¿no lo soy? 360 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 -¡Totalmente! - Es como que la gente ve 361 00:24:10,125 --> 00:24:11,833 lo que quieren ver e ignoran lo que sea 362 00:24:11,833 --> 00:24:12,958 que no encaje en la historia 363 00:24:12,958 --> 00:24:14,125 - que se cuentan. -¡Eso! 364 00:24:14,125 --> 00:24:16,625 Como si tú encontraras al ladrón del rayo y no ella. 365 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 ¿Qué quisiste decir? 366 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 -¿Con qué? - Si encontrara al ladrón. 367 00:24:30,416 --> 00:24:32,166 Ambos sabemos que tu amigo no robó el rayo. 368 00:24:32,625 --> 00:24:35,291 Sí, pero Zeus piensa que lo hizo, 369 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - y es lo que importa, ¿no? - Cállate. 370 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Fue un obsequio con un propósito oculto. 371 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Hefesto se lo ofreció a Hera, 372 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 pero en cuanto ella se sentó, no pudo levantarse. 373 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Todos los dioses lo intentaron, pero la máquina era demasiado lista. 374 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Muy fuerte. 375 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Fue demasiado. 376 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Incluso para ellos. 377 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Al final, dijeron que si Hefesto liberaba a Hera, 378 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 Afrodita sería su esposa. 379 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 La silla es el trato. 380 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Uno se sienta, el otro toma el escudo. 381 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Yo lo haré. -¿Qué? Espera. 382 00:25:19,583 --> 00:25:21,416 El que vaya, no saldrá. 383 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - Es bastante claro. - Por eso dije que esperaras. 384 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 No es el arco, Cerebro de Algas. No me empujarás 385 00:25:26,291 --> 00:25:27,791 - por las escaleras otra vez. - Sí. 386 00:25:27,791 --> 00:25:29,166 Esta vez no te lo permitiré. 387 00:25:29,416 --> 00:25:31,333 - No funciona así. - Por eso estás aquí. 388 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 ¿Disculpa? 389 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Cuando elegía a mi equipo, 390 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 le dije a Quirón que necesitaba a alguien que no dudara en sacrificarme 391 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 si la misión lo requería. 392 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Estuvo de acuerdo. 393 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Esa eras tú. 394 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Tenías razón. 395 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 No puedo creerlo, pero las Moiras tenían razón. 396 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 No hay manera de escapar de esto. 397 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Lo evitamos en el arco, por poco, pero... 398 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 quizá no es algo que se pueda evitar por siempre. 399 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 El Oráculo te eligió. 400 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 -¡Los dioses te eligieron! -¡Detente! No se trata de eso. 401 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 ¿De qué podría tratarse si no es eso? 402 00:26:14,583 --> 00:26:16,041 Eres mejor que yo en esto. 403 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 Simplemente lo eres. 404 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 Y lo sabes. 405 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Créeme, ojalá hubiese otra forma de lograr esta misión. 406 00:26:28,291 --> 00:26:29,333 No la veo. 407 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Necesito que me prometas algo. 408 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 No me iré del Inframundo sin tu mamá. 409 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Gracias. 410 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Iba a decir, cuando esta misión termine, 411 00:27:14,875 --> 00:27:18,333 ¿podrías volver e intentar sacarme de esta cosa? 412 00:27:21,708 --> 00:27:23,208 ¿Piensas que debías pedírmelo? 413 00:27:25,750 --> 00:27:26,791 Solo me aseguraba. 414 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 Esto es raro. 415 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Es... 416 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 tibio. 417 00:28:08,000 --> 00:28:09,541 Es una mala idea. Párate. 418 00:28:11,125 --> 00:28:12,125 No puedo. 419 00:28:12,625 --> 00:28:14,708 - Percy, párate, lo digo en serio. - Está bien. 420 00:28:17,125 --> 00:28:18,125 Estoy bien. 421 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Estoy bien. 422 00:28:23,875 --> 00:28:24,875 Estoy bien. 423 00:28:28,041 --> 00:28:29,041 Estoy... 424 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 ¿Puedo ayudarte? 425 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 ¿Necesitas ayuda para encontrar la salida? 426 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Entonces, vete. 427 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - No me iré sin mi amigo. - Así no funciona en realidad. 428 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 Es algo unidireccional. No se puede deshacer. 429 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 -¿Cómo sabe? - Porque yo lo construí. 430 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 No me iré de aquí sin mi amigo. 431 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 Y si no va a ayudarme, 432 00:30:24,583 --> 00:30:28,041 ¿podría dejarme sola para que pueda concentrarme? 433 00:30:28,541 --> 00:30:30,333 A pesar de lo que mi hermano pudo decirte, 434 00:30:30,458 --> 00:30:32,500 no soy alguien a quien pisotear. 435 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 Sé que tu madre estuvo disgustada contigo hace poco. 436 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Los dos sabemos cómo se pone. 437 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Pero esto fue demasiado. 438 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Incluso para ella. 439 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Lárgate de aquí con ese escudo... 440 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 y serás una héroe. Camino a la mayor gloria. 441 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Estará orgullosa de ti y te perdonará, 442 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 y todo volverá a ser a ser como siempre ha sido, 443 00:31:00,833 --> 00:31:01,833 siempre será... 444 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - como debería ser. -¡No es como debería ser! 445 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 ¡No lo es! 446 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Comes o te comen. Poder y gloria, solo eso importa. 447 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Ares es así, Zeus es así, mi madre es así. 448 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Él no es así. 449 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 Es mejor que eso. 450 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Quizá yo fui de esa forma alguna vez. 451 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Pero no quiero ser así nunca más. 452 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 No seré como todos ustedes. 453 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 No lo seré. 454 00:32:41,125 --> 00:32:43,083 A algunos de nosotros tampoco nos gusta ser así. 455 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 Eres una buena niña, Annabeth. 456 00:32:50,083 --> 00:32:51,916 Le hablaré bien de ti a tu mamá. 457 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 ¿Y nuestro transporte? 458 00:33:36,708 --> 00:33:40,208 BONDAD INTERNACIONAL ADVERTENCIA: ANIMALES VIVOS ADENTRO 459 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 Es una broma. 460 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Entren, o no. Realmente no me importa. 461 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 Pero en pocas horas, esta cosa estará en el Casino Lotus en Las Vegas. 462 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Hermes pasa tiempo allí. Si juegan sus cartas bien, 463 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 su chofer personal los puede llevar a L.A. en minutos. 464 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Aquí tienen. Ropa. Efectivo. Dracmas para reunirse con Hermes. 465 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Les desearía suerte, pero ¿de qué serviría? 466 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 No fracasaremos. 467 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 No te preocupes. Tu padre tuvo muchos hijos 468 00:34:12,750 --> 00:34:15,833 por los que dejó de preocuparse una vez que perdió el interés. 469 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - Tendrás mucha compañía. - No fracasaremos, 470 00:34:19,625 --> 00:34:21,208 y me estoy cansando de que lo digas. 471 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy. 472 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Crees saber quién soy, pero no. 473 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 Y si no tienes cuidado... 474 00:34:28,500 --> 00:34:29,541 lo descubrirás. 475 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy... 476 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Bueno, gracias por el abuso emocional y las hamburguesas con queso... 477 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 y el transporte. Vamos a aceptar la oferta. 478 00:34:50,833 --> 00:34:53,458 Oye, ¿podremos conseguir unas toallas de papel o algo? 479 00:34:53,458 --> 00:34:54,875 No es muy agradable aquí adentro. 480 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Bueno... 481 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 huele mal. 482 00:35:08,208 --> 00:35:10,458 Si nos lleva a donde necesitamos ir, solo eso importa. 483 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Asumiendo que Ares nos estuviera diciendo la verdad. 484 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 No decía la verdad. 485 00:35:15,125 --> 00:35:16,791 No por completo, en todo caso. 486 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Estaba ocultando algo. 487 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 -¿Cómo lo sabes? - Porque creo que lo saqué de él. 488 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Sé quién robó el rayo maestro. 489 00:37:04,208 --> 00:37:11,083 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 490 00:37:17,916 --> 00:37:19,583 Hay algo más en esto que solo el rayo. 491 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Algo más importante. 492 00:37:22,041 --> 00:37:24,041 Hola, semidioses. Bienvenidos. 493 00:37:24,625 --> 00:37:25,666 Tenemos un gran problema. 494 00:39:01,291 --> 00:39:03,291 Subtítulos: Claudia Robbiano