1 00:00:01,916 --> 00:00:04,666 Em Nova Jérsia, disse-vos que o Oráculo disse que a missão falharia. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,041 "Não conseguirás salvar o que mais importa." 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Pode significar muitas coisas. 4 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 Comecei por ser uma oferenda ao meu pai. É o que a Atena faz. 5 00:00:13,916 --> 00:00:15,958 E, por um tempo, fui tratada como oferenda. 6 00:00:16,083 --> 00:00:20,000 O meu pai teve as suas oportunidades. Sinceramente, tu fizeste mais por mim 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,666 nos últimos dias do que o meu pai a vida toda. 8 00:00:22,666 --> 00:00:25,208 Cuidado. Estás prestes a chamar-me "amiga". 9 00:00:26,166 --> 00:00:29,250 Tenho uma oportunidade de salvar a minha mãe. Nada me pode impedir. 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 O teu pai está aqui. 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,041 Esteve sempre aqui. 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,166 Confia nele. Respira... apenas. 13 00:00:48,791 --> 00:00:54,625 PERCY JACKSON 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,458 Estão a olhar para nós. 15 00:01:17,375 --> 00:01:18,375 Sim. 16 00:01:19,166 --> 00:01:21,500 {\an8}Então, devíamos sair daqui, não achas? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,750 {\an8}NÃO PASSAR 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,208 Estão a olhar diretamente para nós. 19 00:01:26,791 --> 00:01:27,791 O quê? 20 00:01:31,583 --> 00:01:33,833 Anda. Vamos à procura do Percy. 21 00:01:34,916 --> 00:01:36,166 - Annabeth... - Ele está vivo. 22 00:01:37,416 --> 00:01:38,416 Eu sei. 23 00:01:41,541 --> 00:01:42,541 Percy! 24 00:01:43,375 --> 00:01:44,375 Percy! 25 00:01:49,125 --> 00:01:50,125 Percy! 26 00:01:51,625 --> 00:01:52,625 Percy! 27 00:02:03,708 --> 00:02:04,708 Olá. 28 00:02:08,416 --> 00:02:11,041 Desculpem ter-vos empurrado nas escadas. 29 00:02:11,458 --> 00:02:14,125 Até dizer isto soa mesmo mal, 30 00:02:14,125 --> 00:02:18,083 mas é que... vocês nunca concordariam e não tínhamos tempo... 31 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Então... 32 00:02:32,750 --> 00:02:36,208 - Não estás tão morto quanto pensámos. - Surpresa. 33 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 O que aconteceu? 34 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Resumindo, temos de ir a Santa Monica. 35 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Como? Agora? 36 00:02:46,125 --> 00:02:49,583 O meu pai vai ter comigo lá. Vai ajudar-nos. 37 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Está bem. Esse plano só tem um problema. 38 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 A polícia acha que destruímos um comboio 39 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 e que, depois, fizemos aquilo. 40 00:03:02,500 --> 00:03:05,208 - A polícia anda atrás de nós? - Sim. 41 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 Isso não vai dificultar irmos de comboio? 42 00:03:09,166 --> 00:03:10,166 Ou de autocarro? 43 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 Ou de qualquer coisa com bilhetes? 44 00:03:20,916 --> 00:03:24,875 Sabem? Acho que esta missão pode ser mais difícil do que pensámos. 45 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Estive a pensar. 46 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Eu não roubei o Raio. Vocês não roubaram o Raio. 47 00:03:31,125 --> 00:03:32,916 Achamos que o Hades tem o Raio, 48 00:03:32,916 --> 00:03:34,958 mas não poderá ter sido ele a roubá-lo. 49 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Quer dizer, nem sequer sabemos quem o terá roubado, 50 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 nem porquê, nem até onde isto vai. 51 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Fui o último a aperceber-me disto, certo? 52 00:03:48,625 --> 00:03:50,916 - Sim. - Pronto, 53 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 talvez no início, não estivesse completamente nisto, 54 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 mas, desde o rio... 55 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 ... tudo parece diferente. 56 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Ele salvou-me. 57 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 O meu pai. 58 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Acho que nunca pensei que ele fizesse isso por mim. 59 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 Talvez deva levar isto mais a sério agora. 60 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Carro. 61 00:04:16,750 --> 00:04:20,000 Não é um carro, é uma mota. Deixem-na passar. Vamos. 62 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Nós não estamos só a tentar recuperar uma coisa. 63 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Também vamos ter de ser detetives. 64 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Sim. 65 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Porque estás estranha comigo de novo? Pensei que já tinha acabado. 66 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Não estou. - Estás, sim. 67 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Desde que deixámos o Arco. 68 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Eu percebo. 69 00:04:49,166 --> 00:04:52,083 Mas não tem de ser um problema, sabes? Teres-me abraçado. 70 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Caramba! - Tipo, agora, somos amigos. 71 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 É algo que os amigos fazem. 72 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Acho eu. - Vi as Moiras. 73 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 No Arco, vi as Três Moiras, e vi a Átropos cortar um fio. 74 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 E isso é mau ou... 75 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 As Moiras tecem o fio da vida de todos os seres vivos. 76 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - Quando cortam um fio... - Significa que um de nós vai morrer. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Todos morreremos eventualmente. - Em breve. 78 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 É um aviso. 79 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Um presságio. 80 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 Certo. Malta, temos de falar sobre esta cena toda do destino. 81 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Três velhotas com novelos não podem saber o futuro. 82 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 O que eu escolho fazer muda o futuro 83 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 e eu posso escolher fazer tudo o que eu... quiser. 84 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Precisam de ajuda? 85 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Desculpe? 86 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Perguntei se precisavam de ajuda. 87 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Não. Estamos bem. 88 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Mas obrigado por perguntar. Adeusinho. 89 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Não parecem estar bem. 90 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - Não queremos nada de si. - Têm a certeza? 91 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 É que vocês estão tão atrasados. 92 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 O solstício de verão é daqui a poucos dias. 93 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 E, por muito que gostasse de ver uma bela guerra rebentar, 94 00:06:26,500 --> 00:06:31,000 como teu primo mais velho, pensei que vos podia dar uma mãozinha. 95 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Primo? 96 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares. - Deves ser a filha da Atena. 97 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Tens sempre de ser a mais sábia. 98 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Porque nos ajudarias? 99 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Como é que sabes o que estamos a fazer? 100 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Porque estou a fazer exatamente o mesmo que vocês. 101 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Zeus também enviou os filhos todos à procura do Raio. 102 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Ouçam, tolinhos. Tenho fome. 103 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Há um restaurantezito aceitável mais à frente. 104 00:06:55,625 --> 00:06:57,875 Se quiserem ajuda, espero-vos lá. Mas não mandriem. 105 00:06:58,541 --> 00:06:59,625 Não espero para sempre. 106 00:07:07,916 --> 00:07:11,375 Aquele é o meu primo? Que tipo de família é esta? 107 00:07:12,458 --> 00:07:13,583 Vamos. 108 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Estamos no sítio certo. 109 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 Já vai. Estou a começar uma discussão no Twitter. 110 00:07:50,333 --> 00:07:53,416 Nada me deixa mais feliz do que uma bela discussão demolidora 111 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 à moda antiga. 112 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Pronto. Feito. 113 00:07:58,375 --> 00:08:01,500 A vossa missão vai falhar. Perguntem-me como sei. 114 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Não vai falhar. - Vai, pois. 115 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Para começar... 116 00:08:06,250 --> 00:08:07,333 FILHO SUSPEITO MÃE DESAPARECEU 117 00:08:07,458 --> 00:08:11,500 O Percy sempre teve problemas, mas nunca achei que fosse capaz disto. 118 00:08:11,833 --> 00:08:13,708 - Quem é aquele? - O meu padrasto. 119 00:08:13,708 --> 00:08:15,583 - Para além do Arco... - Que faz ele? 120 00:08:15,583 --> 00:08:17,083 - Espera. - ... estará envolvido 121 00:08:17,083 --> 00:08:19,000 no desaparecimento da sua esposa? 122 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 Um miúdo tão problemático? É capaz de tudo. 123 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 - O quê? - De loucos, não? 124 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 O FBI já anda a divulgar a tua foto. 125 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 É um Camaro. Eu gostava... Nós gostávamos mesmo daquele carro. 126 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Tanto. 127 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Corte. - Vou matá-lo. 128 00:08:38,541 --> 00:08:39,916 Eu sabia que ia gostar de ti. 129 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 É certinho que a hipótese de vocês três 130 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 pedirem boleia até LA sem serem presos é quase inexistente. 131 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Então, porque estás aqui? 132 00:08:49,041 --> 00:08:51,250 Se também devias andar à procura do Raio, 133 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 não devias procurá-lo lá fora? 134 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 Não tens medo nenhum, pois não? 135 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 Não importa. Quer o Raio seja recuperado ou não, 136 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 o Zeus vai entrar em guerra com o Posídon. 137 00:09:07,625 --> 00:09:11,583 Não. O Oráculo disse que, se devolvermos o Raio, não há guerra. 138 00:09:12,041 --> 00:09:13,125 Foi isso que disse? 139 00:09:13,125 --> 00:09:15,583 Ou foi o que Chiron disse que queria dizer? 140 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Pois. 141 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 És novo na família, jovenzito, deixa-me explicar-te como funcionamos. 142 00:09:22,625 --> 00:09:25,458 Sabes, anos antes de eu ter nascido, o meu avô Cronos 143 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 comeu os meus tios e tias. 144 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Pois. E o meu pai obrigou-o a vomitá-los de volta, 145 00:09:30,625 --> 00:09:34,166 depois, cortou-o aos pedacinhos e enfiou-o num poço sem fundo. 146 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 Isso deu logo o mote. 147 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Nós, do Olimpo, lutamos. Traímos. Atraiçoamos. 148 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Empurramos qualquer um pelas escadas para ganhar vantagem. 149 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 Daí eu amar tanto a minha família. 150 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 O meu pai sabe que não recuperará o Raio com missões ou caças aos gambuzinos. 151 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Ele sabe que vem aí uma guerra. 152 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 E, na verdade, acho que não se importa. 153 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Acho que sente que é hora disso. Por isso, vamos ter uma guerra. 154 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Não é ótimo? 155 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Nós vamos concluir esta missão. 156 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 Vamos parar esta guerra. 157 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Disseste que podias ajudar. Podes? 158 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Pronto. Então, é assim. Há um parque de diversões mais à frente. 159 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Deixei o meu escudo lá. Se me recuperarem o escudo, 160 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 ponho-vos no Submundo até... à hora de almoço de amanhã, 161 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 com um plano para invadir a casa de Hades. 162 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Deixaste o escudo? Tipo, esqueceste-te dele no carrossel? 163 00:10:35,041 --> 00:10:37,833 Pronto, a tagarelice até foi divertida por um momento, 164 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 mas está a ficar cansativa. 165 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Então, temos acordo, ou vou matar-vos aos três, 166 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 para poder comer em paz? 167 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Muito bem. 168 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Ótimo. Só há um senãozinho. 169 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Preciso mesmo do escudo de volta, 170 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 por isso, o sátiro fica comigo, para que não fujam. 171 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Como? Não. - Certo. 172 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 Nem pensar. 173 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - Não nos separamos de novo. - Na boa. 174 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Se nos quisesse matar, já estávamos mortos. 175 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Posso acompanhá-los à porta? 176 00:11:26,083 --> 00:11:30,958 Não fales com ele. Vai querer irritar-te e confundir-te. Não podes deixar. 177 00:11:31,083 --> 00:11:32,916 Está tudo bem. A sério. 178 00:11:33,958 --> 00:11:36,791 Sei o que estou a fazer. Vão lá recuperar o escudo. 179 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Estarei aqui quando voltarem. 180 00:12:02,666 --> 00:12:08,291 BEM-VINDOS AO AQUALÂNDIA 181 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Não vi muitos filmes de terror, 182 00:12:10,583 --> 00:12:14,416 mas isto parece mesmo um bom exemplo dos sítios que sugerem que evitemos. 183 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Eu nunca vi filme nenhum. 184 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Vou acreditar em ti. 185 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Nunca? 186 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 Como assim? Tipo, nunca, nunca? 187 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Há outro tipo? 188 00:12:30,000 --> 00:12:32,875 Bem, se nenhum de nós estiver morto daqui a uns dias, 189 00:12:32,875 --> 00:12:35,916 temos de tratar disso. Não sabes o que estás a perder. 190 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 Entretanto, é melhor acabarmos isto. 191 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Espera, Percy, para. 192 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - O que aconteceu? - Fica... quieto. 193 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Dá-me um segundo. 194 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 Aquele mecanismo ali... tem bronze celestial. 195 00:13:01,708 --> 00:13:04,250 Fascinante. Annabeth, o que está a acontecer? 196 00:13:04,375 --> 00:13:08,833 A tua espada é feita de bronze celestial. Se fores humano, atravessa-te. 197 00:13:09,208 --> 00:13:12,916 Se fores um monstro ou um semideus... 198 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 - O que faz ali? - É uma bela questão. 199 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Isto não é um parque de diversões qualquer. 200 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - Foi um deus que o fez. - Que tipo de deus faz parques? 201 00:13:26,541 --> 00:13:29,541 - O Hefesto. - Porque faria ele um parque de diversões? 202 00:13:30,416 --> 00:13:32,541 Talvez os ache divertidos? 203 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - Isso não tem piada, Annabeth. - Até tem. 204 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Olha para aquilo. 205 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Fixe. - Annabeth! 206 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Calma. Eu trato disto. 207 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Muito bem. 208 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Eu percebo isto. Apenas tens... 209 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 ... de empurrar. 210 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Empurrar? - Sim. 211 00:14:04,166 --> 00:14:08,208 Não disseste que "as Moiras dizem que um vai morrer e é melhor levar isso a sério"? 212 00:14:08,208 --> 00:14:09,375 - Percy? - Sim? 213 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Apenas... empurra. 214 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 O que foi aquilo? 215 00:14:29,375 --> 00:14:34,875 O mecanismo não foi feito para nos magoar, mas para nos assustar. É um teste. 216 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 É para o Hefesto saber 217 00:14:48,500 --> 00:14:50,833 sempre que alguém vem meter o nariz no parque. 218 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Parece que já sabe. 219 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Já nos conhecemos. 220 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Já tenho muitos anos, rapazola. Já conheci muita gente. 221 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Tenho 24 anos. 222 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Ainda bem para ti. 223 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Conhecemo-nos no solstício. No Olimpo. 224 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - Um manifestante. - Eu não era um dos manifestantes. 225 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Sou um fã. 226 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Deves estar a confundir-me com alguém, miúdo. 227 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Não, não estou. 228 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Os sátiros comem tofu. 229 00:15:40,000 --> 00:15:43,291 Os sátiros adoram flores e cantam canções sobre o que sentem. 230 00:15:43,291 --> 00:15:45,083 Os sátiros não são meus fãs. 231 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Os sátiros são filhos da natureza. 232 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 A natureza é brutal. É cruel e impiedosa, certo? 233 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Talvez desagradável. Mas isso não a torna falsa. 234 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 Tu és o defensor de tudo isso. 235 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Eu respeito isso. 236 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 E tu és um fã da Segunda Guerra Mundial? 237 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 Viste "O Resgate do Soldado Ryan", foi? 238 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Prefiro a Guerra da Palmeta. 239 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 A Guerra da Lagosta. 240 00:16:12,458 --> 00:16:14,166 A Guerra dos 335 Anos. 241 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Os teus feitos menos famosos. 242 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 Nessas guerras, quase ninguém morreu. 243 00:16:21,583 --> 00:16:22,875 Gosto das tuas cenas mais suaves. 244 00:16:23,625 --> 00:16:27,833 Há algo de fixe numa força arrasadora e uma rendição rápida. 245 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 Já ninguém fala disso. 246 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Mas deviam. 247 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Onde é que nos conhecemos mesmo? 248 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Olha para aquilo. 249 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Só o Deus dos Artesãos podia construir isto. 250 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 Já viste algo assim? 251 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Se é do Deus dos Artesãos, o que fazia o Deus da Guerra aqui? 252 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 Não são inimigos? 253 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 E porque bazou sem o escudo? 254 00:17:16,750 --> 00:17:19,916 Se tiver de adivinhar, o Ares sempre teve um fraco pela... 255 00:17:20,041 --> 00:17:22,791 Afrodite. A mulher do Hefesto. 256 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Estás a brincar. Ele conheceu-a aqui? No parque do marido? 257 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Isso é tão errado. 258 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 Foram apanhados, e ele teve de sair à pressa. 259 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Sobre uma coisa, o Ares não mentiu... 260 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 ... esta família é uma confusão. 261 00:17:44,375 --> 00:17:46,916 EMOCIONANTE PASSEIO DE AMOR 262 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Nem me digas para não achar isto estranho. 263 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 Eu não disse nada. 264 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Sinto-te a pensá-lo. 265 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 O Ares e a Afrodite devem ter sido apanhados ali. 266 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 O escudo deve estar lá dentro. 267 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Só temos de ir buscá-lo. 268 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Claro. Vamos lá ver a atração fantasmagórica e assustadora. Porque não? 269 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 O que se está a passar? 270 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 Sinto que já ouvi isto. 271 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Talvez no consultório de um ortodontista? 272 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Espera, eu conheço isto. 273 00:19:15,916 --> 00:19:17,208 É a história do Hefesto. 274 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Rejeitado pela Hera. 275 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Rejeitado pela Afrodite. 276 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 A minha mãe estava sempre a contar-me estas histórias. 277 00:19:31,708 --> 00:19:32,833 Lembro-me desta. 278 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Ela dizia... 279 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 O quê? 280 00:19:39,833 --> 00:19:42,041 Ela dizia que os deuses eram assim uns para os outros. 281 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 É o tipo de familiares que são. 282 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 Porque não querias dizer isso? 283 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Ela estava a tentar manter-me longe de vocês. 284 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Talvez tivesses razão. 285 00:20:03,416 --> 00:20:05,416 Ela devia ter-me preparado melhor. 286 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Talvez ela o estivesse a fazer. 287 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 Para, ao vires ter connosco, seres diferente disto. 288 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Ali está. O escudo do Ares. 289 00:21:04,166 --> 00:21:05,333 Salta! 290 00:21:15,541 --> 00:21:16,625 Percy! 291 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 Tiraste-me dali com os teus poderes aquáticos? 292 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Não. 293 00:21:47,375 --> 00:21:48,625 - Tu... - Não sei. 294 00:21:48,958 --> 00:21:51,375 Talvez? Ainda estou a tentar perceber isto. 295 00:22:03,625 --> 00:22:05,041 Como vamos baixar aquilo? 296 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 Aquelas coisas estão relacionadas. 297 00:22:18,458 --> 00:22:21,666 É um mecanismo, mas como o pomos a funcionar? 298 00:22:26,333 --> 00:22:28,541 Odeio miúdos! Todos os miúdos! 299 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Odeio os meus filhos. 300 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Talvez menos do que os outros, mas não gosto deles na mesma. 301 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 "Olha o que fiz!" 302 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 "Para que servem as borboletas?" "Dói-me o joelho." 303 00:22:39,208 --> 00:22:43,458 Adoro o que faço, mas, quando os filhos de todos aparecem no solstício de inverno 304 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 e eu tenho de ver as suas "apresentações"... 305 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 Essa é a pior noite do ano, todos os anos, de longe. 306 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Parece que a deste ano ainda é pior. 307 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 Já que um desses filhos parece ter levado o Raio. 308 00:22:54,666 --> 00:22:58,500 Dizes tu. Sabe-se lá quem o terá roubado. Muita gente odeia o meu pai para isso. 309 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Talvez. Mas poucos o conseguiriam fazer. 310 00:23:04,541 --> 00:23:06,458 Alguém que o Hades pudesse ter recrutado. 311 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Dizes tu. 312 00:23:08,875 --> 00:23:11,416 E alguém que pudesse desaparecer o tempo suficiente 313 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 para o fazer sem ninguém reparar, 314 00:23:13,333 --> 00:23:15,875 ousado para enfurecer Zeus, furtivo para o roubar... 315 00:23:16,000 --> 00:23:17,083 Basta. 316 00:23:18,041 --> 00:23:21,333 Nem tudo é um puzzle para se resolver. És tão mau como a minha irmã. 317 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 Ela foi sempre assim? 318 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Quem? 319 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 A tua irmã. 320 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 A Atena. 321 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Como assim? 322 00:23:36,333 --> 00:23:40,875 Sempre a complicar tudo, para acharem que é mais inteligente do que tu. 323 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 Obrigado! Não posso ser o único a vê-lo, certo? 324 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - Não. De todo. - Às vezes, é mesmo isso que parece. 325 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 E, a sério, é ela a inteligente? A sério? 326 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Se é tão inteligente, explica lá a coruja. Está sempre a falar com ela. O tempo todo. 327 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 Aquela maldita roedora gorda e plumada. É, tipo, a melhor amiga dela 328 00:24:04,666 --> 00:24:08,458 e todos garantem que ela é um génio, e eu, sem coruja nenhuma, não sou? 329 00:24:08,708 --> 00:24:10,833 - Exato! - Parece que só veem o que querem ver 330 00:24:10,958 --> 00:24:13,458 e ignoram tudo o que não encaixa na história que pretendem. 331 00:24:13,583 --> 00:24:16,583 Exato! Como seres tu a encontrar o ladrão do Raio e não ela. 332 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 O que queres dizer? 333 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Com o quê? - Encontrar o ladrão. 334 00:24:30,416 --> 00:24:32,083 Sabemos que o teu amigo não roubou o Raio. 335 00:24:32,625 --> 00:24:35,291 Sim, mas Zeus acha que roubou, 336 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - que é só o que importa, não? - Cala-te. 337 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Foi uma prenda, com um motivo oculto. 338 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 O Hefesto ofereceu-o à Hera, 339 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 mas, assim que ela se sentou, não se conseguiu levantar. 340 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Todos os deuses tentaram, mas o mecanismo era demasiado inteligente. 341 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Demasiado forte. 342 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Era demasiado. 343 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Até para eles. 344 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Finalmente, disseram que, se o Hefesto libertasse a Hera, 345 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 a Afrodite casaria com ele. 346 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 O trono é uma troca. 347 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Um vai para lá, o outro recupera o escudo. 348 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Eu faço-o. - Como? Espera. 349 00:25:19,583 --> 00:25:21,416 Quem se sentar, não sai mais. 350 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - Parece-me óbvio. - Sim, daí dizer "espera". 351 00:25:23,833 --> 00:25:26,958 Isto não é o Arco, cérebro de algas. Não me vais empurrar de novo. 352 00:25:27,083 --> 00:25:29,166 - Vou, sim. - Desta vez, não deixo. 353 00:25:29,416 --> 00:25:31,333 - Não funciona assim. - Vieste por isso. 354 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Desculpa? 355 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Ao escolher a minha equipa, 356 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 disse ao Chiron que precisava de alguém que não hesitasse em me sacrificar 357 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 se a missão o exigisse. 358 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Ele concordou. 359 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Eras tu. 360 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Tinhas razão. 361 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Não posso acreditar, mas as Moiras tinham razão. 362 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Não há volta a dar. 363 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Escapámos no Arco, por um triz, mas... 364 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 ... talvez não possamos escapar para sempre. 365 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 O Oráculo escolheu-te. 366 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 - Os deuses escolheram-te! - Para! Não é isso. 367 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 Então, é o quê? 368 00:26:14,583 --> 00:26:16,041 És melhor do que eu nisto. 369 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 Simplesmente és. 370 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 E tu sabe-lo. 371 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Acredita em mim, quem me dera haver outra forma de a missão ter êxito. 372 00:26:28,291 --> 00:26:29,333 Mas não a vejo. 373 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Tens de me prometer algo. 374 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 Não saio do Submundo sem a tua mãe. 375 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Obrigado. 376 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Ia dizer: "Quando a missão acabar, 377 00:27:14,875 --> 00:27:18,333 "podes tentar voltar aqui e tirar-me desta coisa?" 378 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Achas que tens de pedir? 379 00:27:25,750 --> 00:27:26,791 É só para garantir. 380 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 Isto é estranho. 381 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 É... 382 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 ... quente. 383 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Isto é uma má ideia. Levanta-te. 384 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Não consigo. 385 00:28:12,583 --> 00:28:14,666 - Percy, levanta-te. A sério. - Está tudo bem. 386 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Eu estou bem. 387 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Eu estou bem. 388 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Eu estou bem. 389 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Eu... 390 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Posso ajudar-te? 391 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 Precisas de ajuda a encontrar a saída? 392 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Vai-te lá embora. 393 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - Não saio sem o meu amigo. - Não é assim que funciona. 394 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 É uma cena unidirecional. Não dá para voltar atrás. 395 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 - Como sabes? - Porque fui eu que a construí. 396 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Não saio daqui sem o meu amigo. 397 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 E, se não me vais ajudar, 398 00:30:24,583 --> 00:30:28,041 podes deixar-me sozinha para me poder concentrar? 399 00:30:28,541 --> 00:30:32,500 Apesar do que o meu irmão possa ter dito, não sou alguém que pode ser intimidado. 400 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 Sei que a tua mãe ficou desagradada contigo recentemente. 401 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Ambos sabemos como ela fica. 402 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Mas isto foi demais. 403 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Até para ela. 404 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Se saíres daqui com esse escudo, 405 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 serás uma heroína, a caminho da maior glória. 406 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Ela ficará orgulhosa e serás perdoada, 407 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 e tudo voltará a ser como sempre foi. 408 00:31:00,875 --> 00:31:03,708 Tudo será sempre... como devia ser. 409 00:31:03,833 --> 00:31:05,083 Não é como devia ser! 410 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Não é! 411 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Devorar ou ser devorado. Poder e glória. Nada mais interessa. 412 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 O Ares é assim, o Zeus é assim, a minha mãe é assim. 413 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Ele não é assim. 414 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 Ele é melhor. 415 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Talvez eu tenha sido assim outrora. 416 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Mas já não quero ser assim. 417 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 Não serei como vocês todos. 418 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Recuso-me a sê-lo. 419 00:32:41,125 --> 00:32:42,916 Alguns de nós também não gostam de ser assim. 420 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 És uma boa miúda, Annabeth. 421 00:32:50,083 --> 00:32:51,916 Vou falar bem de ti à tua mãe. 422 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Onde está a nossa boleia? 423 00:33:36,625 --> 00:33:40,208 CARIDADE INTERNACIONAL TRANSPORTE HUMANITÁRIO 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 Estás a brincar. 425 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Entrem, não entrem. Não quero saber. 426 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 Mas, em poucas horas, isto vai chegar ao casino Lotus em Las Vegas. 427 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 O Hermes anda por lá. Se jogarem bem as vossas cartas, 428 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 o motorista pessoal dele põe-vos em LA em minutos. 429 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Toma. Roupa. Dinheiro. Dracmas para mandarem chamar o Hermes. 430 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Até vos desejava sorte, mas de que vos serviria isso? 431 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 Não vamos falhar. 432 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Não te preocupes. O teu pai teve montes de filhos 433 00:34:12,750 --> 00:34:15,833 que abandonou assim que perdeu o interesse. 434 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - Terás muita companhia. - Não vamos falhar. 435 00:34:19,625 --> 00:34:21,208 E cansa-me dizeres sempre isso. 436 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy. 437 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Achas que sabes quem sou, mas não sabes. 438 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 E, se não tens cuidado, 439 00:34:28,500 --> 00:34:29,541 vais descobrir. 440 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy... 441 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Obrigado pela violência emocional e pelos cheeseburgers... 442 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 ... e pela boleia. Vamos aceitá-la, também. 443 00:34:50,833 --> 00:34:54,875 Arranjavas-nos uns lenços de papel? Isto aqui atrás não é grande coisa. 444 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Bem... 445 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 ... isto tresanda. 446 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Só tem de nos levar aonde precisamos. 447 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Supondo que o Ares disse a verdade. 448 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 Não disse. 449 00:35:15,125 --> 00:35:16,791 Não toda, de forma alguma. 450 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Ele escondeu algo. 451 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Como sabes? - Porque acho que o saquei dele. 452 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Sei quem roubou o Raio. 453 00:37:04,083 --> 00:37:11,083 PERCY JACKSON 454 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Isto não é só sobre o Raio. 455 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 É sobre algo maior. 456 00:37:22,041 --> 00:37:24,041 Olá, semideuses. Bem-vindos. 457 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 Temos um grande problema. 458 00:39:01,291 --> 00:39:03,291 Legendas: Vânia Cristina