1 00:00:01,916 --> 00:00:04,666 I Jersey sa jeg at Orakelet hadde sagt at oppdraget ville mislykkes. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,041 Mislykkes med å redde det viktigste av alt. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Det kan bety forskjellige ting. 4 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 Fra begynnelsen av var jeg en gave til min far. Det er slik Athene gjør det. 5 00:00:13,916 --> 00:00:15,958 En stund ble jeg behandlet som en gave. 6 00:00:16,083 --> 00:00:20,000 Faren min har hatt sjansen. Du har ærlig talt gjort mer for meg 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,666 de siste få dagene enn faren min noensinne har gjort. 8 00:00:22,666 --> 00:00:25,208 Forsiktig. Nå kaller du meg snart venn. 9 00:00:26,166 --> 00:00:29,250 Jeg har sjansen til å redde moren min. Jeg kan ikke la noe stoppe meg. 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Faren din er her. 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,041 Han har alltid vært her. 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,166 Stol på ham. Bare pust. 13 00:00:48,708 --> 00:00:54,625 PERCY JACKSON OG OLYMPIERNE 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,458 De ser på oss. 15 00:01:17,416 --> 00:01:18,416 Ja. 16 00:01:19,166 --> 00:01:21,500 {\an8}Så det er best å komme oss herfra, tror du ikke? 17 00:01:21,500 --> 00:01:23,750 {\an8}POLITISPERRING, INGEN ADGANG 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,208 Du, de ser rett på oss. 19 00:01:26,750 --> 00:01:27,750 Hva? 20 00:01:31,625 --> 00:01:32,625 Kom igjen. 21 00:01:32,875 --> 00:01:33,875 Vi må finne Percy. 22 00:01:34,958 --> 00:01:36,208 - Annabeth... - Han er i live. 23 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 Det vet jeg. 24 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Percy! 25 00:01:43,416 --> 00:01:44,416 Percy! 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,166 Percy! 27 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 Percy! 28 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Hei. 29 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Jeg er lei for at jeg dyttet deg i trappeoppgangen. 30 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 Bare å høre meg selv si det høres forferdelig ut, 31 00:02:14,166 --> 00:02:18,125 men jeg... jeg visste at du ikke skulle gå med på det, og vi hadde ikke tid... 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Så... 33 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 du er visst ikke så død. 34 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Der overrasket jeg dere. 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Hva skjedde? 36 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Kort versjon: vi må dra til Santa Monica. 37 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Hva, mener du nå? 38 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Faren min skal møte meg der. 39 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Han skal hjelpe oss. 40 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 OK. Bare ett problem med denne planen. 41 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 Politiet tror at vi krasjet et Amtrak-tog, 42 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 og gjorde det der etterpå. 43 00:03:02,500 --> 00:03:03,833 - Pol... Er politiet etter oss? - Ja. 44 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 Blir det ikke vanskelig for oss å reise med tog da? 45 00:03:09,166 --> 00:03:10,166 Eller buss? 46 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 Eller noe annet man trenger billetter til? 47 00:03:20,916 --> 00:03:21,916 Dere. 48 00:03:22,833 --> 00:03:24,875 Jeg tror dette oppdraget blir tøffere enn vi trodde. 49 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Jeg har tenkt litt. 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Jeg stjal ikke lynmalen, og ikke dere heller. 51 00:03:31,125 --> 00:03:32,916 Vi er ganske sikre på at Hades har lynmalen, 52 00:03:32,916 --> 00:03:34,958 men han kan ikke ha stjålet den selv. 53 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Jeg mener, vi vet ikke engang hvem som faktisk har stjålet den, 54 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 eller hvorfor, eller hvor dypt dette går. 55 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Jeg er den siste til å innse dette, ikke sant? 56 00:03:48,625 --> 00:03:50,916 - Ja. - OK, så... 57 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 kanskje jeg ikke var helt med på dette i begynnelsen, 58 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 men siden jeg var i elven... 59 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 føles alt annerledes på en måte. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Han reddet meg. 61 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 Faren min. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Jeg hadde vel aldri trodd at han skulle gjøre noe sånt for meg. 63 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 Så kanskje jeg må ta ting mer på alvor nå. 64 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Bil. 65 00:04:16,750 --> 00:04:17,833 Ikke bil, men en motorsykkel. 66 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 La den kjøre forbi. Kom. 67 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Vi prøver ikke bare å få tak i noe. 68 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Jeg tror vi må være detektiver også. 69 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Ja. 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Hvorfor er du rar mot meg igjen? Jeg trodde vi hadde sluttet med det. 71 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Jeg er ikke rar. - Jo. 72 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Du har vært rar siden vi forlot buen. 73 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Nå skjønner jeg. 74 00:04:49,166 --> 00:04:50,625 Det trenger ikke å bety noe. 75 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 At du klemte meg. 76 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Åh, jøss. - Vi er jo liksom venner nå. 77 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Det er vel noe venner gjør. 78 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Jeg tror det i hvert fall. - Jeg så Skjebnekvinnene. 79 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 Jeg så De tre skjebnekvinnene ved buen, og jeg så Atropos klippe av en tråd. 80 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 Og det er ikke bra, eller...? 81 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Skjebnekvinnene spinner livstrådene til alle levende vesener. 82 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - Ser du dem klippe av en tråd... - Betyr det at en av oss skal dø. 83 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Vi skal alle dø før eller senere. - Snart. 84 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Det er en advarsel. 85 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Et omen. 86 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 OK. Dere, vi må snakke om hele denne skjebnegreia. 87 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Tre gamle damer med et garnnøste kan ikke vite hva som skal skje. 88 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 Det jeg velger å gjøre endrer det som skal skje, 89 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 og jeg kan velge å gjøre hva jeg enn... vil. 90 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Trenger dere hjelp? 91 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Unnskyld meg? 92 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Jeg spurte om dere trenger hjelp. 93 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Nei. Nei. Vi... vi har det bra. 94 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Men vi setter pris på tilbudet. Ha det godt. 95 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Dere ser ikke så bra ut. 96 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - Vi vil ikke ha noe av deg. - Sikker på det? 97 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 For dere er jo så langt etter skjema. 98 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Sommersolverv er jo bare noen få dager unna. 99 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 Og selv om jeg gjerne hadde sett en bra krig bryte ut, 100 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 som den eldre fetteren deres, 101 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 føler jeg at jeg kanskje vil gi dere en hjelpende hånd. 102 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Fetter? 103 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares. - Du er vel Athenes unge. 104 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Må alltid være den smarteste i gjengen. 105 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Hvorfor vil du hjelpe oss? 106 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Hvordan vet du engang hva vi holder på med? 107 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Fordi jeg holder på med akkurat det samme som dere. 108 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Zevs har sendt alle barna sine på leting etter lynmalen også. 109 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Hør her, dumminger. Jeg er sulten. 110 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Det er en halvbra kafeteria lenger framme. 111 00:06:55,625 --> 00:06:57,875 Hvis dere vil ha min hjelp, møt meg der. Somle ikke. 112 00:06:58,541 --> 00:06:59,625 Jeg venter ikke evig. 113 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 Er det fetteren min? 114 00:07:10,166 --> 00:07:11,375 Hva slags familie er dette? 115 00:07:12,458 --> 00:07:13,625 Kom igjen. 116 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Det må være rett sted. 117 00:07:47,208 --> 00:07:49,583 Et øyeblikk, skal bare starte en krangel på Twitter. 118 00:07:50,333 --> 00:07:53,416 Ingenting gjør meg lykkeligere enn en god, gammeldags 119 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 brenne-alt-ned-krangel. 120 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 OK, ferdig. 121 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Oppdraget deres vil mislykkes. 122 00:08:00,375 --> 00:08:01,500 Spør meg hvordan jeg vet. 123 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Det mislykkes ikke. - Jo da. 124 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Først og fremst... 125 00:08:06,250 --> 00:08:07,333 MOR BORTE, SØNN MISTENKT 126 00:08:07,333 --> 00:08:08,541 Percy var alltid vanskelig, 127 00:08:08,708 --> 00:08:11,500 men jeg hadde aldri trodd at han var kapabel til noe som dette. 128 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Hvem er det? 129 00:08:13,166 --> 00:08:14,500 - Stefaren min. - Ødeleggelsen av... 130 00:08:14,500 --> 00:08:15,583 - Hva gjør han? - ...buen, og... 131 00:08:15,750 --> 00:08:17,041 - Vent. - ...du tror han også kan 132 00:08:17,166 --> 00:08:19,333 ha vært innblandet i din kones forsvinning? 133 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 En så fordervet unge? Hva skulle han ikke finne på? 134 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 - Hva? - Sprøtt, ikke sant? 135 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 FBI sender allerede rundt et bilde av deg. 136 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 Det er en Camaro. Jeg elsket... Vi elsket den bilen. 137 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Så høyt. 138 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Stopp. - Jeg skal drepe ham. 139 00:08:38,541 --> 00:08:39,916 Jeg visste jeg ville like deg. 140 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Men sjansen for at dere tre idioter 141 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 kan haike helt til L.A. uten å bli arresterte er lik null. 142 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Hvorfor sitter du her da? 143 00:08:49,041 --> 00:08:51,250 Hvis det er meningen at du skal lete etter lynmalen også, 144 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 burde du ikke være ute på leting da? 145 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 Du er visst ikke redd for noe. 146 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 Spiller ingen rolle. Uansett om lynmalen blir funnet eller ikke, 147 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 skal Zevs gå i krig mot Poseidon. 148 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 Nei. 149 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Orakelet sa at hvis vi returnerer lynmalen, blir det ikke krig. 150 00:09:12,041 --> 00:09:15,583 Var det det hun sa? Eller det Chiron sa at hun mente? 151 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Ja. 152 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 Du er ny i familien, småen, så jeg skal fortelle deg hvordan vi gjør ting. 153 00:09:22,625 --> 00:09:27,458 Årevis før jeg ble født, spiste bestefar Kronos tantene og onklene mine. 154 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Ja. Så fikk faren min ham til å kaste dem opp igjen, 155 00:09:30,625 --> 00:09:34,166 og kuttet ham i en million biter og kastet dem i et bunnløst hull, 156 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 så det satte liksom tonen helt fra start. 157 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Olympiere slåss. Vi bedrar. Vi stikker folk i ryggen. 158 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Vi dytter andre ned trappen for å komme først. 159 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 Og det er derfor jeg er så glad i familien min. 160 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 Min far vet han ikke får denne lynmalen tilbake med oppdrag og blind jakt. 161 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Han vet at det skal bli krig. 162 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 Og jeg tror ærlig talt det er greit for ham. 163 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Jeg tror han synes det er på tide med en krig, så det blir krig. 164 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Er det ikke fint? 165 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Vi skal fullføre oppdraget. 166 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 Vi skal stoppe krigen. 167 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Du sa at du kan hjelpe. Kan du? 168 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 OK, hør her. Det er en fornøyelsespark lenger framme. 169 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Jeg la igjen skjoldet mitt der. Hvis dere får tak i det til meg, 170 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 sørger jeg for at dere kommer fram til underverdenen før lunsj i morgen, 171 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 med en plan for å invadere Hades' palass. 172 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Du la igjen skjoldet ditt? Glemte det på pariserhjulet, eller? 173 00:10:35,041 --> 00:10:37,833 OK. Kvitringen din var morsom til å begynne med, 174 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 men nå blir jeg snart lei. 175 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Har vi en avtale, eller må jeg drepe dere alle tre 176 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 slik at jeg kan spise i fred? 177 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 OK. 178 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Flott. Én betingelse. 179 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Jeg må virkelig få skjoldet tilbake, 180 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 så jeg beholder satyrosen her som sikkerhet så dere ikke stikker av. 181 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Hva? Nei. - Greit. 182 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 Kommer ikke på tale. 183 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - Vi skiller ikke lag igjen. - Det er OK. 184 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Hvis han ville drepe oss, hadde vi vært døde. 185 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Kan jeg gå til døra med dem? 186 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Hør her. Hold ham på avstand. Han vil prøve å terge deg opp 187 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 - og påvirke deg, ikke la det skje. - Det er OK. 188 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 Jeg mener det. 189 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Jeg vet hva jeg gjør. 190 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Gå. Finn skjoldet. 191 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Jeg er her når dere kommer tilbake. 192 00:12:02,666 --> 00:12:08,291 VELKOMMEN TIL BADELAND 193 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Jeg har ikke sett mange skrekkfilmer, 194 00:12:10,583 --> 00:12:13,083 men dette ser ut som akkurat et sånt sted 195 00:12:13,083 --> 00:12:14,416 man bør unngå. 196 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Jeg har aldri sett en film. 197 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Men jeg tar deg på ordet. 198 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Aldri? 199 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 Hva mener du, "aldri" som i "aldri"? 200 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Aldri betyr jo aldri. 201 00:12:30,000 --> 00:12:32,875 Vel, hvis vi begge ennå er i live om noen dager, 202 00:12:32,875 --> 00:12:34,125 må vi gjøre noe med det. 203 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Du har misset mye. 204 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 Men i mellomtiden må vi nok få dette unnagjort. 205 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Vent, Percy, stopp. 206 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Hva skjedde nå? - Bare stå stille. 207 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Vent et øyeblikk. 208 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 Der i mekanismen, 209 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 - er det overjordisk bronse. - Så fascinerende. 210 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 Annabeth, hva er det som skjer nå? 211 00:13:04,375 --> 00:13:06,333 Overjordisk bronse er det sverdet ditt er laget av. 212 00:13:06,666 --> 00:13:08,833 Hvis du er menneske, går det rett igjennom deg. 213 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Hvis du er et monster eller en halvgud... 214 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 - Men hva gjør den der? - Godt spørsmål. 215 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Dette er ikke noen vanlig fornøyelsespark. 216 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - En gud har bygget den. - Hva slags gud bygger fornøyelsesparker? 217 00:13:26,541 --> 00:13:27,541 Hefaistos. 218 00:13:27,833 --> 00:13:29,541 Hvorfor bygger Hefaistos fornøyelsesparker? 219 00:13:30,416 --> 00:13:32,541 Kanskje som en fornøyelse? 220 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - Det er ikke morsomt, Annabeth. - Det er litt morsomt. 221 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Se på det. 222 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Så kult. - Annabeth! 223 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Bare slapp av, jeg tar hånd om det. 224 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 OK. 225 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Jeg forstår dette. Bare... 226 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 press deg igjennom. 227 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Presse? - Jepp. 228 00:14:04,166 --> 00:14:06,583 Var det ikke du som nettopp sa: "Skjebnekvinnene sier en av oss 229 00:14:06,708 --> 00:14:08,208 skal dø, og det er alvor?" 230 00:14:08,208 --> 00:14:09,375 - Percy? - Ja? 231 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Bare press. 232 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 Hva var det? 233 00:14:29,375 --> 00:14:34,833 Maskinen er ikke laget for å skade oss, bare skremme oss. Det er en test. 234 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Hefaistos ville vite det 235 00:14:48,500 --> 00:14:50,833 når noen av oss kom og rotet rundt på lekeplassen hans. 236 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Nå vet han vel det. 237 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Vi har møtt hverandre før. 238 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Jeg har vært med lenge, gutt. Møtt veldig mange. 239 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Jeg er 24. 240 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Bra for deg. 241 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Vi møttes på solvervet. På Olympos. 242 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - Demonstrant. - Jeg var ikke med og demonstrerte. 243 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Jeg er fan. 244 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Jeg tror du har forvekslet meg med en annen. 245 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nei, det har jeg ikke. 246 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Satyroser spiser tofu. 247 00:15:40,000 --> 00:15:41,291 Satyroser dyrker blomster. 248 00:15:41,291 --> 00:15:45,083 Satyroser synger sanger om følelsene sine. Satyroser er ikke fans av meg. 249 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Satyroser er naturens barn. 250 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Naturen er brutal. Voldsom, ikke sant? 251 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Ubehagelig, kanskje, men likevel sant. 252 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 Du representerer alt det der. 253 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Det respekterer jeg. 254 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Er du en slags andre verdenskrig-nerd eller noe? 255 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 Du har kanskje sett Redd menig Ryan? 256 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Jeg foretrekker fiskekrigen. 257 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 Hummerkonflikten. 258 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Tre hundre og trettifem års krigen. 259 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 De bortglemte. 260 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 Nesten ingen døde i de krigene. 261 00:16:21,583 --> 00:16:22,875 Jeg liker de mykere greiene dine. 262 00:16:23,625 --> 00:16:27,833 Overveldende kraft og rask overgivelse er kult på en måte. 263 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 Ingen snakker om sånne lenger. 264 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 De burde gjøre det. 265 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Hvor var det vi møttes nå igjen? 266 00:16:53,958 --> 00:16:55,500 Åh, wow. 267 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Se på det. 268 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Håndverkets gud skapte virkelig dette. 269 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 Har du sett noe sånt før? 270 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Hvis håndverkets gud eier dette, hva gjorde krigsguden her da? 271 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 Er de ikke fiender? 272 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 Så hvorfor dro han fra skjoldet sitt? 273 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Hvis jeg må gjette... 274 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - har Ares alltid hatt en greie med... - Afrodite. 275 00:17:21,458 --> 00:17:22,791 Hun er Hefaistos' kone. 276 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Åh, du tuller. Møtte han henne her? I parken til mannen hennes? 277 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Så dårlig gjort. 278 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 De ble oppdaget, og han måtte flykte i en fei. 279 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Noe Ares fortalte sannheten om... 280 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 var at denne familien er et rot. 281 00:17:44,375 --> 00:17:46,916 KJÆRLIGHETENS SPENNINGSTUR 282 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Ikke engang prøv å si at dette ikke blir rart. 283 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 Har ikke sagt noe. 284 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Jeg vet at du tenker det. 285 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 Det må ha vært her Ares og Afrodite ble tatt. 286 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 Skjoldet er sikkert der inne. 287 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Vi må bare hente det. 288 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Greit. Vi går og prøver den nifse spøkelsesturen. Hvorfor ikke? 289 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Hva er det som skjer akkurat nå? 290 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 Jeg tror jeg har hørt denne før. 291 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Hos kjeveortopeden, kanskje? 292 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Jeg kjenner det igjen. 293 00:19:15,916 --> 00:19:17,208 Historien om Hefaistos. 294 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Hera avviste ham. 295 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Afrodite avviste ham. 296 00:19:29,416 --> 00:19:32,833 Moren min fortalte meg ofte om dette. Jeg husker det. 297 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Hun sa... 298 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Hva da? 299 00:19:39,833 --> 00:19:42,041 Hun sa at det er slik gudene behandler hverandre. 300 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 Det er sånn familien deres er. 301 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 Hvorfor ville du ikke si det først? 302 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Hun prøvde å holde meg unna dere. 303 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Kanskje du hadde rett. 304 00:20:03,416 --> 00:20:05,416 Kanskje hun burde ha forberedt meg bedre. 305 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Kanskje det var nettopp det hun gjorde. 306 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 Sånn at når du kom til oss, ville du være annerledes. 307 00:20:54,250 --> 00:20:55,875 Der er det. Skjoldet til Ares. 308 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 Hopp! 309 00:21:15,458 --> 00:21:16,583 Percy! 310 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 Trakk du meg nettopp opp med den der vannkraften din? 311 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Nei. 312 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - Gjorde du... - Jeg vet ikke. Kanskje? 313 00:21:50,125 --> 00:21:51,375 Lærer meg det litt etter litt. 314 00:22:03,625 --> 00:22:05,041 Hvordan skal vi få det ned? 315 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 Disse tingene er koblet sammen. 316 00:22:18,416 --> 00:22:21,666 Det er en maskin, men hvordan starter vi den? 317 00:22:26,333 --> 00:22:28,541 Jeg hater barn. Alle barn. 318 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Jeg hater mine egne barn. 319 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Kanskje mindre enn andre barn, men liker dem likevel ikke. 320 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 "Se hva jeg har laget!" 321 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 "Hvorfor fins sommerfugler?" "Jeg har vondt i kneet." 322 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Jeg elsker jobben min, men den kvelden 323 00:22:41,208 --> 00:22:43,458 når alles unger kommer på vintersolvervet, og 324 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 jeg må sitte og se på "forestillingen" deres. 325 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 Den kvelden er den aller verste hele det året, hvert år. 326 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Spesielt denne, virker det som. 327 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 Siden en av ungene stakk av med lynmalen på en eller annen måte. 328 00:22:54,666 --> 00:22:56,583 Sier du, ja. Hvem vet hvem som tok den? 329 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Det er mange som hater faren min nok. 330 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Kanskje det. Men ikke mange som skulle klare det. 331 00:23:04,541 --> 00:23:06,458 Noen Hades kunne ha rekruttert til jobben. 332 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Sier du. 333 00:23:08,875 --> 00:23:11,416 Og noen som hadde kunnet forsvinne lenge nok 334 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 uten å bli savnet, 335 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 freidig nok til å trosse Zevs, slu nok 336 00:23:15,333 --> 00:23:17,083 - til å finne tak i den... - Hold opp. 337 00:23:18,041 --> 00:23:20,041 Ikke alt er et puslespill som må bli løst. 338 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Du er som søsteren min. 339 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 Har hun alltid vært sånn? 340 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Hvem da? 341 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Søsteren din. 342 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 Athene. 343 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Hva mener du? 344 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Må alltid gjøre ting mer kompliserte enn nødvendig 345 00:23:38,875 --> 00:23:40,875 slik at folk tror hun er smartere enn dem. 346 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 Takk! Det kan ikke bare være meg som ser det, ikke sant? 347 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - Nei. Ikke i det hele tatt. - Det føles jo sånn av og til. 348 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 Og ærlig talt, hun er den smarteste? Seriøst? 349 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Hvis hun er så intelligent, forklar ugla. Hun prater med den hele tiden. 350 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 En fet, ekkel liten gnager med fjær. Den er liksom hennes beste venn. 351 00:24:04,666 --> 00:24:08,458 Og vi er så sikre på at hun er et geni, men jeg, uten ugle, er ikke det? 352 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 - Nettopp! - Folk ser bare 353 00:24:10,125 --> 00:24:11,833 det de vil se, og ignorerer alt annet 354 00:24:11,833 --> 00:24:12,916 som ikke passer til det 355 00:24:12,916 --> 00:24:14,083 - de vil tro på. - Akkurat! 356 00:24:14,083 --> 00:24:16,583 Som at du er den som har funnet lyntyven, ikke hun. 357 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Hva mente du med det? 358 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Med hva? - Funnet tyven. 359 00:24:30,416 --> 00:24:32,083 Begge vet at vennen din ikke stjal lynmalen. 360 00:24:32,625 --> 00:24:35,291 Ja, men Zevs tror han gjorde det, 361 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - og det er vel det som er viktig? - Hold kjeft. 362 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Det var en gave med skjult formål. 363 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Hefaistos ga den til Hera, 364 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 men så snart hun satte seg, kom hun ikke opp igjen. 365 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Alle gudene prøvde, men maskinen var for smart. 366 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Den var for sterk. 367 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Det var for mye. 368 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Til og med for dem. 369 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Til slutt sa de at hvis Hefaistos slapp Hera fri, 370 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 skulle Afrodite bli hans kone. 371 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 Stolen er handelen. 372 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Den ene av oss setter seg, og den andre får skjoldet. 373 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Jeg gjør det. - Hva? Vent litt. 374 00:25:19,583 --> 00:25:21,416 Den som setter seg ned, kommer seg ikke ut. 375 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - Det er vel klart. - Ja, jeg ba deg vente. 376 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Vi er ikke ved buen, din tarehjerne. Du dytter meg ikke 377 00:25:26,291 --> 00:25:27,791 - ut i trappeoppgangen igjen. - Jo. 378 00:25:27,791 --> 00:25:29,166 Jeg lar det ikke skje igjen. 379 00:25:29,416 --> 00:25:31,333 - Skal ikke være sånn. - Det er derfor du er her. 380 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Hva sa du? 381 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Da jeg valgte laget mitt, 382 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 sa jeg til Chiron at jeg trengte noen som skulle ofre meg 383 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 hvis oppdraget krevde det. 384 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Han var enig. 385 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Det var deg. 386 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Du hadde rett. 387 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Kan ikke tro det, men Skjebnekvinnene hadde rett. 388 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Vi kan ikke unngå dette. 389 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Vi klarte det så vidt ved buen, men... 390 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 kanskje dette ikke er noe man kan unngå for alltid. 391 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 Orakelet valgte deg. 392 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 - Gudene valgte deg! - Hold opp! Det handler ikke om det. 393 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 Hva handler det da om, om ikke det? 394 00:26:14,583 --> 00:26:16,041 Du er bedre til dette enn meg. 395 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 Det er du bare. 396 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 Og det vet du. 397 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Jeg ønsker oppdraget ville lykkes på en annen måte, tro meg. 398 00:26:28,291 --> 00:26:29,333 Jeg vet bare ikke hvordan. 399 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Du må love meg noe. 400 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 Jeg forlater ikke underverdenen uten moren din. 401 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Takk. 402 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Jeg må spørre, når oppdraget er fullført, 403 00:27:14,875 --> 00:27:18,333 kan du kanskje stikke innom her og prøve å få meg løs? 404 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Tror du at du må spørre? 405 00:27:25,750 --> 00:27:26,791 Ville bare forsikre meg. 406 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 Dette er rart. 407 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Den er... 408 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 varm. 409 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Dette er en dårlig idé. Reis deg opp. 410 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Jeg kan ikke. 411 00:28:12,583 --> 00:28:14,666 - Percy, kom deg opp, seriøst. - Det er OK. 412 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Jeg er OK. 413 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Jeg er OK. 414 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Jeg er OK. 415 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Jeg er... 416 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Trenger du hjelp? 417 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 Trenger du hjelp med å finne veien ut? 418 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Sånn, ut med deg. 419 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - Jeg drar ikke uten vennen min. - Det er ikke sånn det virker. 420 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 Det er liksom en enveisgreie. Kan ikke gjøres ugjort. 421 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 - Hvordan vet du det? - Fordi det var jeg som bygget den. 422 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Jeg forlater ikke vennen min her. 423 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 Og hvis du ikke vil hjelpe meg, 424 00:30:24,583 --> 00:30:28,041 kan du i det minste la meg være i fred så jeg kan konsentrere meg? 425 00:30:28,541 --> 00:30:30,333 Uansett hva broren min har sagt om meg, 426 00:30:30,458 --> 00:30:32,500 er jeg ikke noen man kan herse med. 427 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 Jeg vet at moren din var misfornøyd med deg nylig. 428 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Vi vet begge hvordan hun er. 429 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Men dette er stort. 430 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Til og med for henne. 431 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Hvis du går herfra med det skjoldet... 432 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 er du en helt. På vei mot stor heder. 433 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Hun blir stolt, og du blir tilgitt, 434 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 og alt vil igjen bli slik det alltid har vært, 435 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 alltid vil være... 436 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - slik det skal være. - Det skal ikke være sånn! 437 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Det skal ikke det! 438 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Spis eller bli spist. Makt og heder og ingenting annet er viktig. 439 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Ares er sånn, Zevs er sånn, moren min er sånn. 440 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Han er ikke sånn. 441 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 Han er bedre enn det. 442 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Kanskje jeg var sånn før. 443 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Men jeg vil ikke være sånn lenger. 444 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 Jeg vil ikke være som dere. 445 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Jeg vil bare ikke. 446 00:32:41,125 --> 00:32:42,916 Noen av oss liker ikke å være sånn heller. 447 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 Du er en god unge, Annabeth. 448 00:32:50,083 --> 00:32:51,916 Jeg skal snakke med moren din for deg. 449 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Hvor er skyssen vår? 450 00:33:36,625 --> 00:33:40,208 VARSOM TRANSPORT ADVARSEL: FRAKTER LEVENDE DYR 451 00:33:40,583 --> 00:33:41,625 Du tuller. 452 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Hopp inn eller ikke. Jeg bryr meg ikke. 453 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 Men om noen få timer ankommer denne Lotus Casino i Las Vegas. 454 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Det er der Hermes henger. Spill kortene deres rett, 455 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 så kan sjåføren hans kjøre dere til L.A. på noen minutter. 456 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Her. Klær. Penger. Drakmer for å kalle inn Hermes. 457 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Jeg kan ønske dere lykke til, men hva skulle det tjene til? 458 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 Vi skal ikke mislykkes. 459 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Ikke vær bekymret. Faren din hadde masser av barn 460 00:34:12,750 --> 00:34:15,833 han sluttet å bry seg om da han mistet interessen. 461 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - Du vil ha mye selskap. - Vi skal ikke mislykkes, 462 00:34:19,625 --> 00:34:21,208 og jeg er lei av å høre det. 463 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy. 464 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Du tror du vet hvem jeg er, men det gjør du ikke. 465 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 Og hvis du ikke passer deg... 466 00:34:28,500 --> 00:34:29,541 får du vite det. 467 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy... 468 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Så takk for den emosjonelle mishandlingen, osteburgerne... 469 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 og skyssen. Vi tar gjerne imot den også. 470 00:34:50,833 --> 00:34:53,458 Tror du at vi kan få litt kjøkkenpapir eller noe? 471 00:34:53,458 --> 00:34:54,875 Det er ikke så fint her inne. 472 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Vel... 473 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 det stinker her. 474 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Så lenge vi kommer oss dit vi skal, er det greit. 475 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Hvis Ares snakket sant, da. 476 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 Det gjorde han ikke. 477 00:35:15,125 --> 00:35:16,791 Ikke helt, i hvert fall. 478 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Han holdt noe tilbake. 479 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Hvordan vet du det? - Fordi jeg tror jeg fikk det ut av ham. 480 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Jeg vet hvem som stjal lynmalen. 481 00:37:04,083 --> 00:37:11,083 PERCY JACKSON OG OLYMPIERNE 482 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Dette handler om mer enn bare lynmalen. 483 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Noe større. 484 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Hei, halvguder. Velkommen. 485 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 Vi har et digert problem. 486 00:39:01,291 --> 00:39:03,291 Oversatt av: Ann-M. Garsed