1
00:00:01,916 --> 00:00:04,666
Em Nova Jérsia, disse-vos
que o Oráculo disse que a missão falharia.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,041
"Não conseguirás salvar
o que mais importa."
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Pode significar muitas coisas.
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,083
Comecei por ser uma oferenda ao meu pai.
É o que a Atena faz.
5
00:00:13,916 --> 00:00:15,958
E, por um tempo,
fui tratada como oferenda.
6
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
O meu pai teve as suas oportunidades.
Sinceramente, tu fizeste mais por mim
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,666
nos últimos dias
do que o meu pai a vida toda.
8
00:00:22,666 --> 00:00:25,208
Cuidado.
Estás prestes a chamar-me "amiga".
9
00:00:26,166 --> 00:00:29,250
Tenho uma oportunidade de salvar
a minha mãe. Nada me pode impedir.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
O teu pai está aqui.
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,041
Esteve sempre aqui.
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,166
Confia nele. Respira... apenas.
13
00:00:48,791 --> 00:00:54,625
PERCY JACKSON
14
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
Estão a olhar para nós.
15
00:01:17,375 --> 00:01:18,375
Sim.
16
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Então, devíamos sair daqui, não achas?
17
00:01:21,625 --> 00:01:23,750
{\an8}NÃO PASSAR
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,208
Estão a olhar diretamente para nós.
19
00:01:26,791 --> 00:01:27,791
O quê?
20
00:01:31,583 --> 00:01:33,833
Anda. Vamos à procura do Percy.
21
00:01:34,916 --> 00:01:36,166
- Annabeth...
- Ele está vivo.
22
00:01:37,416 --> 00:01:38,416
Eu sei.
23
00:01:41,541 --> 00:01:42,541
Percy!
24
00:01:43,375 --> 00:01:44,375
Percy!
25
00:01:49,125 --> 00:01:50,125
Percy!
26
00:01:51,625 --> 00:01:52,625
Percy!
27
00:02:03,708 --> 00:02:04,708
Olá.
28
00:02:08,416 --> 00:02:11,041
Desculpem ter-vos empurrado nas escadas.
29
00:02:11,458 --> 00:02:14,125
Até dizer isto soa mesmo mal,
30
00:02:14,125 --> 00:02:18,083
mas é que... vocês nunca concordariam
e não tínhamos tempo...
31
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Então...
32
00:02:32,750 --> 00:02:36,208
- Não estás tão morto quanto pensámos.
- Surpresa.
33
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
O que aconteceu?
34
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Resumindo, temos de ir a Santa Monica.
35
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Como? Agora?
36
00:02:46,125 --> 00:02:49,583
O meu pai vai ter comigo lá.
Vai ajudar-nos.
37
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Está bem. Esse plano só tem um problema.
38
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
A polícia acha que destruímos um comboio
39
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
e que, depois, fizemos aquilo.
40
00:03:02,500 --> 00:03:05,208
- A polícia anda atrás de nós?
- Sim.
41
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
Isso não vai dificultar irmos de comboio?
42
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
Ou de autocarro?
43
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
Ou de qualquer coisa com bilhetes?
44
00:03:20,916 --> 00:03:24,875
Sabem? Acho que esta missão
pode ser mais difícil do que pensámos.
45
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Estive a pensar.
46
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Eu não roubei o Raio.
Vocês não roubaram o Raio.
47
00:03:31,125 --> 00:03:32,916
Achamos que o Hades tem o Raio,
48
00:03:32,916 --> 00:03:34,958
mas não poderá ter sido ele a roubá-lo.
49
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Quer dizer, nem sequer sabemos
quem o terá roubado,
50
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
nem porquê, nem até onde isto vai.
51
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Fui o último a aperceber-me disto, certo?
52
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Sim.
- Pronto,
53
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
talvez no início,
não estivesse completamente nisto,
54
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
mas, desde o rio...
55
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
... tudo parece diferente.
56
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Ele salvou-me.
57
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
O meu pai.
58
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Acho que nunca pensei
que ele fizesse isso por mim.
59
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Talvez deva levar isto mais a sério agora.
60
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Carro.
61
00:04:16,750 --> 00:04:20,000
Não é um carro, é uma mota.
Deixem-na passar. Vamos.
62
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Nós não estamos só
a tentar recuperar uma coisa.
63
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
Também vamos ter de ser detetives.
64
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Sim.
65
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Porque estás estranha comigo de novo?
Pensei que já tinha acabado.
66
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Não estou.
- Estás, sim.
67
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Desde que deixámos o Arco.
68
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Eu percebo.
69
00:04:49,166 --> 00:04:52,083
Mas não tem de ser um problema, sabes?
Teres-me abraçado.
70
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Caramba!
- Tipo, agora, somos amigos.
71
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
É algo que os amigos fazem.
72
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Acho eu.
- Vi as Moiras.
73
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
No Arco, vi as Três Moiras,
e vi a Átropos cortar um fio.
74
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
E isso é mau ou...
75
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
As Moiras tecem o fio da vida
de todos os seres vivos.
76
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Quando cortam um fio...
- Significa que um de nós vai morrer.
77
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Todos morreremos eventualmente.
- Em breve.
78
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
É um aviso.
79
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Um presságio.
80
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Certo. Malta, temos de falar
sobre esta cena toda do destino.
81
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Três velhotas com novelos
não podem saber o futuro.
82
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
O que eu escolho fazer muda o futuro
83
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
e eu posso escolher fazer
tudo o que eu... quiser.
84
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
Precisam de ajuda?
85
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Desculpe?
86
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Perguntei se precisavam de ajuda.
87
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Não. Estamos bem.
88
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Mas obrigado por perguntar. Adeusinho.
89
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Não parecem estar bem.
90
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Não queremos nada de si.
- Têm a certeza?
91
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
É que vocês estão tão atrasados.
92
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
O solstício de verão
é daqui a poucos dias.
93
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
E, por muito que gostasse
de ver uma bela guerra rebentar,
94
00:06:26,500 --> 00:06:31,000
como teu primo mais velho,
pensei que vos podia dar uma mãozinha.
95
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Primo?
96
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Deves ser a filha da Atena.
97
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Tens sempre de ser a mais sábia.
98
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Porque nos ajudarias?
99
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Como é que sabes o que estamos a fazer?
100
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Porque estou a fazer
exatamente o mesmo que vocês.
101
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zeus também enviou os filhos todos
à procura do Raio.
102
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Ouçam, tolinhos. Tenho fome.
103
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Há um restaurantezito aceitável
mais à frente.
104
00:06:55,625 --> 00:06:57,875
Se quiserem ajuda, espero-vos lá.
Mas não mandriem.
105
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
Não espero para sempre.
106
00:07:07,916 --> 00:07:11,375
Aquele é o meu primo?
Que tipo de família é esta?
107
00:07:12,458 --> 00:07:13,583
Vamos.
108
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Estamos no sítio certo.
109
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
Já vai. Estou a começar
uma discussão no Twitter.
110
00:07:50,333 --> 00:07:53,416
Nada me deixa mais feliz
do que uma bela discussão demolidora
111
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
à moda antiga.
112
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Pronto. Feito.
113
00:07:58,375 --> 00:08:01,500
A vossa missão vai falhar.
Perguntem-me como sei.
114
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Não vai falhar.
- Vai, pois.
115
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Para começar...
116
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
FILHO SUSPEITO
MÃE DESAPARECEU
117
00:08:07,458 --> 00:08:11,500
O Percy sempre teve problemas,
mas nunca achei que fosse capaz disto.
118
00:08:11,833 --> 00:08:13,708
- Quem é aquele?
- O meu padrasto.
119
00:08:13,708 --> 00:08:15,583
- Para além do Arco...
- Que faz ele?
120
00:08:15,583 --> 00:08:17,083
- Espera.
- ... estará envolvido
121
00:08:17,083 --> 00:08:19,000
no desaparecimento da sua esposa?
122
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
Um miúdo tão problemático?
É capaz de tudo.
123
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- O quê?
- De loucos, não?
124
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
O FBI já anda a divulgar a tua foto.
125
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
É um Camaro. Eu gostava...
Nós gostávamos mesmo daquele carro.
126
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Tanto.
127
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Corte.
- Vou matá-lo.
128
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Eu sabia que ia gostar de ti.
129
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
É certinho que a hipótese de vocês três
130
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
pedirem boleia até LA sem serem presos
é quase inexistente.
131
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Então, porque estás aqui?
132
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
Se também devias andar à procura do Raio,
133
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
não devias procurá-lo lá fora?
134
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
Não tens medo nenhum, pois não?
135
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
Não importa.
Quer o Raio seja recuperado ou não,
136
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
o Zeus vai entrar em guerra com o Posídon.
137
00:09:07,625 --> 00:09:11,583
Não. O Oráculo disse que,
se devolvermos o Raio, não há guerra.
138
00:09:12,041 --> 00:09:13,125
Foi isso que disse?
139
00:09:13,125 --> 00:09:15,583
Ou foi o que Chiron disse
que queria dizer?
140
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Pois.
141
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
És novo na família, jovenzito,
deixa-me explicar-te como funcionamos.
142
00:09:22,625 --> 00:09:25,458
Sabes, anos antes de eu ter nascido,
o meu avô Cronos
143
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
comeu os meus tios e tias.
144
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Pois. E o meu pai obrigou-o
a vomitá-los de volta,
145
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
depois, cortou-o aos pedacinhos
e enfiou-o num poço sem fundo.
146
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
Isso deu logo o mote.
147
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Nós, do Olimpo, lutamos.
Traímos. Atraiçoamos.
148
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Empurramos qualquer um
pelas escadas para ganhar vantagem.
149
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
Daí eu amar tanto a minha família.
150
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
O meu pai sabe que não recuperará o Raio
com missões ou caças aos gambuzinos.
151
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Ele sabe que vem aí uma guerra.
152
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
E, na verdade, acho que não se importa.
153
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Acho que sente que é hora disso.
Por isso, vamos ter uma guerra.
154
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Não é ótimo?
155
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Nós vamos concluir esta missão.
156
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Vamos parar esta guerra.
157
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Disseste que podias ajudar. Podes?
158
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Pronto. Então, é assim.
Há um parque de diversões mais à frente.
159
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Deixei o meu escudo lá.
Se me recuperarem o escudo,
160
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
ponho-vos no Submundo até...
à hora de almoço de amanhã,
161
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
com um plano para invadir a casa de Hades.
162
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Deixaste o escudo?
Tipo, esqueceste-te dele no carrossel?
163
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
Pronto, a tagarelice
até foi divertida por um momento,
164
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
mas está a ficar cansativa.
165
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Então, temos acordo,
ou vou matar-vos aos três,
166
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
para poder comer em paz?
167
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Muito bem.
168
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Ótimo. Só há um senãozinho.
169
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Preciso mesmo do escudo de volta,
170
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
por isso, o sátiro fica comigo,
para que não fujam.
171
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Como? Não.
- Certo.
172
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
Nem pensar.
173
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Não nos separamos de novo.
- Na boa.
174
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Se nos quisesse matar,
já estávamos mortos.
175
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Posso acompanhá-los à porta?
176
00:11:26,083 --> 00:11:30,958
Não fales com ele. Vai querer irritar-te
e confundir-te. Não podes deixar.
177
00:11:31,083 --> 00:11:32,916
Está tudo bem. A sério.
178
00:11:33,958 --> 00:11:36,791
Sei o que estou a fazer.
Vão lá recuperar o escudo.
179
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Estarei aqui quando voltarem.
180
00:12:02,666 --> 00:12:08,291
BEM-VINDOS AO AQUALÂNDIA
181
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Não vi muitos filmes de terror,
182
00:12:10,583 --> 00:12:14,416
mas isto parece mesmo um bom exemplo
dos sítios que sugerem que evitemos.
183
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Eu nunca vi filme nenhum.
184
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Vou acreditar em ti.
185
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Nunca?
186
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Como assim? Tipo, nunca, nunca?
187
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Há outro tipo?
188
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
Bem, se nenhum de nós estiver morto
daqui a uns dias,
189
00:12:32,875 --> 00:12:35,916
temos de tratar disso.
Não sabes o que estás a perder.
190
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Entretanto, é melhor acabarmos isto.
191
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Espera, Percy, para.
192
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- O que aconteceu?
- Fica... quieto.
193
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Dá-me um segundo.
194
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
Aquele mecanismo ali...
tem bronze celestial.
195
00:13:01,708 --> 00:13:04,250
Fascinante.
Annabeth, o que está a acontecer?
196
00:13:04,375 --> 00:13:08,833
A tua espada é feita de bronze celestial.
Se fores humano, atravessa-te.
197
00:13:09,208 --> 00:13:12,916
Se fores um monstro ou um semideus...
198
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- O que faz ali?
- É uma bela questão.
199
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Isto não é
um parque de diversões qualquer.
200
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- Foi um deus que o fez.
- Que tipo de deus faz parques?
201
00:13:26,541 --> 00:13:29,541
- O Hefesto.
- Porque faria ele um parque de diversões?
202
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Talvez os ache divertidos?
203
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- Isso não tem piada, Annabeth.
- Até tem.
204
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Olha para aquilo.
205
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Fixe.
- Annabeth!
206
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Calma. Eu trato disto.
207
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Muito bem.
208
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Eu percebo isto. Apenas tens...
209
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
... de empurrar.
210
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Empurrar?
- Sim.
211
00:14:04,166 --> 00:14:08,208
Não disseste que "as Moiras dizem que um
vai morrer e é melhor levar isso a sério"?
212
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Sim?
213
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Apenas... empurra.
214
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
O que foi aquilo?
215
00:14:29,375 --> 00:14:34,875
O mecanismo não foi feito para nos magoar,
mas para nos assustar. É um teste.
216
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
É para o Hefesto saber
217
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
sempre que alguém vem
meter o nariz no parque.
218
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Parece que já sabe.
219
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Já nos conhecemos.
220
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Já tenho muitos anos, rapazola.
Já conheci muita gente.
221
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Tenho 24 anos.
222
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Ainda bem para ti.
223
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Conhecemo-nos no solstício. No Olimpo.
224
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Um manifestante.
- Eu não era um dos manifestantes.
225
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Sou um fã.
226
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Deves estar
a confundir-me com alguém, miúdo.
227
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Não, não estou.
228
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Os sátiros comem tofu.
229
00:15:40,000 --> 00:15:43,291
Os sátiros adoram flores
e cantam canções sobre o que sentem.
230
00:15:43,291 --> 00:15:45,083
Os sátiros não são meus fãs.
231
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Os sátiros são filhos da natureza.
232
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
A natureza é brutal.
É cruel e impiedosa, certo?
233
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Talvez desagradável.
Mas isso não a torna falsa.
234
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Tu és o defensor de tudo isso.
235
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Eu respeito isso.
236
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
E tu és um fã da Segunda Guerra Mundial?
237
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Viste "O Resgate do Soldado Ryan", foi?
238
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Prefiro a Guerra da Palmeta.
239
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
A Guerra da Lagosta.
240
00:16:12,458 --> 00:16:14,166
A Guerra dos 335 Anos.
241
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Os teus feitos menos famosos.
242
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
Nessas guerras, quase ninguém morreu.
243
00:16:21,583 --> 00:16:22,875
Gosto das tuas cenas mais suaves.
244
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Há algo de fixe numa força arrasadora
e uma rendição rápida.
245
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Já ninguém fala disso.
246
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Mas deviam.
247
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Onde é que nos conhecemos mesmo?
248
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Olha para aquilo.
249
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Só o Deus dos Artesãos
podia construir isto.
250
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Já viste algo assim?
251
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Se é do Deus dos Artesãos,
o que fazia o Deus da Guerra aqui?
252
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Não são inimigos?
253
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
E porque bazou sem o escudo?
254
00:17:16,750 --> 00:17:19,916
Se tiver de adivinhar,
o Ares sempre teve um fraco pela...
255
00:17:20,041 --> 00:17:22,791
Afrodite. A mulher do Hefesto.
256
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Estás a brincar. Ele conheceu-a aqui?
No parque do marido?
257
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Isso é tão errado.
258
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
Foram apanhados,
e ele teve de sair à pressa.
259
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Sobre uma coisa, o Ares não mentiu...
260
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
... esta família é uma confusão.
261
00:17:44,375 --> 00:17:46,916
EMOCIONANTE PASSEIO DE AMOR
262
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Nem me digas para não achar isto estranho.
263
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
Eu não disse nada.
264
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Sinto-te a pensá-lo.
265
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
O Ares e a Afrodite
devem ter sido apanhados ali.
266
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
O escudo deve estar lá dentro.
267
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Só temos de ir buscá-lo.
268
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Claro. Vamos lá ver a atração
fantasmagórica e assustadora. Porque não?
269
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
O que se está a passar?
270
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Sinto que já ouvi isto.
271
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Talvez no consultório de um ortodontista?
272
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Espera, eu conheço isto.
273
00:19:15,916 --> 00:19:17,208
É a história do Hefesto.
274
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Rejeitado pela Hera.
275
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Rejeitado pela Afrodite.
276
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
A minha mãe estava sempre
a contar-me estas histórias.
277
00:19:31,708 --> 00:19:32,833
Lembro-me desta.
278
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Ela dizia...
279
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
O quê?
280
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Ela dizia que os deuses
eram assim uns para os outros.
281
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
É o tipo de familiares que são.
282
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
Porque não querias dizer isso?
283
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Ela estava a tentar
manter-me longe de vocês.
284
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Talvez tivesses razão.
285
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Ela devia ter-me preparado melhor.
286
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Talvez ela o estivesse a fazer.
287
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Para, ao vires ter connosco,
seres diferente disto.
288
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Ali está. O escudo do Ares.
289
00:21:04,166 --> 00:21:05,333
Salta!
290
00:21:15,541 --> 00:21:16,625
Percy!
291
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
Tiraste-me dali
com os teus poderes aquáticos?
292
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Não.
293
00:21:47,375 --> 00:21:48,625
- Tu...
- Não sei.
294
00:21:48,958 --> 00:21:51,375
Talvez? Ainda estou
a tentar perceber isto.
295
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Como vamos baixar aquilo?
296
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Aquelas coisas estão relacionadas.
297
00:22:18,458 --> 00:22:21,666
É um mecanismo,
mas como o pomos a funcionar?
298
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Odeio miúdos! Todos os miúdos!
299
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Odeio os meus filhos.
300
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Talvez menos do que os outros,
mas não gosto deles na mesma.
301
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
"Olha o que fiz!"
302
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
"Para que servem as borboletas?"
"Dói-me o joelho."
303
00:22:39,208 --> 00:22:43,458
Adoro o que faço, mas, quando os filhos
de todos aparecem no solstício de inverno
304
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
e eu tenho de ver
as suas "apresentações"...
305
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Essa é a pior noite do ano,
todos os anos, de longe.
306
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Parece que a deste ano ainda é pior.
307
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Já que um desses filhos
parece ter levado o Raio.
308
00:22:54,666 --> 00:22:58,500
Dizes tu. Sabe-se lá quem o terá roubado.
Muita gente odeia o meu pai para isso.
309
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Talvez. Mas poucos o conseguiriam fazer.
310
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Alguém que o Hades pudesse ter recrutado.
311
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Dizes tu.
312
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
E alguém que pudesse
desaparecer o tempo suficiente
313
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
para o fazer sem ninguém reparar,
314
00:23:13,333 --> 00:23:15,875
ousado para enfurecer Zeus,
furtivo para o roubar...
315
00:23:16,000 --> 00:23:17,083
Basta.
316
00:23:18,041 --> 00:23:21,333
Nem tudo é um puzzle para se resolver.
És tão mau como a minha irmã.
317
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
Ela foi sempre assim?
318
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Quem?
319
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
A tua irmã.
320
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
A Atena.
321
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Como assim?
322
00:23:36,333 --> 00:23:40,875
Sempre a complicar tudo, para acharem
que é mais inteligente do que tu.
323
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Obrigado!
Não posso ser o único a vê-lo, certo?
324
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- Não. De todo.
- Às vezes, é mesmo isso que parece.
325
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
E, a sério, é ela a inteligente? A sério?
326
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Se é tão inteligente, explica lá a coruja.
Está sempre a falar com ela. O tempo todo.
327
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Aquela maldita roedora gorda e plumada.
É, tipo, a melhor amiga dela
328
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
e todos garantem que ela é um génio,
e eu, sem coruja nenhuma, não sou?
329
00:24:08,708 --> 00:24:10,833
- Exato!
- Parece que só veem o que querem ver
330
00:24:10,958 --> 00:24:13,458
e ignoram tudo o que não encaixa
na história que pretendem.
331
00:24:13,583 --> 00:24:16,583
Exato! Como seres tu a encontrar
o ladrão do Raio e não ela.
332
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
O que queres dizer?
333
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Com o quê?
- Encontrar o ladrão.
334
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Sabemos que o teu amigo não roubou o Raio.
335
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Sim, mas Zeus acha que roubou,
336
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- que é só o que importa, não?
- Cala-te.
337
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Foi uma prenda, com um motivo oculto.
338
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
O Hefesto ofereceu-o à Hera,
339
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
mas, assim que ela se sentou,
não se conseguiu levantar.
340
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Todos os deuses tentaram,
mas o mecanismo era demasiado inteligente.
341
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Demasiado forte.
342
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Era demasiado.
343
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Até para eles.
344
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Finalmente, disseram que,
se o Hefesto libertasse a Hera,
345
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
a Afrodite casaria com ele.
346
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
O trono é uma troca.
347
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Um vai para lá, o outro recupera o escudo.
348
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Eu faço-o.
- Como? Espera.
349
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
Quem se sentar, não sai mais.
350
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- Parece-me óbvio.
- Sim, daí dizer "espera".
351
00:25:23,833 --> 00:25:26,958
Isto não é o Arco, cérebro de algas.
Não me vais empurrar de novo.
352
00:25:27,083 --> 00:25:29,166
- Vou, sim.
- Desta vez, não deixo.
353
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
- Não funciona assim.
- Vieste por isso.
354
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Desculpa?
355
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Ao escolher a minha equipa,
356
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
disse ao Chiron que precisava de alguém
que não hesitasse em me sacrificar
357
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
se a missão o exigisse.
358
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Ele concordou.
359
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Eras tu.
360
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Tinhas razão.
361
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Não posso acreditar,
mas as Moiras tinham razão.
362
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Não há volta a dar.
363
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Escapámos no Arco, por um triz, mas...
364
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
... talvez não possamos escapar
para sempre.
365
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
O Oráculo escolheu-te.
366
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- Os deuses escolheram-te!
- Para! Não é isso.
367
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
Então, é o quê?
368
00:26:14,583 --> 00:26:16,041
És melhor do que eu nisto.
369
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Simplesmente és.
370
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
E tu sabe-lo.
371
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Acredita em mim, quem me dera
haver outra forma de a missão ter êxito.
372
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
Mas não a vejo.
373
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Tens de me prometer algo.
374
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Não saio do Submundo sem a tua mãe.
375
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Obrigado.
376
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Ia dizer: "Quando a missão acabar,
377
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
"podes tentar voltar aqui
e tirar-me desta coisa?"
378
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Achas que tens de pedir?
379
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
É só para garantir.
380
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
Isto é estranho.
381
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
É...
382
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
... quente.
383
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Isto é uma má ideia. Levanta-te.
384
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Não consigo.
385
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Percy, levanta-te. A sério.
- Está tudo bem.
386
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Eu estou bem.
387
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Eu estou bem.
388
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Eu estou bem.
389
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Eu...
390
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Posso ajudar-te?
391
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Precisas de ajuda a encontrar a saída?
392
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Vai-te lá embora.
393
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Não saio sem o meu amigo.
- Não é assim que funciona.
394
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
É uma cena unidirecional.
Não dá para voltar atrás.
395
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- Como sabes?
- Porque fui eu que a construí.
396
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Não saio daqui sem o meu amigo.
397
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
E, se não me vais ajudar,
398
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
podes deixar-me sozinha
para me poder concentrar?
399
00:30:28,541 --> 00:30:32,500
Apesar do que o meu irmão possa ter dito,
não sou alguém que pode ser intimidado.
400
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Sei que a tua mãe
ficou desagradada contigo recentemente.
401
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Ambos sabemos como ela fica.
402
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Mas isto foi demais.
403
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Até para ela.
404
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Se saíres daqui com esse escudo,
405
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
serás uma heroína,
a caminho da maior glória.
406
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Ela ficará orgulhosa e serás perdoada,
407
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
e tudo voltará a ser como sempre foi.
408
00:31:00,875 --> 00:31:03,708
Tudo será sempre... como devia ser.
409
00:31:03,833 --> 00:31:05,083
Não é como devia ser!
410
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Não é!
411
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Devorar ou ser devorado.
Poder e glória. Nada mais interessa.
412
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
O Ares é assim, o Zeus é assim,
a minha mãe é assim.
413
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Ele não é assim.
414
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Ele é melhor.
415
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Talvez eu tenha sido assim outrora.
416
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Mas já não quero ser assim.
417
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Não serei como vocês todos.
418
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Recuso-me a sê-lo.
419
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
Alguns de nós
também não gostam de ser assim.
420
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
És uma boa miúda, Annabeth.
421
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Vou falar bem de ti à tua mãe.
422
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Onde está a nossa boleia?
423
00:33:36,625 --> 00:33:40,208
CARIDADE INTERNACIONAL
TRANSPORTE HUMANITÁRIO
424
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Estás a brincar.
425
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Entrem, não entrem. Não quero saber.
426
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Mas, em poucas horas, isto vai chegar
ao casino Lotus em Las Vegas.
427
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
O Hermes anda por lá.
Se jogarem bem as vossas cartas,
428
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
o motorista pessoal dele
põe-vos em LA em minutos.
429
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Toma. Roupa. Dinheiro.
Dracmas para mandarem chamar o Hermes.
430
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Até vos desejava sorte,
mas de que vos serviria isso?
431
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
Não vamos falhar.
432
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Não te preocupes.
O teu pai teve montes de filhos
433
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
que abandonou
assim que perdeu o interesse.
434
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Terás muita companhia.
- Não vamos falhar.
435
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
E cansa-me dizeres sempre isso.
436
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
437
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Achas que sabes quem sou, mas não sabes.
438
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
E, se não tens cuidado,
439
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
vais descobrir.
440
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
441
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Obrigado pela violência emocional
e pelos cheeseburgers...
442
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
... e pela boleia.
Vamos aceitá-la, também.
443
00:34:50,833 --> 00:34:54,875
Arranjavas-nos uns lenços de papel?
Isto aqui atrás não é grande coisa.
444
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Bem...
445
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
... isto tresanda.
446
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Só tem de nos levar aonde precisamos.
447
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Supondo que o Ares disse a verdade.
448
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Não disse.
449
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
Não toda, de forma alguma.
450
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Ele escondeu algo.
451
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Como sabes?
- Porque acho que o saquei dele.
452
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Sei quem roubou o Raio.
453
00:37:04,083 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON
454
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Isto não é só sobre o Raio.
455
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
É sobre algo maior.
456
00:37:22,041 --> 00:37:24,041
Olá, semideuses. Bem-vindos.
457
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
Temos um grande problema.
458
00:39:01,291 --> 00:39:03,291
Legendas: Vânia Cristina