1
00:00:01,916 --> 00:00:04,666
I Jersey sa jeg at Orakelet
hadde sagt at oppdraget ville mislykkes.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,041
Mislykkes med å redde
det viktigste av alt.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Det kan bety forskjellige ting.
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,083
Fra begynnelsen av var jeg en gave til
min far. Det er slik Athene gjør det.
5
00:00:13,916 --> 00:00:15,958
En stund
ble jeg behandlet som en gave.
6
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
Faren min har hatt sjansen.
Du har ærlig talt gjort mer for meg
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,666
de siste få dagene
enn faren min noensinne har gjort.
8
00:00:22,666 --> 00:00:25,208
Forsiktig.
Nå kaller du meg snart venn.
9
00:00:26,166 --> 00:00:29,250
Jeg har sjansen til å redde moren min.
Jeg kan ikke la noe stoppe meg.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
Faren din er her.
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,041
Han har alltid vært her.
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,166
Stol på ham. Bare pust.
13
00:00:48,708 --> 00:00:54,625
PERCY JACKSON OG OLYMPIERNE
14
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
De ser på oss.
15
00:01:17,416 --> 00:01:18,416
Ja.
16
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Så det er best å komme oss herfra,
tror du ikke?
17
00:01:21,500 --> 00:01:23,750
{\an8}POLITISPERRING, INGEN ADGANG
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,208
Du, de ser rett på oss.
19
00:01:26,750 --> 00:01:27,750
Hva?
20
00:01:31,625 --> 00:01:32,625
Kom igjen.
21
00:01:32,875 --> 00:01:33,875
Vi må finne Percy.
22
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
- Annabeth...
- Han er i live.
23
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
Det vet jeg.
24
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Percy!
25
00:01:43,416 --> 00:01:44,416
Percy!
26
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
Percy!
27
00:01:51,666 --> 00:01:52,666
Percy!
28
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Hei.
29
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Jeg er lei for at jeg dyttet deg
i trappeoppgangen.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Bare å høre meg selv si det
høres forferdelig ut,
31
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
men jeg... jeg visste at du ikke skulle
gå med på det, og vi hadde ikke tid...
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Så...
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
du er visst ikke så død.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Der overrasket jeg dere.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Hva skjedde?
36
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Kort versjon:
vi må dra til Santa Monica.
37
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Hva, mener du nå?
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Faren min skal møte meg der.
39
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Han skal hjelpe oss.
40
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
OK. Bare ett problem med denne planen.
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
Politiet tror at vi
krasjet et Amtrak-tog,
42
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
og gjorde det der etterpå.
43
00:03:02,500 --> 00:03:03,833
- Pol... Er politiet etter oss?
- Ja.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
Blir det ikke vanskelig for oss
å reise med tog da?
45
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
Eller buss?
46
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
Eller noe annet man trenger billetter til?
47
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Dere.
48
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Jeg tror dette oppdraget
blir tøffere enn vi trodde.
49
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Jeg har tenkt litt.
50
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Jeg stjal ikke lynmalen,
og ikke dere heller.
51
00:03:31,125 --> 00:03:32,916
Vi er ganske sikre på at
Hades har lynmalen,
52
00:03:32,916 --> 00:03:34,958
men han kan ikke ha stjålet den selv.
53
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Jeg mener, vi vet ikke engang
hvem som faktisk har stjålet den,
54
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
eller hvorfor, eller hvor dypt dette går.
55
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Jeg er den siste til å
innse dette, ikke sant?
56
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Ja.
- OK, så...
57
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
kanskje jeg ikke var helt med på
dette i begynnelsen,
58
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
men siden jeg var i elven...
59
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
føles alt annerledes på en måte.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Han reddet meg.
61
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Faren min.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Jeg hadde vel aldri trodd at
han skulle gjøre noe sånt for meg.
63
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Så kanskje jeg må ta ting
mer på alvor nå.
64
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Bil.
65
00:04:16,750 --> 00:04:17,833
Ikke bil,
men en motorsykkel.
66
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
La den kjøre forbi. Kom.
67
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Vi prøver ikke bare å få tak i noe.
68
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
Jeg tror vi må være
detektiver også.
69
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Ja.
70
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Hvorfor er du rar mot meg igjen?
Jeg trodde vi hadde sluttet med det.
71
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Jeg er ikke rar.
- Jo.
72
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Du har vært rar siden vi forlot buen.
73
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Nå skjønner jeg.
74
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
Det trenger ikke å bety noe.
75
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
At du klemte meg.
76
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Åh, jøss.
- Vi er jo liksom venner nå.
77
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Det er vel noe venner gjør.
78
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Jeg tror det i hvert fall.
- Jeg så Skjebnekvinnene.
79
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
Jeg så De tre skjebnekvinnene ved buen,
og jeg så Atropos klippe av en tråd.
80
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
Og det er ikke bra, eller...?
81
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
Skjebnekvinnene spinner livstrådene
til alle levende vesener.
82
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Ser du dem klippe av en tråd...
- Betyr det at en av oss skal dø.
83
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Vi skal alle dø før eller senere.
- Snart.
84
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Det er en advarsel.
85
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Et omen.
86
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
OK. Dere, vi må snakke om
hele denne skjebnegreia.
87
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Tre gamle damer med et garnnøste
kan ikke vite hva som skal skje.
88
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Det jeg velger å gjøre
endrer det som skal skje,
89
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
og jeg kan velge å gjøre
hva jeg enn... vil.
90
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
Trenger dere hjelp?
91
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Unnskyld meg?
92
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Jeg spurte om dere trenger hjelp.
93
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Nei. Nei. Vi... vi har det bra.
94
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Men vi setter pris på tilbudet.
Ha det godt.
95
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Dere ser ikke så bra ut.
96
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Vi vil ikke ha noe av deg.
- Sikker på det?
97
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
For dere er jo så langt etter skjema.
98
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Sommersolverv er jo
bare noen få dager unna.
99
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Og selv om jeg gjerne hadde sett
en bra krig bryte ut,
100
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
som den eldre fetteren deres,
101
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
føler jeg at jeg kanskje
vil gi dere en hjelpende hånd.
102
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Fetter?
103
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Du er vel Athenes unge.
104
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Må alltid være den smarteste
i gjengen.
105
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Hvorfor vil du hjelpe oss?
106
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Hvordan vet du engang
hva vi holder på med?
107
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Fordi jeg holder på med
akkurat det samme som dere.
108
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zevs har sendt alle barna sine
på leting etter lynmalen også.
109
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Hør her, dumminger. Jeg er sulten.
110
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Det er en halvbra kafeteria
lenger framme.
111
00:06:55,625 --> 00:06:57,875
Hvis dere vil ha min hjelp, møt meg der.
Somle ikke.
112
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
Jeg venter ikke evig.
113
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
Er det fetteren min?
114
00:07:10,166 --> 00:07:11,375
Hva slags familie er dette?
115
00:07:12,458 --> 00:07:13,625
Kom igjen.
116
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Det må være rett sted.
117
00:07:47,208 --> 00:07:49,583
Et øyeblikk, skal bare
starte en krangel på Twitter.
118
00:07:50,333 --> 00:07:53,416
Ingenting gjør meg lykkeligere
enn en god, gammeldags
119
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
brenne-alt-ned-krangel.
120
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
OK, ferdig.
121
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Oppdraget deres vil mislykkes.
122
00:08:00,375 --> 00:08:01,500
Spør meg hvordan jeg vet.
123
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Det mislykkes ikke.
- Jo da.
124
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Først og fremst...
125
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
MOR BORTE, SØNN MISTENKT
126
00:08:07,333 --> 00:08:08,541
Percy var alltid vanskelig,
127
00:08:08,708 --> 00:08:11,500
men jeg hadde aldri trodd at
han var kapabel til noe som dette.
128
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Hvem er det?
129
00:08:13,166 --> 00:08:14,500
- Stefaren min.
- Ødeleggelsen av...
130
00:08:14,500 --> 00:08:15,583
- Hva gjør han?
- ...buen, og...
131
00:08:15,750 --> 00:08:17,041
- Vent.
- ...du tror han også kan
132
00:08:17,166 --> 00:08:19,333
ha vært innblandet i
din kones forsvinning?
133
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
En så fordervet unge?
Hva skulle han ikke finne på?
134
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- Hva?
- Sprøtt, ikke sant?
135
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
FBI sender allerede rundt
et bilde av deg.
136
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
Det er en Camaro. Jeg elsket...
Vi elsket den bilen.
137
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Så høyt.
138
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Stopp.
- Jeg skal drepe ham.
139
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Jeg visste jeg ville like deg.
140
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Men sjansen for at dere
tre idioter
141
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
kan haike helt til L.A. uten å
bli arresterte er lik null.
142
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Hvorfor sitter du her da?
143
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
Hvis det er meningen at du skal
lete etter lynmalen også,
144
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
burde du ikke være ute på leting da?
145
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
Du er visst ikke redd for noe.
146
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
Spiller ingen rolle. Uansett om
lynmalen blir funnet eller ikke,
147
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
skal Zevs gå i krig mot Poseidon.
148
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
Nei.
149
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
Orakelet sa at hvis vi returnerer
lynmalen, blir det ikke krig.
150
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
Var det det hun sa?
Eller det Chiron sa at hun mente?
151
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Ja.
152
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Du er ny i familien, småen, så jeg skal
fortelle deg hvordan vi gjør ting.
153
00:09:22,625 --> 00:09:27,458
Årevis før jeg ble født, spiste bestefar
Kronos tantene og onklene mine.
154
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Ja. Så fikk faren min ham til å
kaste dem opp igjen,
155
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
og kuttet ham i en million biter
og kastet dem i et bunnløst hull,
156
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
så det satte liksom tonen
helt fra start.
157
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Olympiere slåss. Vi bedrar.
Vi stikker folk i ryggen.
158
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Vi dytter andre ned trappen
for å komme først.
159
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
Og det er derfor jeg er så
glad i familien min.
160
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Min far vet han ikke får denne lynmalen
tilbake med oppdrag og blind jakt.
161
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Han vet at det skal bli krig.
162
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
Og jeg tror ærlig talt
det er greit for ham.
163
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Jeg tror han synes det er på tide
med en krig, så det blir krig.
164
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Er det ikke fint?
165
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Vi skal fullføre oppdraget.
166
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Vi skal stoppe krigen.
167
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Du sa at du kan hjelpe. Kan du?
168
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
OK, hør her. Det er en
fornøyelsespark lenger framme.
169
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Jeg la igjen skjoldet mitt der.
Hvis dere får tak i det til meg,
170
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
sørger jeg for at dere kommer fram
til underverdenen før lunsj i morgen,
171
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
med en plan for å invadere Hades' palass.
172
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Du la igjen skjoldet ditt?
Glemte det på pariserhjulet, eller?
173
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
OK. Kvitringen din var
morsom til å begynne med,
174
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
men nå blir jeg snart lei.
175
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Har vi en avtale, eller
må jeg drepe dere alle tre
176
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
slik at jeg kan spise i fred?
177
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
OK.
178
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Flott. Én betingelse.
179
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Jeg må virkelig få skjoldet tilbake,
180
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
så jeg beholder satyrosen her
som sikkerhet så dere ikke stikker av.
181
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Hva? Nei.
- Greit.
182
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
Kommer ikke på tale.
183
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Vi skiller ikke lag igjen.
- Det er OK.
184
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Hvis han ville drepe oss,
hadde vi vært døde.
185
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Kan jeg gå til døra med dem?
186
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Hør her. Hold ham på avstand.
Han vil prøve å terge deg opp
187
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- og påvirke deg, ikke la det skje.
- Det er OK.
188
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Jeg mener det.
189
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Jeg vet hva jeg gjør.
190
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Gå. Finn skjoldet.
191
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Jeg er her når dere kommer tilbake.
192
00:12:02,666 --> 00:12:08,291
VELKOMMEN TIL BADELAND
193
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Jeg har ikke sett mange skrekkfilmer,
194
00:12:10,583 --> 00:12:13,083
men dette ser ut som
akkurat et sånt sted
195
00:12:13,083 --> 00:12:14,416
man bør unngå.
196
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Jeg har aldri sett en film.
197
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Men jeg tar deg på ordet.
198
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Aldri?
199
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Hva mener du, "aldri"
som i "aldri"?
200
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Aldri betyr jo aldri.
201
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
Vel, hvis vi begge ennå er i live
om noen dager,
202
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
må vi gjøre noe med det.
203
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Du har misset mye.
204
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Men i mellomtiden må vi nok
få dette unnagjort.
205
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Vent, Percy, stopp.
206
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Hva skjedde nå?
- Bare stå stille.
207
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Vent et øyeblikk.
208
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
Der i mekanismen,
209
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- er det overjordisk bronse.
- Så fascinerende.
210
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, hva er det som skjer nå?
211
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Overjordisk bronse er det
sverdet ditt er laget av.
212
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
Hvis du er menneske,
går det rett igjennom deg.
213
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Hvis du er et monster eller en halvgud...
214
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- Men hva gjør den der?
- Godt spørsmål.
215
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Dette er ikke noen
vanlig fornøyelsespark.
216
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- En gud har bygget den.
- Hva slags gud bygger fornøyelsesparker?
217
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Hefaistos.
218
00:13:27,833 --> 00:13:29,541
Hvorfor bygger Hefaistos
fornøyelsesparker?
219
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Kanskje som en fornøyelse?
220
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- Det er ikke morsomt, Annabeth.
- Det er litt morsomt.
221
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Se på det.
222
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Så kult.
- Annabeth!
223
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Bare slapp av, jeg tar hånd om det.
224
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
OK.
225
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Jeg forstår dette. Bare...
226
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
press deg igjennom.
227
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Presse?
- Jepp.
228
00:14:04,166 --> 00:14:06,583
Var det ikke du som nettopp sa:
"Skjebnekvinnene sier en av oss
229
00:14:06,708 --> 00:14:08,208
skal dø, og det er alvor?"
230
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Ja?
231
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Bare press.
232
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
Hva var det?
233
00:14:29,375 --> 00:14:34,833
Maskinen er ikke laget for å skade oss,
bare skremme oss. Det er en test.
234
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Hefaistos ville vite det
235
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
når noen av oss kom og rotet rundt
på lekeplassen hans.
236
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Nå vet han vel det.
237
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Vi har møtt hverandre før.
238
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Jeg har vært med lenge, gutt.
Møtt veldig mange.
239
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Jeg er 24.
240
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Bra for deg.
241
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Vi møttes på solvervet. På Olympos.
242
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Demonstrant.
- Jeg var ikke med og demonstrerte.
243
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Jeg er fan.
244
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Jeg tror du har forvekslet meg
med en annen.
245
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nei, det har jeg ikke.
246
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Satyroser spiser tofu.
247
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Satyroser dyrker blomster.
248
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Satyroser synger sanger om følelsene sine.
Satyroser er ikke fans av meg.
249
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Satyroser er naturens barn.
250
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Naturen er brutal.
Voldsom, ikke sant?
251
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Ubehagelig, kanskje,
men likevel sant.
252
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Du representerer alt det der.
253
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Det respekterer jeg.
254
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Er du en slags
andre verdenskrig-nerd eller noe?
255
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Du har kanskje sett
Redd menig Ryan?
256
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Jeg foretrekker fiskekrigen.
257
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
Hummerkonflikten.
258
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Tre hundre og trettifem års krigen.
259
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
De bortglemte.
260
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
Nesten ingen døde i de krigene.
261
00:16:21,583 --> 00:16:22,875
Jeg liker de mykere
greiene dine.
262
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Overveldende kraft og rask
overgivelse er kult på en måte.
263
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Ingen snakker om sånne lenger.
264
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
De burde gjøre det.
265
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Hvor var det vi møttes nå igjen?
266
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Åh, wow.
267
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Se på det.
268
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Håndverkets gud
skapte virkelig dette.
269
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Har du sett noe sånt før?
270
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Hvis håndverkets gud eier dette,
hva gjorde krigsguden her da?
271
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Er de ikke fiender?
272
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
Så hvorfor dro han fra skjoldet sitt?
273
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Hvis jeg må gjette...
274
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- har Ares alltid hatt en greie med...
- Afrodite.
275
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Hun er Hefaistos' kone.
276
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Åh, du tuller. Møtte han henne her?
I parken til mannen hennes?
277
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Så dårlig gjort.
278
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
De ble oppdaget,
og han måtte flykte i en fei.
279
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Noe Ares fortalte
sannheten om...
280
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
var at denne familien er et rot.
281
00:17:44,375 --> 00:17:46,916
KJÆRLIGHETENS SPENNINGSTUR
282
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Ikke engang prøv å si at
dette ikke blir rart.
283
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
Har ikke sagt noe.
284
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Jeg vet at du tenker det.
285
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
Det må ha vært her
Ares og Afrodite ble tatt.
286
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
Skjoldet er sikkert der inne.
287
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Vi må bare hente det.
288
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Greit. Vi går og prøver
den nifse spøkelsesturen. Hvorfor ikke?
289
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Hva er det som skjer akkurat nå?
290
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Jeg tror jeg har hørt denne før.
291
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Hos kjeveortopeden, kanskje?
292
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Jeg kjenner det igjen.
293
00:19:15,916 --> 00:19:17,208
Historien om Hefaistos.
294
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Hera avviste ham.
295
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Afrodite avviste ham.
296
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Moren min fortalte meg ofte om dette.
Jeg husker det.
297
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Hun sa...
298
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Hva da?
299
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Hun sa at det er slik
gudene behandler hverandre.
300
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
Det er sånn familien deres er.
301
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
Hvorfor ville du ikke si det først?
302
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Hun prøvde å holde meg
unna dere.
303
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Kanskje du hadde rett.
304
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Kanskje hun burde ha
forberedt meg bedre.
305
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Kanskje det var nettopp
det hun gjorde.
306
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Sånn at når du kom til oss,
ville du være annerledes.
307
00:20:54,250 --> 00:20:55,875
Der er det.
Skjoldet til Ares.
308
00:21:04,166 --> 00:21:05,291
Hopp!
309
00:21:15,458 --> 00:21:16,583
Percy!
310
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
Trakk du meg nettopp opp
med den der vannkraften din?
311
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Nei.
312
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- Gjorde du...
- Jeg vet ikke. Kanskje?
313
00:21:50,125 --> 00:21:51,375
Lærer meg det litt etter litt.
314
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Hvordan skal vi få det ned?
315
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Disse tingene er koblet sammen.
316
00:22:18,416 --> 00:22:21,666
Det er en maskin,
men hvordan starter vi den?
317
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Jeg hater barn. Alle barn.
318
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Jeg hater mine egne barn.
319
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Kanskje mindre enn andre barn,
men liker dem likevel ikke.
320
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
"Se hva jeg har laget!"
321
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
"Hvorfor fins sommerfugler?"
"Jeg har vondt i kneet."
322
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Jeg elsker jobben min,
men den kvelden
323
00:22:41,208 --> 00:22:43,458
når alles unger kommer
på vintersolvervet, og
324
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
jeg må sitte og
se på "forestillingen" deres.
325
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Den kvelden er den
aller verste hele det året, hvert år.
326
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Spesielt denne, virker det som.
327
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Siden en av ungene stakk av
med lynmalen på en eller annen måte.
328
00:22:54,666 --> 00:22:56,583
Sier du, ja. Hvem vet
hvem som tok den?
329
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Det er mange som
hater faren min nok.
330
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Kanskje det. Men ikke
mange som skulle klare det.
331
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Noen Hades kunne ha
rekruttert til jobben.
332
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Sier du.
333
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
Og noen som hadde kunnet
forsvinne lenge nok
334
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
uten å bli savnet,
335
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
freidig nok til å trosse Zevs, slu nok
336
00:23:15,333 --> 00:23:17,083
- til å finne tak i den...
- Hold opp.
337
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
Ikke alt er et puslespill
som må bli løst.
338
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Du er som søsteren min.
339
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
Har hun alltid vært sånn?
340
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Hvem da?
341
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Søsteren din.
342
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Athene.
343
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Hva mener du?
344
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Må alltid gjøre ting mer
kompliserte enn nødvendig
345
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
slik at folk tror
hun er smartere enn dem.
346
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Takk! Det kan ikke bare være
meg som ser det, ikke sant?
347
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- Nei. Ikke i det hele tatt.
- Det føles jo sånn av og til.
348
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Og ærlig talt, hun er
den smarteste? Seriøst?
349
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Hvis hun er så intelligent, forklar ugla.
Hun prater med den hele tiden.
350
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
En fet, ekkel liten gnager med fjær.
Den er liksom hennes beste venn.
351
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
Og vi er så sikre på at hun er et geni,
men jeg, uten ugle, er ikke det?
352
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
- Nettopp!
- Folk ser bare
353
00:24:10,125 --> 00:24:11,833
det de vil se, og
ignorerer alt annet
354
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
som ikke passer til det
355
00:24:12,916 --> 00:24:14,083
- de vil tro på.
- Akkurat!
356
00:24:14,083 --> 00:24:16,583
Som at du er den
som har funnet lyntyven, ikke hun.
357
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Hva mente du med det?
358
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Med hva?
- Funnet tyven.
359
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Begge vet at
vennen din ikke stjal lynmalen.
360
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Ja, men Zevs tror han gjorde det,
361
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- og det er vel det som er viktig?
- Hold kjeft.
362
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Det var en gave med skjult formål.
363
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Hefaistos ga den til Hera,
364
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
men så snart hun satte seg,
kom hun ikke opp igjen.
365
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Alle gudene prøvde,
men maskinen var for smart.
366
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Den var for sterk.
367
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Det var for mye.
368
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Til og med for dem.
369
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Til slutt sa de at
hvis Hefaistos slapp Hera fri,
370
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
skulle Afrodite bli hans kone.
371
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
Stolen er handelen.
372
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Den ene av oss setter seg,
og den andre får skjoldet.
373
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Jeg gjør det.
- Hva? Vent litt.
374
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
Den som setter seg ned,
kommer seg ikke ut.
375
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- Det er vel klart.
- Ja, jeg ba deg vente.
376
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Vi er ikke ved buen, din tarehjerne.
Du dytter meg ikke
377
00:25:26,291 --> 00:25:27,791
- ut i trappeoppgangen igjen.
- Jo.
378
00:25:27,791 --> 00:25:29,166
Jeg lar det ikke skje igjen.
379
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
- Skal ikke være sånn.
- Det er derfor du er her.
380
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Hva sa du?
381
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Da jeg valgte laget mitt,
382
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
sa jeg til Chiron at jeg
trengte noen som skulle ofre meg
383
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
hvis oppdraget krevde det.
384
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Han var enig.
385
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Det var deg.
386
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Du hadde rett.
387
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Kan ikke tro det, men
Skjebnekvinnene hadde rett.
388
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Vi kan ikke unngå dette.
389
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Vi klarte det så vidt ved buen, men...
390
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
kanskje dette ikke er noe
man kan unngå for alltid.
391
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
Orakelet valgte deg.
392
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- Gudene valgte deg!
- Hold opp! Det handler ikke om det.
393
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
Hva handler det da om,
om ikke det?
394
00:26:14,583 --> 00:26:16,041
Du er bedre til dette enn meg.
395
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Det er du bare.
396
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
Og det vet du.
397
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Jeg ønsker oppdraget ville lykkes
på en annen måte, tro meg.
398
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
Jeg vet bare ikke hvordan.
399
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Du må love meg noe.
400
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Jeg forlater ikke underverdenen
uten moren din.
401
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Takk.
402
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Jeg må spørre, når oppdraget er fullført,
403
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
kan du kanskje stikke innom her
og prøve å få meg løs?
404
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Tror du at du må spørre?
405
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
Ville bare forsikre meg.
406
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
Dette er rart.
407
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Den er...
408
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
varm.
409
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Dette er en dårlig idé. Reis deg opp.
410
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Jeg kan ikke.
411
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Percy, kom deg opp, seriøst.
- Det er OK.
412
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Jeg er OK.
413
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Jeg er OK.
414
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Jeg er OK.
415
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Jeg er...
416
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Trenger du hjelp?
417
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Trenger du hjelp med å
finne veien ut?
418
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Sånn, ut med deg.
419
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Jeg drar ikke uten vennen min.
- Det er ikke sånn det virker.
420
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
Det er liksom en enveisgreie.
Kan ikke gjøres ugjort.
421
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- Hvordan vet du det?
- Fordi det var jeg som bygget den.
422
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Jeg forlater ikke vennen min her.
423
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
Og hvis du ikke vil hjelpe meg,
424
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
kan du i det minste la meg være i fred
så jeg kan konsentrere meg?
425
00:30:28,541 --> 00:30:30,333
Uansett hva broren min
har sagt om meg,
426
00:30:30,458 --> 00:30:32,500
er jeg ikke noen man kan herse med.
427
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Jeg vet at moren din var
misfornøyd med deg nylig.
428
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Vi vet begge hvordan hun er.
429
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Men dette er stort.
430
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Til og med for henne.
431
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Hvis du går herfra med
det skjoldet...
432
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
er du en helt.
På vei mot stor heder.
433
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Hun blir stolt, og du blir tilgitt,
434
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
og alt vil igjen bli
slik det alltid har vært,
435
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
alltid vil være...
436
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- slik det skal være.
- Det skal ikke være sånn!
437
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Det skal ikke det!
438
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Spis eller bli spist. Makt og heder
og ingenting annet er viktig.
439
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Ares er sånn, Zevs er sånn,
moren min er sånn.
440
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Han er ikke sånn.
441
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Han er bedre enn det.
442
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Kanskje jeg var sånn før.
443
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Men jeg vil ikke være sånn lenger.
444
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Jeg vil ikke være som dere.
445
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Jeg vil bare ikke.
446
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
Noen av oss liker ikke å
være sånn heller.
447
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Du er en god unge, Annabeth.
448
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Jeg skal
snakke med moren din for deg.
449
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Hvor er skyssen vår?
450
00:33:36,625 --> 00:33:40,208
VARSOM TRANSPORT
ADVARSEL: FRAKTER LEVENDE DYR
451
00:33:40,583 --> 00:33:41,625
Du tuller.
452
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Hopp inn eller ikke. Jeg bryr meg ikke.
453
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Men om noen få timer ankommer denne
Lotus Casino i Las Vegas.
454
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Det er der Hermes henger.
Spill kortene deres rett,
455
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
så kan sjåføren hans kjøre dere
til L.A. på noen minutter.
456
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Her. Klær. Penger.
Drakmer for å kalle inn Hermes.
457
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Jeg kan ønske dere lykke til,
men hva skulle det tjene til?
458
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
Vi skal ikke mislykkes.
459
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Ikke vær bekymret. Faren din
hadde masser av barn
460
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
han sluttet å bry seg om
da han mistet interessen.
461
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Du vil ha mye selskap.
- Vi skal ikke mislykkes,
462
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
og jeg er lei av å høre det.
463
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
464
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Du tror du vet hvem jeg er,
men det gjør du ikke.
465
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
Og hvis du ikke passer deg...
466
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
får du vite det.
467
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
468
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Så takk for den emosjonelle
mishandlingen, osteburgerne...
469
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
og skyssen. Vi tar gjerne
imot den også.
470
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
Tror du at vi kan få litt
kjøkkenpapir eller noe?
471
00:34:53,458 --> 00:34:54,875
Det er ikke så fint her inne.
472
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Vel...
473
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
det stinker her.
474
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Så lenge vi kommer oss dit vi skal,
er det greit.
475
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Hvis Ares snakket sant, da.
476
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Det gjorde han ikke.
477
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
Ikke helt, i hvert fall.
478
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Han holdt noe tilbake.
479
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Hvordan vet du det?
- Fordi jeg tror jeg fikk det ut av ham.
480
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Jeg vet hvem som stjal lynmalen.
481
00:37:04,083 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON OG OLYMPIERNE
482
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Dette handler om mer enn bare lynmalen.
483
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Noe større.
484
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Hei, halvguder. Velkommen.
485
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
Vi har et digert problem.
486
00:39:01,291 --> 00:39:03,291
Oversatt av: Ann-M. Garsed