1
00:00:01,916 --> 00:00:04,666
O Oráculo disse que essa missão falhará.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,041
"Aquilo que mais importa não voltará."
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Isso pode significar muitas coisas.
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,083
Era para eu ser um presente para meu pai.
É assim que Atena faz.
5
00:00:13,916 --> 00:00:15,958
Por um tempo,
fui tratada como um presente.
6
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
Meu pai teve algumas chances.
Sinceramente, você fez mais por mim
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,666
nos últimos dias
do que ele fez a minha vida inteira.
8
00:00:22,666 --> 00:00:25,208
Cuidado, você está quase
me chamando de amiga.
9
00:00:26,083 --> 00:00:29,250
Tenho uma chance de salvar minha mãe.
Não posso deixar que nada me impeça.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
Seu pai está aqui.
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,041
Ele sempre esteve.
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,166
Confie nele. Respire.
13
00:00:48,708 --> 00:00:54,625
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
14
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
Estão olhando para nós.
15
00:01:17,416 --> 00:01:18,416
Sim.
16
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Acho que devemos sair daqui, não é?
17
00:01:21,500 --> 00:01:23,750
{\an8}POLÍCIA NÃO ULTRAPASSE
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,208
Eles estão olhando direto para nós.
19
00:01:26,750 --> 00:01:27,750
O quê?
20
00:01:31,625 --> 00:01:32,625
Vamos.
21
00:01:32,875 --> 00:01:33,875
Temos que encontrar Percy.
22
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
- Annabeth.
- Ele está vivo.
23
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
Eu sei disso.
24
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Percy!
25
00:01:43,416 --> 00:01:44,416
Percy!
26
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
Percy!
27
00:01:51,666 --> 00:01:52,666
Percy!
28
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Olá.
29
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Sinto muito por empurrar vocês na escada.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Até quando digo isso em voz alta
soa muito mal.
31
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
Eu sabia que vocês não concordariam,
e não tínhamos tempo.
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Então...
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
Você está mais vivo do que pensávamos.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Surpresa.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
O que aconteceu?
36
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Resumindo, precisamos ir à Santa Monica.
37
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Agora?
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Meu pai vai me encontrar lá.
39
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Ele vai nos ajudar.
40
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Tudo bem,
mas há um pequeno problema nesse plano.
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
A polícia acha que quebramos o trem
42
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
e que fizemos aquilo.
43
00:03:02,500 --> 00:03:05,208
- A polícia está atrás de nós?
- Está.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
Então não vamos conseguir pegar um trem?
45
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
Nem um ônibus?
46
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
Ou qualquer coisa que precise de bilhetes?
47
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Ei, pessoal.
48
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Acho que a missão será mais difícil
do que pensávamos.
49
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Estava pensando...
50
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Não roubei o Raio-Mestre.
Vocês não roubaram o Raio-Mestre.
51
00:03:31,125 --> 00:03:32,916
Temos certeza que Hades está com ele,
52
00:03:32,916 --> 00:03:34,958
mas não foi ele quem o roubou.
53
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Não sabemos quem realmente o roubou
54
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
nem os motivos por trás disso.
55
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Sou o único que ainda
não tinha percebido isso?
56
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Sim.
- Acho que...
57
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
no início da missão,
eu não estava tão comprometido.
58
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
Mas desde que sai do rio...
59
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
tudo parece diferente.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Ele me salvou.
61
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Meu pai.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Nunca pensei
que ele fosse fazer isso por mim.
63
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Talvez eu precise levar as coisas
mais a sério agora.
64
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Carro.
65
00:04:16,750 --> 00:04:17,833
É uma moto.
66
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Deixe-a passar. Venham.
67
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Acho que não estamos tentando
só recuperar um objeto.
68
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
Acho que precisamos ser detetives também.
69
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Sim.
70
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Por que está estranha de novo?
Achei que já tivéssemos superado isso.
71
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Não estou estranha.
- Está, sim.
72
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Está estranha desde que saímos do Arco.
73
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Entendi.
74
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
Não precisa ser estranho.
75
00:04:51,083 --> 00:04:52,208
Está tudo bem me abraçar.
76
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Ai, caramba.
- Agora somos amigos.
77
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Isso é algo que amigos fazem.
78
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- É o que eu acho.
- Eu vi as Parcas.
79
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
No Arco, eu vi as três Parcas
e Átropos cortou um pedaço do fio.
80
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
Isso é ruim ou...
81
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
As Parcas tecem o fio da vida
de todos os seres vivos.
82
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Se vemos um fio sendo cortado...
- Significa que um de nós vai morrer.
83
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Todos vamos morrer um dia.
- Em breve.
84
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
É um aviso,
85
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
um presságio.
86
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Pessoal, precisamos falar
sobre esse negócio de destino.
87
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Três senhoras com um rolo de linha
não sabem do futuro.
88
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
O que escolho fazer define meu futuro.
89
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
E posso escolher fazer o que eu quero.
90
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
Querem ajuda?
91
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Desculpe?
92
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Perguntei se querem ajuda.
93
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Não, estamos bem.
94
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Agradecemos de qualquer forma.
95
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Vocês não parecem bem.
96
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Não queremos nada de você.
- Tem certeza?
97
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
Vocês estão muito atrasados.
98
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
O Solstício de verão está chegando.
99
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Apesar de eu adorar ver
uma guerra explodindo,
100
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
como seu primo mais velho,
101
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
talvez eu devesse te ajudar.
102
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Primo?
103
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Você deve ser filha de Atena.
104
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Precisa ser sempre
a mais esperta do grupo.
105
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Por que você nos ajudaria?
106
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Como sabe o que estamos fazendo aqui?
107
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Porque estou fazendo a mesma coisa.
108
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zeus enviou todos os seus filhos
na busca pelo Raio-Mestre.
109
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Escute, crianças, estou com fome
110
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
e há uma lanchonete no final da estrada.
111
00:06:55,625 --> 00:06:57,875
Se querem minha ajuda, me encontrem lá.
Mas não demorem.
112
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
Não vou esperar muito.
113
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
Esse era meu primo?
114
00:07:10,166 --> 00:07:11,375
Que tipo de família é essa?
115
00:07:12,500 --> 00:07:13,583
Vamos.
116
00:07:20,458 --> 00:07:25,583
RESTAURANTE WHEELZ
117
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Acho que estamos no lugar certo.
118
00:07:47,208 --> 00:07:49,583
Esperem um pouco.
Comecei uma briga no Twitter.
119
00:07:50,333 --> 00:07:53,416
Nada me deixa mais feliz
do que uma boa e velha
120
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
briga de rabugentos.
121
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Pronto.
122
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
A missão de vocês falhará.
123
00:08:00,375 --> 00:08:01,500
Pergunte-me como sei disso.
124
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Não vai falhar.
- É claro que vai.
125
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Primeiramente...
126
00:08:06,333 --> 00:08:08,250
FILHO É O PRINCIPAL SUSPEITO
NO DESAPARECIMENTO DE SUA MÃE
127
00:08:08,375 --> 00:08:09,708
Percy sempre foi um problema,
128
00:08:09,708 --> 00:08:11,500
mas nunca achei que fosse capaz disso.
129
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Quem é?
130
00:08:13,208 --> 00:08:14,500
- Meu padrasto.
- Além da destruição...
131
00:08:14,500 --> 00:08:15,583
- O que é isso?
- ...no Arco...
132
00:08:15,708 --> 00:08:17,041
- Espere.
- ...você acha que ele
133
00:08:17,166 --> 00:08:19,333
está envolvido
no desaparecimento da sua mulher?
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
Uma criança problemática?
O que ele não faria?
135
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- O quê?
- Sinistro, não é?
136
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
O FBI já está espalhando sua foto.
137
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
Era um Camaro. Nós amávamos aquele carro.
138
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Amávamos muito.
139
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Corta.
- Vou matá-lo.
140
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Sabia que ia gostar de você.
141
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Já posso dizer que a chance de vocês
142
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
pedirem carona até L.A. sem serem pegos
é igual a zero.
143
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Por que você está aqui então?
144
00:08:49,041 --> 00:08:51,375
Se também está procurando
pelo Raio-Mestre,
145
00:08:51,375 --> 00:08:53,041
não deveria estar por aí atrás dele?
146
00:08:54,666 --> 00:08:56,041
Você não tem medo, não é?
147
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
Não importa.
Mesmo que o Raio seja recuperado,
148
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
Zeus vai começar uma guerra com Poseidon.
149
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
Não.
150
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
O Oráculo disse que se o devolvêssemos,
não haveria guerra.
151
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
Foi o que ela disse?
Ou foi o que Quíron disse?
152
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Sim.
153
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Você é novo na família, primo.
Então vou te dizer como funcionamos.
154
00:09:22,625 --> 00:09:25,583
Anos antes de eu nascer, meu avô Cronos
155
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
comeu meus tios.
156
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Então meu pai o obrigou
a cuspi-los de volta,
157
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
cortou meu avô em milhões de pedaços
e o jogou em um poço sem fundo.
158
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
Isso já dá o tom, de saída.
159
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Os Olimpianos brigam, traem
e se apunhalam pelas costas.
160
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Fazemos qualquer coisa
para tirar vantagem.
161
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
É por isso que amo minha família.
162
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Meu pai sabe que não vai conseguir o raio
com missões ou perseguições.
163
00:09:50,166 --> 00:09:52,083
Ele sabe que haverá uma guerra.
164
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
Na verdade,
acho que ele está bem com isso.
165
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Talvez ele ache que está na hora
de ter uma guerra, então teremos uma.
166
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Não é ótimo?
167
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Vamos completar essa missão.
168
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Vamos parar a guerra.
169
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Você vai nos ajudar ou não?
170
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Este é o trato,
há um parque de diversões nessa estrada.
171
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Deixei meu escudo lá.
Se vocês o buscarem para mim,
172
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
levarei vocês ao Mundo Inferior
antes do almoço de amanhã
173
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
com um plano para invadir
o palácio de Hades.
174
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Você esqueceu seu escudo?
Esqueceu em um carrossel, por acaso?
175
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
Sua vozinha foi engraçada por um momento,
176
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
mas já perdeu a graça.
177
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Temos um acordo ou mato vocês três
178
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
para que eu possa comer em paz?
179
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Tudo bem.
180
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Ótimo, mas há um detalhe.
181
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Realmente preciso do escudo,
182
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
então o sátiro ficará aqui comigo,
para garantir que vocês não fujam.
183
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- O quê? Não.
- Tudo bem.
184
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
De jeito nenhum.
185
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Não vamos nos separar de novo.
- Está tudo bem.
186
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Se ele quisesse nos matar,
já estaríamos mortos.
187
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Posso levá-los até a porta?
188
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Não interaja com ele.
Ele vai querer te irritar
189
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- e persuadir, mas não dê a chance.
- Está tudo bem.
190
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Sério.
191
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Sei o que estou fazendo.
192
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Podem ir. Busquem o escudo.
193
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Vou estar aqui quando voltarem.
194
00:12:02,666 --> 00:12:08,291
BEM-VINDOS À AQUALÂNDIA
195
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Não vi muitos filmes de terror,
196
00:12:10,583 --> 00:12:13,083
mas esse parece ser o tipo de cenário
197
00:12:13,083 --> 00:12:14,416
que deveríamos evitar.
198
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Nunca vi nenhum filme.
199
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Mas acredito no que está dizendo.
200
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Nunca?
201
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Como assim? Nunca mesmo?
202
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Acredite se quiser.
203
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
Se não estivermos mortos em alguns dias,
204
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
vamos ter que resolver isso.
205
00:12:34,916 --> 00:12:36,041
Não sabe o que está perdendo.
206
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Enquanto isso,
acho melhor resolvermos isso aqui logo.
207
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Espere, Percy!
208
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- O que aconteceu?
- Não se mexa.
209
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Deixe-me pensar.
210
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
No mecanismo lá em cima,
211
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- há um bronze celestial.
- Fascinante.
212
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, o que está acontecendo?
213
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
É o mesmo material da sua espada.
214
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
Se é humano, vai passar direto por você.
215
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Se é um monstro ou um semideus...
216
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- E o que está fazendo ali?
- É uma boa pergunta.
217
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Acho que isso não é apenas
um parque de diversões.
218
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- Um deus o construiu.
- Que tipo de deus constrói um parque?
219
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Hefesto.
220
00:13:27,833 --> 00:13:29,666
Por que ele construiria
um parque de diversões?
221
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Porque é divertido?
222
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- Isso não é engraçado, Annabeth.
- É um pouco.
223
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Veja isto.
224
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Que legal.
- Annabeth!
225
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Relaxe. Estou pensando.
226
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Tudo bem.
227
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Já entendi. Você precisa...
228
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
empurrá-lo.
229
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Empurrá-lo?
- Sim.
230
00:14:04,166 --> 00:14:06,791
Não disse que a Parcas previram
que um de nós ia morrer?
231
00:14:06,791 --> 00:14:08,208
Pra levarmos isso a sério?
232
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Sim?
233
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Apenas empurre.
234
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
O que foi isto?
235
00:14:29,416 --> 00:14:34,875
Isso não foi feito para nos machucar,
apenas para nos assustar. É um teste.
236
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Hefesto queria saber
237
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
quando um de nós viesse brincar
no seu parque.
238
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Acho que agora ele sabe.
239
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Nós já nos conhecemos.
240
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Sou bem velho, garoto.
Conheci muita gente.
241
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Tenho 24 anos.
242
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Bom para você.
243
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Nós nos conhecemos no Solstício,
no Olimpo.
244
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Um manifestante.
- Eu não era um manifestante.
245
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Sou um fã.
246
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Acho que está me confundindo com alguém.
247
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Não estou.
248
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Sátiros comem tofu.
249
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Eles amam as flores
250
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
e cantam músicas sobre o que sentem.
Sátiros não são meus fãs.
251
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Sátiros são filhos da natureza.
252
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
A natureza é selvagem,
vermelha em dente e garra, certo?
253
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
É um pouco desagradável,
mas ainda é verdade.
254
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Você é o herói de tudo isso.
255
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Eu respeito isso.
256
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
O que você é? Um fã casual
da Segunda Guerra Mundial?
257
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Você viu O Resgate do Soldado Ryan, não é?
258
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Prefiro a Guerra do Pregado,
259
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
a Guerra da Lagosta
260
00:16:12,458 --> 00:16:14,125
e a Guerra dos 335 Anos.
261
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Seus feitos menos conhecidos.
262
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
Quase ninguém morreu nessas guerras.
263
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Gosto de suas brigas mais serenas.
264
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Há algo legal em forças avassaladoras
e rendições rápidas.
265
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Ninguém mais fala sobre essas guerras.
266
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Mas deveriam.
267
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Onde nos conhecemos mesmo?
268
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Uau!
269
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Olha só isso.
270
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Não acredito que o deus dos artesãos
construiu tudo isso.
271
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Você já viu algo assim?
272
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Se pertence ao deus dos artesãos,
o que o deus da guerra fazia aqui?
273
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Eles não são inimigos?
274
00:17:13,166 --> 00:17:14,875
E por que ele iria embora sem seu escudo?
275
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Se tivesse que adivinhar...
276
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- Ares sempre teve uma quedinha pela...
- Afrodite.
277
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Ela é a mulher de Hefesto.
278
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Não pode ser! Ele a encontrou aqui?
No parque do marido dela?
279
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Isso não é nada bom.
280
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
Eles foram pegos,
e ele teve que sair correndo.
281
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Ares falou a verdade quando disse...
282
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
que essa família era uma bagunça.
283
00:17:44,375 --> 00:17:46,916
EMOCIONANTE PASSEIO DE AMOR
284
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Nem tente me convencer
de que isso não é estranho.
285
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
Eu não disse nada.
286
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Posso ler sua mente.
287
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
Deve ter sido aqui
que Ares e Afrodite foram pegos.
288
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
O escudo deve estar lá.
289
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Vamos buscá-lo.
290
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Claro, vamos no passeio do barco fantasma.
Por que não?
291
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
O que é isso?
292
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Acho que já escutei isso antes.
293
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Talvez no consultório do dentista.
294
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Acho que conheço essa história.
295
00:19:15,916 --> 00:19:17,166
É a história de Hefesto.
296
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Rejeitado por Hera.
297
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Rejeitado por Afrodite.
298
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Minha mãe me contou essas histórias.
Eu lembro desta.
299
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Ela disse...
300
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
O quê?
301
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Ela disse que os deuses
sempre se tratavam assim.
302
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
Este é o tipo de família que são.
303
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
Por que hesitou antes de falar?
304
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Ela estava tentando me manter
longe de vocês.
305
00:20:00,083 --> 00:20:01,208
Acho que você estava certa.
306
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Ela deveria ter me preparado melhor.
307
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Talvez ela já estivesse te preparando.
308
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Assim você seria diferente de tudo isso
quando nos encontrasse.
309
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
O escudo de Ares está lá.
310
00:21:04,208 --> 00:21:05,291
Pule!
311
00:21:15,458 --> 00:21:16,625
Percy!
312
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
Você acabou de controlar a água
para me tirar dela?
313
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Não.
314
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- Você...
- Não sei, talvez.
315
00:21:50,125 --> 00:21:51,458
Estou entendendo isso aos poucos.
316
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Como vamos pegá-lo?
317
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Essas coisas estão conectadas.
318
00:22:18,416 --> 00:22:21,625
É uma máquina, mas como a ligamos?
319
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Odeio crianças, todas elas.
320
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Odeio meus próprios filhos.
321
00:22:31,250 --> 00:22:34,416
Menos do que os filhos dos outros,
mas ainda não gosto deles.
322
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
"Veja o que fiz!"
323
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
"Para que servem as borboletas?"
"Machuquei meu joelho."
324
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Amo meu trabalho, mas é horrível
325
00:22:41,208 --> 00:22:43,750
quando todos os filhos aparecem
para o solstício de inverno
326
00:22:43,750 --> 00:22:45,375
e preciso assistir às "apresentações".
327
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Essa é a pior noite do ano,
de todos os anos.
328
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
A última, principalmente.
329
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Porque uma dessas crianças
conseguiu roubar o Raio-Mestre.
330
00:22:54,666 --> 00:22:56,583
Você que pensa.
Ninguém sabe quem o roubou.
331
00:22:56,750 --> 00:22:58,625
Muitas pessoas odeiam meu pai
a ponto de tentar.
332
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Talvez, mas nem todo mundo
conseguiria fazer isso.
333
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Teria que ser alguém recrutado por Hades.
334
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Você que pensa.
335
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
Alguém que poderia sumir por um tempo
336
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
sem ser notado.
337
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
Alguém corajoso para encarar Zeus
e bem discreto
338
00:23:15,333 --> 00:23:17,083
- para conseguir pegá-lo...
- Chega.
339
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
Nem tudo é um enigma
que precisa ser resolvido.
340
00:23:20,041 --> 00:23:21,541
Você é tão chato quanto minha irmã.
341
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
Ela sempre foi assim?
342
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Quem?
343
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Sua irmã.
344
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Atena.
345
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Como assim?
346
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Sempre complicando demais as coisas,
para que todos pensem
347
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
que ela é mais inteligente do que você.
348
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Obrigado! Sou só eu que vejo isso?
349
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- Não mesmo.
- Às vezes parece que sim.
350
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Como ela pode ser a mais inteligente?
351
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Se é tão inteligente, para que a coruja?
Ela fala com o pássaro o tempo todo.
352
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Aquele bichinho emplumado nojento.
É como se fosse sua melhor amiga.
353
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
Falam que ela é uma gênia,
e eu, que não falo com bichos, não sou?
354
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
- Isso!
- As pessoas só veem
355
00:24:10,125 --> 00:24:11,833
o que querem ver e ignoram o resto
356
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
da história sem sentido
357
00:24:12,916 --> 00:24:14,250
- que contam a si mesmas.
- Isso!
358
00:24:14,375 --> 00:24:16,875
Como a história
em que você encontra o ladrão e ela não.
359
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Como assim?
360
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- O quê?
- Eu encontro o ladrão.
361
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Nós dois sabemos que não foi seu amigo.
362
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Sim, mas Zeus não sabe.
363
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- É isso que importa, não é?
- Quieto.
364
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Era um presente com segundas intenções.
365
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Hefesto o deu a Hera,
366
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
mas assim que ela se sentou,
não podia levantar.
367
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Todos os deuses tentaram,
mas a máquina era muito inteligente,
368
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
muito forte,
369
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
e muito complexa,
370
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
mesmo para eles.
371
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Então disseram
que se Hefesto soltasse Hera,
372
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
Afrodite seria sua esposa.
373
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
A cadeira foi a barganha.
374
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Um de nós senta, e o outro pega o escudo.
375
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Eu sento.
- O quê? Espere.
376
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
Quem senta não pode levantar.
377
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- Não está claro?
- Por isso te pedi para esperar.
378
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Não estamos no Arco, Cabeça de Alga.
Você não vai
379
00:25:26,291 --> 00:25:27,791
- se livrar de mim de novo.
- Vou!
380
00:25:27,791 --> 00:25:29,166
Não vou deixar desta vez.
381
00:25:29,416 --> 00:25:31,541
- Não funciona assim.
- É por isso que você está aqui.
382
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Como é?
383
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Quando escolhi minha equipe,
384
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
disse a Quíron que precisaria de alguém
que não hesitaria em me sacrificar,
385
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
se fosse necessário.
386
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Ele concordou.
387
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Esse alguém é você.
388
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Você estava certa.
389
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Mal posso acreditar,
mas as Parcas estavam certas.
390
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Não há como escapar disso.
391
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Quase não escapamos no Arco,
392
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
mas talvez não seja possível
escapar para sempre.
393
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
O Oráculo te escolheu,
394
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- os deuses te escolheram!
- Pare! Não é assim!
395
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
Então qual é o ponto disso tudo?
396
00:26:14,583 --> 00:26:16,125
Você é melhor do que eu nisso.
397
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Simples assim.
398
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
Você sabe disso.
399
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Acredite em mim, queria que tivesse
outro jeito da missão ser bem-sucedida,
400
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
mas não há.
401
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Preciso que me prometa algo.
402
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Não vou deixar o Mundo Inferior
sem sua mãe.
403
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Obrigado.
404
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Na verdade, queria pedir que voltasse aqui
405
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
quando a missão terminasse
para tentar me levantar daqui.
406
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Você nem precisa pedir.
407
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
Só queria garantir.
408
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
Isso é estranho.
409
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
É...
410
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
quente.
411
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
É uma péssima ideia. Levante-se!
412
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Não posso.
413
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Percy, levante-se. É sério!
- Está tudo bem.
414
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Estou bem.
415
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Estou bem.
416
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Estou bem.
417
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Estou...
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Posso ajudar?
419
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Precisa de ajuda para sair daí?
420
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Vamos lá.
421
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Não vou sair sem meu amigo.
- Não funciona bem assim.
422
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
É um caminho sem saída.
Não pode ser desfeito.
423
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- Como você sabe?
- É uma criação minha.
424
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Não vou embora sem meu amigo.
425
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
Se você não vai me ajudar,
426
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
poderia me deixar sozinha
para que possa me concentrar?
427
00:30:28,541 --> 00:30:30,333
Não sei o que meu irmão te disse,
428
00:30:30,458 --> 00:30:32,500
mas não serei manipulado.
429
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Sei que sua mãe está desapontada com você.
430
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Sabemos como ela é,
431
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
mas isso foi exagero.
432
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Mesmo para ela.
433
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Se você sair daqui com o escudo,
434
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
será uma heroína e alcançará muita glória.
435
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Ela ficará orgulhosa e te perdoará.
436
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
Tudo voltará a ser como sempre foi,
437
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
como sempre será
438
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- e como deveria ser.
- Não deveria ser assim!
439
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Não deveria!
440
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Morrer ou matar, poder e glória,
como se nada mais importasse.
441
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Ares é assim, Zeus é assim
e até minha mãe é assim.
442
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Ele não é assim.
443
00:31:32,041 --> 00:31:33,166
Ele é melhor do que isso.
444
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Eu já fui assim antes,
445
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
mas não quero mais ser.
446
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Não serei como todos vocês.
447
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Não serei.
448
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
Alguns de nós não gostam
de ser assim também.
449
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Você é uma boa pessoa, Annabeth.
450
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Falarei bem de você para sua mãe.
451
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Cadê nossa carona?
452
00:33:36,625 --> 00:33:40,208
KINDNESS INTERNATIONAL
AVISO: ANIMAIS VIVOS
453
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Só pode ser brincadeira.
454
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Entrem, não entrem. Não me importo.
455
00:33:50,625 --> 00:33:54,125
Mas em algumas horas, esse caminhão estará
no Cassino Lótus, em Vegas.
456
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Hermes estará lá.
Se fizerem tudo certo,
457
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
o motorista pessoal dele
poderá levá-los a L.A. em minutos.
458
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Peguem isto. Roupas, dinheiro e dracmas
para convocar Hermes.
459
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Eu desejaria boa sorte,
mas seria perda de tempo.
460
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
Não vamos falhar.
461
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Não se preocupe. Seu pai tem muitos filhos
462
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
com os quais parou de se importar também.
463
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Você terá muita companhia.
- Não vamos falhar,
464
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
e estou cansado
de te ouvir falando isso.
465
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
466
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Você acha que sabe quem eu sou,
mas não sabe.
467
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
E se não tiver cuidado...
468
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
você vai descobrir.
469
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
470
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Obrigado pelo abuso emocional
e os sanduíches...
471
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
e pela carona também. Vamos aceitá-la.
472
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
Você acha que consegue umas toalhas?
473
00:34:53,458 --> 00:34:54,875
Não parece ser muito limpo aqui.
474
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Isso...
475
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
fede.
476
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
O que importa é que nos leve
até onde precisamos ir.
477
00:35:10,666 --> 00:35:12,625
Presumindo que Ares
estava dizendo a verdade.
478
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Não estava.
479
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
Não completamente, pelo menos.
480
00:35:18,291 --> 00:35:19,666
Ele está escondendo alguma coisa.
481
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Como sabe?
- Porque acho que descobri o que é.
482
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Sei quem roubou o raio-mestre.
483
00:37:04,083 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
484
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Há mais coisas envolvidas além do raio.
485
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Algo maior.
486
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Sejam bem-vindos, semideuses.
487
00:37:24,500 --> 00:37:25,625
Temos um grande problema.
488
00:39:01,291 --> 00:39:03,291
Legendas: Priscila Ferreira Teixeira