1 00:00:01,916 --> 00:00:04,666 În Jersey, v-am spus că Oracolul mi-a zis că vom eșua. 2 00:00:05,125 --> 00:00:08,625 „Nu vei putea salva ce-i mai important” poate însemna multe lucruri. 3 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 La început, am fost un dar pentru tata. Așa e la Atena. 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,958 O vreme, am fost tratată ca un dar. 5 00:00:16,083 --> 00:00:20,000 Tata a avut destule șanse. Sincer, tu ai făcut mai multe pentru mine 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,666 zilele astea decât a făcut el toată viața. 7 00:00:22,666 --> 00:00:25,208 Ai grijă! Cred că erai pe cale să spui că suntem prieteni. 8 00:00:26,166 --> 00:00:29,250 Am ocazia să-mi salvez mama. Nu pot lăsa nimic să mă oprească. 9 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Tatăl tău e aici. 10 00:00:38,333 --> 00:00:40,041 Mereu ți-a fost alături. 11 00:00:40,375 --> 00:00:44,166 Ai încredere în el! Respiră! 12 00:00:48,750 --> 00:00:54,583 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 13 00:01:13,375 --> 00:01:14,458 Se uită la noi. 14 00:01:17,458 --> 00:01:18,458 Da. 15 00:01:19,166 --> 00:01:21,500 {\an8}Cred că ar trebui s-o ștergem, nu? 16 00:01:21,500 --> 00:01:23,750 {\an8}POLIȚIA, NU TRECEȚI 17 00:01:23,750 --> 00:01:25,208 Se uită drept la noi! 18 00:01:26,500 --> 00:01:27,500 Ce? 19 00:01:31,625 --> 00:01:32,625 Hai! 20 00:01:32,875 --> 00:01:33,875 Să-l găsim pe Percy! 21 00:01:34,958 --> 00:01:36,208 - Annabeth... - Trăiește! 22 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 Știu că trăiește. 23 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Percy! 24 00:01:43,416 --> 00:01:44,416 Percy! 25 00:01:49,166 --> 00:01:50,166 Percy! 26 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 Percy! 27 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Bună! 28 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Îmi pare rău că te-am împins pe scară. 29 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 Sună rău și când mă aud spunând asta, 30 00:02:14,166 --> 00:02:18,125 dar... știam că n-o să fii de acord și nu era timp să... 31 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Deci... 32 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 Nu ești așa mort cum credeam. 33 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Surpriză! 34 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Ce s-a întâmplat? 35 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Pe scurt, trebuie să mergem la Santa Monica. 36 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Acum? 37 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Mă văd cu tata acolo. 38 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 O să ne ajute. 39 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Planul ăsta are o singură hibă. 40 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 Poliția crede că am deraiat un tren Amtrak, 41 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 după care am făcut chestia aia. 42 00:03:02,500 --> 00:03:03,833 - Ne caută poliția? - Da. 43 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 N-o să ne fie greu să luăm trenul? 44 00:03:09,166 --> 00:03:12,875 Sau autobuzul? Sau orice chestie pentru care ai nevoie de bilet? 45 00:03:20,916 --> 00:03:24,875 Știți ce? Cred că odiseea asta e mai dificilă decât credeam. 46 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Mă gândeam... 47 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Eu n-am furat Fulgerul, voi n-ați furat Fulgerul... 48 00:03:31,125 --> 00:03:34,958 Suntem siguri ca e la Hades, dar nu putea să-l fure el. 49 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Până la urmă, nici nu știm cine l-a furat 50 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 sau de ce sau cât de complicată e situația! 51 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Sunt ultimul care și-a dat seama, nu? 52 00:03:48,625 --> 00:03:50,916 - Da. - Bun, deci... 53 00:03:51,791 --> 00:03:55,583 poate la început nu eram foarte implicat, dar, de când cu râul... 54 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 Parcă e altfel. 55 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 M-a salvat. 56 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 Tata. 57 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Nu m-am gândit că ar face așa ceva pentru mine. 58 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 Poate că trebuie să iau treaba mai în serios. 59 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Mașină! 60 00:04:16,750 --> 00:04:20,000 Nu e mașină, e motocicletă. Lăsați-o să treacă. Hai! 61 00:04:25,208 --> 00:04:30,416 Nu încercăm doar să recuperăm o chestie, cred că trebuie și să facem pe detectivii. 62 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Da. 63 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 De ce te porți iar ciudat cu mine? Credeam c-am depășit faza. 64 00:04:37,750 --> 00:04:41,041 - Nu mă port ciudat. - Ba da. De când am plecat de la Arc. 65 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Am înțeles. 66 00:04:49,166 --> 00:04:52,083 Dar nu e mare brânză că m-ai luat în brațe. 67 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Frate... - Ne-am împrietenit. 68 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Prietenii fac de-astea. 69 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Cel puțin așa cred. - Le-am văzut pe Ursitoare. 70 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 Când eram la Arc, am văzut Ursitoarele. Și Atropos a tăiat un fir. 71 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 Și e de rău sau...? 72 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Ursitoarele țes firul vieții oricărei ființe. 73 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - Și când vezi că taie un fir... - Unul dintre noi va muri. 74 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Toți o să murim, până la urmă. - Curând. 75 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 E un avertisment. 76 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Un semn rău. 77 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 Trebuie să vorbim de chestia asta cu soarta. 78 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Trei băbuțe cu un ghem de lână n-au cum să știe viitorul. 79 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 Ce aleg eu să fac schimbă ce se întâmplă 80 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 și pot alege să fac orice... vreau eu. 81 00:05:42,750 --> 00:05:43,916 Aveți nevoie de ajutor? 82 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Poftim? 83 00:05:52,541 --> 00:05:58,041 - Am întrebat dacă aveți nevoie de ajutor. - Ne descurcăm. 84 00:05:59,166 --> 00:06:01,166 Dar mersi că te-ai oferit. La revedere! 85 00:06:04,750 --> 00:06:06,125 Nu păreți să vă descurcați. 86 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - Nu vrem nimic de la tine. - Sigur? 87 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Pentru că sunteți în mare întârziere. 88 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Mai sunt doar câteva zile până la solstițiu. 89 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 Oricât mi-ar plăcea să văd izbucnind un război mișto, 90 00:06:26,500 --> 00:06:31,000 ca văr mai mare, mă simt dator să vă dau o mână de ajutor. 91 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Văr? 92 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares... - Tu trebuie să fii fata Atenei. 93 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Mereu trebuie să fii cea mai deșteaptă. 94 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 De ce ne-ai ajuta? 95 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 De unde știi ce facem? 96 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Știu pentru că și eu fac același lucru. 97 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Și Zeus și-a trimis toți copiii după Fulger. 98 00:06:51,750 --> 00:06:55,625 Știți ce, fraierilor? Mi-e foame. E un local acceptabil un pic mai încolo. 99 00:06:55,625 --> 00:06:59,625 Dacă vreți să vă ajut, ne vedem acolo. Dar n-o lălăiți! Nu vă aștept veșnic. 100 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 Ăla e vărul meu? 101 00:07:10,166 --> 00:07:11,375 Ce familie e asta? 102 00:07:12,458 --> 00:07:13,666 Hai! 103 00:07:20,416 --> 00:07:25,583 RESTAURANT „PE ROȚI” 104 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Cred că am găsit localul. 105 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 O clipă, să stârnesc un scandal pe Twitter. 106 00:07:50,333 --> 00:07:54,833 Nimic nu mă face mai fericit ca un aprig conflict ca la carte. 107 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Gata. 108 00:07:58,250 --> 00:08:01,500 Odiseea voastră o să eșueze. Întrebați-mă de unde știu! 109 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Nu-i adevărat. - Ba sigur că e. 110 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Întâi și întâi... 111 00:08:06,250 --> 00:08:07,333 SUSPECT ÎN DISPARIȚIA MAMEI 112 00:08:07,333 --> 00:08:11,500 Percy a fost mereu un copil cu probleme, dar nu-l credeam capabil de așa ceva. 113 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Cine-i ăla? 114 00:08:13,166 --> 00:08:15,583 - Tatăl meu vitreg. Ce face? - Pe lângă distrugerea Arcului, 115 00:08:15,583 --> 00:08:19,000 - Să vedeți ce-o să iasă! - ...e implicat în dispariția soției dv? 116 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 Un puști așa tulburat? De ce n-ar fi capabil? 117 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 - Ce? - Aiurea, nu? 118 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 FBI-ul ți-a pus deja în circulație poza. 119 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 E un Camaro. Și... Iubeam mașina aia! 120 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Mult de tot! 121 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Tăiați! - Îl omor. 122 00:08:38,541 --> 00:08:39,916 Știam că o să-mi placi! 123 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Cred că șansele ca voi, trei idioți, 124 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 să ajungeți la LA fără să fiți arestați sunt minime spre zero. 125 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Atunci de ce stai aici? 126 00:08:49,041 --> 00:08:51,250 Dacă ai fost trimis și tu să cauți Fulgerul, 127 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 n-ar trebui să-l cauți? 128 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 N-ai frică, așa-i? 129 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 Nu contează dacă Fulgerul va fi sau nu recuperat, 130 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 Zeus se va război cu Poseidon. 131 00:09:07,625 --> 00:09:11,583 Nu. Oracolul a zis că dacă-l aducem înapoi, nu va fi război. 132 00:09:12,041 --> 00:09:15,583 Asta a zis? Sau asta a zis Chiron că a vrut să spună? 133 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Da... 134 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 Ești nou în familie, tinere, așa că să-ți spun cum merge treaba. 135 00:09:22,625 --> 00:09:25,458 Cu mult înainte să mă nasc eu, bunicul, Cronos, 136 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 mi-a mâncat unchii și mătușile. 137 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 După aia, tata l-a obligat să-i scuipe la loc, 138 00:09:30,625 --> 00:09:34,166 apoi l-a făcut bucățele și l-a aruncat într-un hău fără fund. 139 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 Asta a dat tonul din start. 140 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Noi, olimpienii, ne luptăm. Trădăm. Subminăm. 141 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Împingem pe oricine pe scări ca să i-o luăm înainte. 142 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 De-aia îmi iubesc atât de mult familia! 143 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 Tata știe că nu ia Fulgerul înapoi alergând după cai verzi pe pereți. 144 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Știe că vine un război. 145 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 Și cred că nu-l deranjează lucrul ăsta. 146 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Cred că simte că e timpul pentru un război, așa c-o să avem război. 147 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Nu e mișto? 148 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Noi vom duce odiseea la bun sfârșit. 149 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 O să oprim războiul. 150 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Ai zis că ne poți ajuta. Poți? 151 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Uite ce e... Nu departe de aici, e un parc de distracții. 152 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Mi-am lăsat scutul acolo. Aduceți-mi-l înapoi 153 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 și vă duc în Infern până mâine la prânz, 154 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 cu un plan cum să invadați palatul lui Hades. 155 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Ți-ai lăsat scutul acolo? L-ai uitat în carusel? 156 00:10:35,041 --> 00:10:37,833 Ciripitul ăsta a fost amuzant o vreme. 157 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 Dar începe să mă plictisească. 158 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Deci? Ne-am înțeles sau vă omor pe toți trei 159 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 ca să pot mânca în liniște? 160 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Bine. 161 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Super. Încă o chestie. 162 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Îmi trebuie scutul ăla neapărat, 163 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 așa că-l țin pe satir aici ca să fiu sigur că nu fugiți. 164 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Ce? Nu! - Bine. 165 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 Nici gând! 166 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - Nu ne despărțim iar. - E-n regulă. 167 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Dacă voia să ne omoare, o făcea până acum. 168 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Pot să-i conduc la ușă? 169 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Bun. Nu te pune la mintea lui! O să încerce să te enerveze, 170 00:11:29,000 --> 00:11:32,916 - ...să te manipuleze. Nu-l poți lăsa. - E-n regulă. Pe bune. 171 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Știu ce fac. 172 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Mergeți după scut! 173 00:11:38,041 --> 00:11:39,541 Mă găsiți aici la întoarcere. 174 00:12:02,666 --> 00:12:08,375 BUN-VENIT LA WATERLAND 175 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 N-am văzut multe filme de groază, 176 00:12:10,583 --> 00:12:14,416 dar cred că în locuri ca ăsta ți se spune să nu te duci. 177 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 Eu n-am văzut niciun film. 178 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Așa că te cred pe cuvânt. 179 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 Niciunul? Cum adică „niciunul”? Chiar niciunul? 180 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Înseamnă și altceva? 181 00:12:30,000 --> 00:12:34,125 Dacă nu murim în viitorul apropiat, ar trebui să corectăm neajunsul ăsta. 182 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Pierzi multe! 183 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 Până atunci, ar trebui să îndeplinim sarcina asta. 184 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Percy, stai! 185 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Ce s-a întâmplat? - Nu te mișca. 186 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Dă-mi o clipă. 187 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 Acolo, în mecanism... 188 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 - E bronz celest! - Fascinant! 189 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 Annabeth, ce se întâmplă? 190 00:13:04,375 --> 00:13:06,333 Sabia ta e făurită din bronz celest. 191 00:13:06,666 --> 00:13:08,833 Dacă ești om, te străpunge. 192 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Dar dacă ești monstru sau semizeu... 193 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 - Ce caută acolo? - Bună întrebare! 194 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Cred că ăsta nu e un parc de distracții obișnuit. 195 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - E construit de un zeu. - Ce zeu face parcuri de distracții? 196 00:13:26,541 --> 00:13:27,541 Hefaistos. 197 00:13:27,833 --> 00:13:30,333 De ce ar construi Hefaistos un parc de distracții? 198 00:13:30,333 --> 00:13:32,541 Poate i se par... distractive? 199 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - Nu e amuzant, Annabeth. - E un pic amuzant. 200 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Ia uite acolo! 201 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Ce tare! - Annabeth! 202 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Stai calm, mă gândesc! 203 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Bun... 204 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 M-am prins. Pur și simplu... 205 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 o împingi și treci! 206 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - S-o împing? - Da. 207 00:14:04,166 --> 00:14:08,208 Dimineață ai spus că Ursitoarele zic că unul din noi va muri și că nu-i de glumă. 208 00:14:08,208 --> 00:14:09,375 - Percy? - Da? 209 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Împinge! 210 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 Ce-a fost asta? 211 00:14:29,541 --> 00:14:33,625 Mașinăria nu e făcută să ne facă rău, doar să ne sperie. E un test. 212 00:14:47,500 --> 00:14:50,833 Hefaistos voia să știe dacă-și bagă nasul careva pe aici. 213 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Cred că acum știe. 214 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Noi ne-am mai întâlnit. 215 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Am trăit mult, micuțule, am întâlnit multă lume. 216 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Am 24 de ani. 217 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Bravo ție! 218 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Ne-am întâlnit de solstițiu, în Olimp. 219 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - Protestatar... - Nu eram printre protestatari. 220 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Sunt fan de-al tău. 221 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Cred că mă confunzi, puștiule. 222 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nu te confund. 223 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Satirii mănâncă tofu. 224 00:15:40,000 --> 00:15:41,291 Venerează florile. 225 00:15:41,291 --> 00:15:45,083 Cântă despre sentimentele lor. Nu sunt fanii mei. 226 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Satirii sunt fii ai naturii. 227 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Și natura e crudă, nu? Și sângeroasă. 228 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Poate neplăcută. Dar onestă. 229 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 Tu reprezinți toate astea. 230 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Și respect așa ceva. 231 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Te pasionează al Doilea Război Mondial? 232 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 Ai văzut Salvați soldatul Ryan? 233 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Prefer Războiul calcanului. 234 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 Războiul homarilor. 235 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Războiul de 335 de ani. 236 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Loviturile tale adânci. 237 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 În alea n-a murit mai nimeni. 238 00:16:21,583 --> 00:16:23,541 Îmi plac chestiile tale mai blânde! 239 00:16:23,541 --> 00:16:27,833 Forța copleșitoare și capitularea rapidă au farmecul lor. 240 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 Nimeni nu mai vorbește de alea. 241 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Ar trebui. 242 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Ia zi, unde ne-am întâlnit? 243 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Ia te uită! 244 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Zi-mi că nu e opera zeului meșteșugarilor! 245 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 Ai mai văzut așa ceva? 246 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Dacă e al zeului meșteșugarilor, ce căuta aici zeul războiului? 247 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 Nu-s dușmani? 248 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 Și de ce a plecat fără scut? 249 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 De-ar fi să ghicesc... 250 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - Ares îi făcea ochi dulci... - Afroditei. 251 00:17:21,458 --> 00:17:22,791 Soția lui Hefaistos. 252 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Glumești! Se întâlnea cu ea aici? În parcul soțului ei? 253 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Ce aiurea! 254 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 Au fost prinși și el a trebuit să fugă. 255 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Ares spunea adevărul într-o privință... 256 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Familia asta e vraiște. 257 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 CARUSELUL PALPITANT AL IUBIRII 258 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Nu cumva să-mi spui să nu mă port ciudat! 259 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 N-am spus nimic. 260 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Simt că te gândești. 261 00:17:55,250 --> 00:17:59,000 Cred că aici a fost prins Ares cu Afrodita. Scutul trebuie să fie acolo. 262 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Să mergem să-l luăm! 263 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Sigur, hai în caruselul groazei! De ce nu? 264 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Ce se întâmplă? 265 00:18:45,083 --> 00:18:46,708 Cred c-am mai auzit muzica asta. 266 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Poate într-un cabinet stomatologic? 267 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Știu povestea asta! 268 00:19:15,833 --> 00:19:17,208 E povestea lui Hefaistos. 269 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Respins de Hera... 270 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Respins de Afrodita... 271 00:19:29,416 --> 00:19:32,833 Mama îmi spunea mereu poveștile astea. Îmi aduc aminte. 272 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Zicea... 273 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Ce? 274 00:19:39,833 --> 00:19:42,041 Zicea că așa se poartă zeii unul cu altul. 275 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 Așa e familia lor. 276 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 De ce ai ezitat să-mi spui? 277 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Încerca să mă țină departe de voi. 278 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Poate aveai dreptate. 279 00:20:03,416 --> 00:20:05,458 Poate trebuia să mă pregătească mai bine. 280 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Poate că te-a pregătit. 281 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 Ca, ajungând printre noi, să fii altfel. 282 00:20:54,250 --> 00:20:55,875 Uite scutul lui Ares! 283 00:21:04,250 --> 00:21:05,375 Sari! 284 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Percy! 285 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 M-ai scos de acolo cu puterile tale acvatice? 286 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Nu. 287 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - N-ai... - Nu știu. Poate? 288 00:21:50,125 --> 00:21:51,375 Îmi dau seama pe parcurs. 289 00:22:03,625 --> 00:22:05,041 Cum dăm jos chestia aia? 290 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 Astea două sunt conectate cumva. 291 00:22:18,708 --> 00:22:21,541 E o mașinărie, dar cum o pornești? 292 00:22:26,333 --> 00:22:28,541 Urăsc copiii! Pe toți. 293 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Inclusiv pe ai mei. 294 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Poate mai puțin ca pe alții, dar tot nu-mi sunt dragi. 295 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 „Uite ce-am făcut!” 296 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 „Ce fac fluturii?” „Mă doare genunchiul!” 297 00:22:39,208 --> 00:22:43,458 Îmi place ce fac, dar când vin toți copiii în noaptea solstițiului de iarnă 298 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 și eu trebuie să le văd „prezentarea”... 299 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 Noaptea aia e cea mai nasoală din fiecare an, de departe. 300 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Asta a fost mai rea ca toate. 301 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 Pentru că unul dintre copiii ăia a plecat cu Fulgerul. 302 00:22:54,666 --> 00:22:58,500 Zici tu! Cine știe cine l-a luat? Mulți îl urăsc pe tata și ar încerca. 303 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Poate. Dar nu mulți ar reuși. 304 00:23:04,541 --> 00:23:06,458 Poate Hades a trimis pe cineva. 305 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Zici tu! 306 00:23:08,875 --> 00:23:12,791 Cineva care putea dispărea suficient cât să-l fure fără să i se observe lipsa, 307 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 care să cuteze să se pună cu Zeus 308 00:23:15,333 --> 00:23:17,083 - ...și care să ia pe furiș... - Gata! 309 00:23:18,041 --> 00:23:21,333 Nu orice e o enigmă de rezolvat. Ești la fel de rău ca soră-mea! 310 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 Întotdeauna a fost așa? 311 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Cine? 312 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Sora ta. 313 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 Atena. 314 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Cum adică? 315 00:23:36,333 --> 00:23:41,166 Complică inutil lucrurile, să creadă lumea că e mai deșteaptă ca tine. 316 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 Mersi! Nu văd doar eu chestia asta, așa-i? 317 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - Nu, deloc. - Uneori așa mi se pare... 318 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 Și serios, ea e aia deșteaptă? 319 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Dacă e așa deșteaptă, ce-i cu bufnița aia? Vorbește tot timpul cu ea! 320 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 Lepădătura aia grasă și scârboasă cu pene... E prietena ei cea mai bună. 321 00:24:04,666 --> 00:24:08,458 Și suntem siguri că ea e geniul și eu, care n-am bufniță, nu sunt? 322 00:24:08,708 --> 00:24:11,833 - Absolut! - Parcă oamenii văd doar ce vor și ignoră 323 00:24:11,833 --> 00:24:14,083 - ...orice nu le convine! - Da! 324 00:24:14,083 --> 00:24:16,708 De pildă, că tu ai găsit hoțul Fulgerului și nu ea. 325 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Adică? 326 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Adică ce? - Faza cu hoțul. 327 00:24:30,416 --> 00:24:35,291 - Știm că amicul tău n-a furat Fulgerul. - Dar Zeus crede că l-a furat. 328 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - Asta contează, nu? - Gura! 329 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 A fost un dar cu un scop ascuns. 330 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Hefaistos i l-a oferit Herei, 331 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 dar, odată așezată, nu s-a mai putut ridica. 332 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Toți zeii au încercat, dar mecanismul era prea inteligent. 333 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Prea puternic. 334 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Prea complicat. 335 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Chiar și pentru ei. 336 00:25:05,583 --> 00:25:09,708 Au promis că dacă Hefaistos îi dă drumul Herei, i-o dau pe Afrodita de soție. 337 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 Tronul e sacrificiul. 338 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Unul dintre noi se așază pe el, celălalt ia scutul. 339 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Mă așez eu. - Ce? Stai! 340 00:25:19,583 --> 00:25:21,416 Cine se așază nu scapă de aici! 341 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - E clar. - De-aia am zis să stai. 342 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Nu suntem la Arc, creier de algă. Nu mă-mpingi 343 00:25:26,291 --> 00:25:27,791 - ...ca acolo. - Ba da. 344 00:25:27,791 --> 00:25:29,166 De data asta nu te las. 345 00:25:29,416 --> 00:25:31,333 - Nu merge așa. - De-aia ești aici! 346 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Poftim? 347 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Când mi-am ales echipa, 348 00:25:38,750 --> 00:25:42,875 i-am zis lui Chiron că am nevoie de cineva care mă va sacrifica dacă va fi nevoie. 349 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Și a acceptat. 350 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Era vorba de tine. 351 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Ai avut dreptate. 352 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Și, incredibil, Ursitoarele aveau dreptate. 353 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 E inevitabil. 354 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 La Arc am scăpat la mustață, dar... 355 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 poate că nu putem scăpa la nesfârșit. 356 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 Oracolul te-a ales! 357 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 - Zeii te-au ales! - Termină! Nu e vorba de asta! 358 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 Atunci de ce ar putea fi vorba? 359 00:26:14,583 --> 00:26:16,041 Tu te descurci mai bine. 360 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 Pur și simplu! 361 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 Și știi asta. 362 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Crede-mă, aș vrea să fie altă cale să ducem odiseea la bun sfârșit. 363 00:26:28,291 --> 00:26:29,333 Dar nu văd alta. 364 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Te rog să-mi promiți ceva. 365 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 Nu plec din Infern fără mama ta. 366 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Îți mulțumesc. 367 00:27:13,208 --> 00:27:18,333 Voiam să te rog ca, după ce termini odiseea, să încerci să mă scoți de-aici. 368 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Crezi că era nevoie? 369 00:27:25,750 --> 00:27:26,791 Voiam să mă asigur. 370 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 E ciudat. 371 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 E... 372 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 cald. 373 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 E o idee proastă, ridică-te! 374 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Nu pot. 375 00:28:12,583 --> 00:28:14,666 - Ridică-te! Nu glumesc! - E în regulă. 376 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Sunt bine. 377 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Sunt bine. 378 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Sunt bine. 379 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Sunt... 380 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Te pot ajuta? 381 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 Te ajut să găsești ieșirea? 382 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Hai, fuguța! 383 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - Nu plec fără prietenul meu. - Nu așa merge treaba. 384 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 E o situație fără întoarcere. Un mecanism ireversibil. 385 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 - De unde știi? - Eu l-am construit. 386 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Nu plec fără prietenul meu! 387 00:30:22,458 --> 00:30:28,041 Și, dacă nu vrei să mă ajuți, măcar mă lași în pace să mă concentrez? 388 00:30:28,541 --> 00:30:32,500 În ciuda a ce ți-o fi spus fratele meu, nu sunt ușor de intimidat. 389 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 Știu că mama ta s-a supărat pe tine recent. 390 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Amândoi știm cum face. 391 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Dar de data asta a fost rău. 392 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Chiar și pentru ea. 393 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Dacă pleci cu scutul ăla... 394 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 vei fi o eroină și te vei acoperi de glorie. 395 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Atena va fi mândră și te va ierta. 396 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 Și totul va reveni la cum a fost mereu, 397 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 va fi mereu... 398 00:31:03,083 --> 00:31:06,875 - ...și trebuie să fie. - Ba nu trebuie să fie! Nu trebuie! 399 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Lupta crâncenă, puterea și gloria sunt singurele care contează. 400 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Ares e așa, Zeus e așa, mama e așa. 401 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Dar el nu e așa. 402 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 E mai bun. 403 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Poate că și eu am fost așa. 404 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Dar nu mai vreau să fiu. 405 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 Nu vreau să fiu ca voi. 406 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Refuz. 407 00:32:41,125 --> 00:32:42,916 Nici unii dintre noi nu vrem să fim. 408 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 Ești un copil bun, Annabeth. 409 00:32:50,083 --> 00:32:51,916 O să-ți pun o vorbă bună la mama ta. 410 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Unde e mașina? 411 00:33:36,625 --> 00:33:40,291 SALVAȚI ANIMALELE LUMII TRANSPORT DE ANIMALE VII 412 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 Glumești! 413 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Urcați, nu urcați, mă doare-n cot. 414 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 În câteva ore, camionul ăsta o să fie la Cazinoul Lotus din Vegas. 415 00:33:54,458 --> 00:33:56,916 Hermes își face veacul acolo. De vă jucați bine mâna, 416 00:33:56,916 --> 00:33:59,333 șoferul lui vă duce la LA în câteva minute. 417 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Aici aveți haine, bani și drahme, să-l invocați pe Hermes. 418 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 V-aș ura noroc, dar la ce bun? 419 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 N-o să dăm greș. 420 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Nicio grijă, taică-tu a făcut o droaie de copii 421 00:34:12,750 --> 00:34:15,833 de care nu i-a mai păsat după ce s-a plictisit. 422 00:34:16,208 --> 00:34:21,208 - O să ai mulți tovarăși. - Nu dăm greș și m-am săturat să te aud. 423 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy... 424 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Crezi că mă cunoști, dar nu știi de ce sunt în stare. 425 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 Și dacă nu ai grijă... 426 00:34:28,500 --> 00:34:29,541 s-ar putea să afli. 427 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy... 428 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Mersi pentru abuzul emoțional și pentru cheeseburgeri. 429 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Și pentru mașină. O luăm. 430 00:34:50,833 --> 00:34:53,458 Poți să ne dai niște șervețele sau ceva? 431 00:34:53,458 --> 00:34:54,875 Aici nu e prea curat. 432 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Bun... 433 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 Cam pute aici. 434 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Contează doar să ajungem unde trebuie. 435 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Presupunând că Ares ne-a spus adevărul. 436 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 Nu ni l-a spus. 437 00:35:15,125 --> 00:35:16,791 Cel puțin nu pe tot. 438 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Ne-a ascuns ceva. 439 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - De unde știi? - Cred că l-am tras de limbă. 440 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Știu cine a furat Fulgerul. 441 00:37:04,083 --> 00:37:11,083 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 442 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Aici nu e vorba doar de Fulger. 443 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 E ceva mai mult. 444 00:37:22,041 --> 00:37:24,041 Bun-venit, semizeilor! 445 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 Avem o mare problemă! 446 00:39:01,250 --> 00:39:03,250 Subtitrarea: Vasile Dimitriu