1
00:00:01,916 --> 00:00:04,666
În Jersey, v-am spus că Oracolul mi-a zis
că vom eșua.
2
00:00:05,125 --> 00:00:08,625
„Nu vei putea salva ce-i mai important”
poate însemna multe lucruri.
3
00:00:09,083 --> 00:00:13,083
La început, am fost un dar pentru tata.
Așa e la Atena.
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,958
O vreme, am fost tratată ca un dar.
5
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
Tata a avut destule șanse.
Sincer, tu ai făcut mai multe pentru mine
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,666
zilele astea decât a făcut el toată viața.
7
00:00:22,666 --> 00:00:25,208
Ai grijă! Cred că erai pe cale
să spui că suntem prieteni.
8
00:00:26,166 --> 00:00:29,250
Am ocazia să-mi salvez mama.
Nu pot lăsa nimic să mă oprească.
9
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
Tatăl tău e aici.
10
00:00:38,333 --> 00:00:40,041
Mereu ți-a fost alături.
11
00:00:40,375 --> 00:00:44,166
Ai încredere în el! Respiră!
12
00:00:48,750 --> 00:00:54,583
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
13
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
Se uită la noi.
14
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Da.
15
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Cred că ar trebui s-o ștergem, nu?
16
00:01:21,500 --> 00:01:23,750
{\an8}POLIȚIA, NU TRECEȚI
17
00:01:23,750 --> 00:01:25,208
Se uită drept la noi!
18
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
Ce?
19
00:01:31,625 --> 00:01:32,625
Hai!
20
00:01:32,875 --> 00:01:33,875
Să-l găsim pe Percy!
21
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
- Annabeth...
- Trăiește!
22
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
Știu că trăiește.
23
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Percy!
24
00:01:43,416 --> 00:01:44,416
Percy!
25
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
Percy!
26
00:01:51,666 --> 00:01:52,666
Percy!
27
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Bună!
28
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Îmi pare rău că te-am împins pe scară.
29
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Sună rău și când mă aud spunând asta,
30
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
dar... știam că n-o să fii de acord
și nu era timp să...
31
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Deci...
32
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
Nu ești așa mort cum credeam.
33
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Surpriză!
34
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Ce s-a întâmplat?
35
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Pe scurt,
trebuie să mergem la Santa Monica.
36
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Acum?
37
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Mă văd cu tata acolo.
38
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
O să ne ajute.
39
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Planul ăsta are o singură hibă.
40
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
Poliția crede
că am deraiat un tren Amtrak,
41
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
după care am făcut chestia aia.
42
00:03:02,500 --> 00:03:03,833
- Ne caută poliția?
- Da.
43
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
N-o să ne fie greu să luăm trenul?
44
00:03:09,166 --> 00:03:12,875
Sau autobuzul? Sau orice chestie
pentru care ai nevoie de bilet?
45
00:03:20,916 --> 00:03:24,875
Știți ce? Cred că odiseea asta
e mai dificilă decât credeam.
46
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Mă gândeam...
47
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Eu n-am furat Fulgerul,
voi n-ați furat Fulgerul...
48
00:03:31,125 --> 00:03:34,958
Suntem siguri ca e la Hades,
dar nu putea să-l fure el.
49
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Până la urmă, nici nu știm cine l-a furat
50
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
sau de ce
sau cât de complicată e situația!
51
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Sunt ultimul care și-a dat seama, nu?
52
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Da.
- Bun, deci...
53
00:03:51,791 --> 00:03:55,583
poate la început nu eram foarte implicat,
dar, de când cu râul...
54
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
Parcă e altfel.
55
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
M-a salvat.
56
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Tata.
57
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Nu m-am gândit
că ar face așa ceva pentru mine.
58
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Poate că trebuie
să iau treaba mai în serios.
59
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Mașină!
60
00:04:16,750 --> 00:04:20,000
Nu e mașină, e motocicletă.
Lăsați-o să treacă. Hai!
61
00:04:25,208 --> 00:04:30,416
Nu încercăm doar să recuperăm o chestie,
cred că trebuie și să facem pe detectivii.
62
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Da.
63
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
De ce te porți iar ciudat cu mine?
Credeam c-am depășit faza.
64
00:04:37,750 --> 00:04:41,041
- Nu mă port ciudat.
- Ba da. De când am plecat de la Arc.
65
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Am înțeles.
66
00:04:49,166 --> 00:04:52,083
Dar nu e mare brânză
că m-ai luat în brațe.
67
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Frate...
- Ne-am împrietenit.
68
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Prietenii fac de-astea.
69
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Cel puțin așa cred.
- Le-am văzut pe Ursitoare.
70
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
Când eram la Arc, am văzut Ursitoarele.
Și Atropos a tăiat un fir.
71
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
Și e de rău sau...?
72
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
Ursitoarele țes firul vieții
oricărei ființe.
73
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Și când vezi că taie un fir...
- Unul dintre noi va muri.
74
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Toți o să murim, până la urmă.
- Curând.
75
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
E un avertisment.
76
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Un semn rău.
77
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Trebuie să vorbim
de chestia asta cu soarta.
78
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Trei băbuțe cu un ghem de lână
n-au cum să știe viitorul.
79
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Ce aleg eu să fac schimbă ce se întâmplă
80
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
și pot alege să fac orice... vreau eu.
81
00:05:42,750 --> 00:05:43,916
Aveți nevoie de ajutor?
82
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Poftim?
83
00:05:52,541 --> 00:05:58,041
- Am întrebat dacă aveți nevoie de ajutor.
- Ne descurcăm.
84
00:05:59,166 --> 00:06:01,166
Dar mersi că te-ai oferit. La revedere!
85
00:06:04,750 --> 00:06:06,125
Nu păreți să vă descurcați.
86
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Nu vrem nimic de la tine.
- Sigur?
87
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
Pentru că sunteți în mare întârziere.
88
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Mai sunt doar câteva zile
până la solstițiu.
89
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Oricât mi-ar plăcea
să văd izbucnind un război mișto,
90
00:06:26,500 --> 00:06:31,000
ca văr mai mare,
mă simt dator să vă dau o mână de ajutor.
91
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Văr?
92
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares...
- Tu trebuie să fii fata Atenei.
93
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Mereu trebuie să fii cea mai deșteaptă.
94
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
De ce ne-ai ajuta?
95
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
De unde știi ce facem?
96
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Știu pentru că și eu fac același lucru.
97
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Și Zeus și-a trimis toți copiii
după Fulger.
98
00:06:51,750 --> 00:06:55,625
Știți ce, fraierilor? Mi-e foame.
E un local acceptabil un pic mai încolo.
99
00:06:55,625 --> 00:06:59,625
Dacă vreți să vă ajut, ne vedem acolo.
Dar n-o lălăiți! Nu vă aștept veșnic.
100
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
Ăla e vărul meu?
101
00:07:10,166 --> 00:07:11,375
Ce familie e asta?
102
00:07:12,458 --> 00:07:13,666
Hai!
103
00:07:20,416 --> 00:07:25,583
RESTAURANT „PE ROȚI”
104
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Cred că am găsit localul.
105
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
O clipă,
să stârnesc un scandal pe Twitter.
106
00:07:50,333 --> 00:07:54,833
Nimic nu mă face mai fericit
ca un aprig conflict ca la carte.
107
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Gata.
108
00:07:58,250 --> 00:08:01,500
Odiseea voastră o să eșueze.
Întrebați-mă de unde știu!
109
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Nu-i adevărat.
- Ba sigur că e.
110
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Întâi și întâi...
111
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
SUSPECT ÎN DISPARIȚIA MAMEI
112
00:08:07,333 --> 00:08:11,500
Percy a fost mereu un copil cu probleme,
dar nu-l credeam capabil de așa ceva.
113
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Cine-i ăla?
114
00:08:13,166 --> 00:08:15,583
- Tatăl meu vitreg. Ce face?
- Pe lângă distrugerea Arcului,
115
00:08:15,583 --> 00:08:19,000
- Să vedeți ce-o să iasă!
- ...e implicat în dispariția soției dv?
116
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
Un puști așa tulburat?
De ce n-ar fi capabil?
117
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- Ce?
- Aiurea, nu?
118
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
FBI-ul ți-a pus deja în circulație poza.
119
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
E un Camaro. Și... Iubeam mașina aia!
120
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Mult de tot!
121
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Tăiați!
- Îl omor.
122
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Știam că o să-mi placi!
123
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Cred că șansele ca voi, trei idioți,
124
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
să ajungeți la LA fără să fiți arestați
sunt minime spre zero.
125
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Atunci de ce stai aici?
126
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
Dacă ai fost trimis și tu
să cauți Fulgerul,
127
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
n-ar trebui să-l cauți?
128
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
N-ai frică, așa-i?
129
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
Nu contează
dacă Fulgerul va fi sau nu recuperat,
130
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
Zeus se va război cu Poseidon.
131
00:09:07,625 --> 00:09:11,583
Nu. Oracolul a zis
că dacă-l aducem înapoi, nu va fi război.
132
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
Asta a zis?
Sau asta a zis Chiron că a vrut să spună?
133
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Da...
134
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Ești nou în familie, tinere,
așa că să-ți spun cum merge treaba.
135
00:09:22,625 --> 00:09:25,458
Cu mult înainte să mă nasc eu,
bunicul, Cronos,
136
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
mi-a mâncat unchii și mătușile.
137
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
După aia, tata l-a obligat
să-i scuipe la loc,
138
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
apoi l-a făcut bucățele
și l-a aruncat într-un hău fără fund.
139
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
Asta a dat tonul din start.
140
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Noi, olimpienii, ne luptăm.
Trădăm. Subminăm.
141
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Împingem pe oricine pe scări
ca să i-o luăm înainte.
142
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
De-aia îmi iubesc atât de mult familia!
143
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Tata știe că nu ia Fulgerul înapoi
alergând după cai verzi pe pereți.
144
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Știe că vine un război.
145
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
Și cred că nu-l deranjează lucrul ăsta.
146
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Cred că simte că e timpul
pentru un război, așa c-o să avem război.
147
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Nu e mișto?
148
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Noi vom duce odiseea la bun sfârșit.
149
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
O să oprim războiul.
150
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Ai zis că ne poți ajuta. Poți?
151
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Uite ce e... Nu departe de aici,
e un parc de distracții.
152
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Mi-am lăsat scutul acolo.
Aduceți-mi-l înapoi
153
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
și vă duc în Infern până mâine la prânz,
154
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
cu un plan
cum să invadați palatul lui Hades.
155
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Ți-ai lăsat scutul acolo?
L-ai uitat în carusel?
156
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
Ciripitul ăsta a fost amuzant o vreme.
157
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
Dar începe să mă plictisească.
158
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Deci? Ne-am înțeles
sau vă omor pe toți trei
159
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
ca să pot mânca în liniște?
160
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Bine.
161
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Super. Încă o chestie.
162
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Îmi trebuie scutul ăla neapărat,
163
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
așa că-l țin pe satir aici
ca să fiu sigur că nu fugiți.
164
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Ce? Nu!
- Bine.
165
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
Nici gând!
166
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Nu ne despărțim iar.
- E-n regulă.
167
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Dacă voia să ne omoare, o făcea până acum.
168
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Pot să-i conduc la ușă?
169
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Bun. Nu te pune la mintea lui!
O să încerce să te enerveze,
170
00:11:29,000 --> 00:11:32,916
- ...să te manipuleze. Nu-l poți lăsa.
- E-n regulă. Pe bune.
171
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Știu ce fac.
172
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Mergeți după scut!
173
00:11:38,041 --> 00:11:39,541
Mă găsiți aici la întoarcere.
174
00:12:02,666 --> 00:12:08,375
BUN-VENIT LA WATERLAND
175
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
N-am văzut multe filme de groază,
176
00:12:10,583 --> 00:12:14,416
dar cred că în locuri ca ăsta
ți se spune să nu te duci.
177
00:12:17,333 --> 00:12:18,666
Eu n-am văzut niciun film.
178
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Așa că te cred pe cuvânt.
179
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
Niciunul? Cum adică „niciunul”?
Chiar niciunul?
180
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Înseamnă și altceva?
181
00:12:30,000 --> 00:12:34,125
Dacă nu murim în viitorul apropiat,
ar trebui să corectăm neajunsul ăsta.
182
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Pierzi multe!
183
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Până atunci,
ar trebui să îndeplinim sarcina asta.
184
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Percy, stai!
185
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Ce s-a întâmplat?
- Nu te mișca.
186
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Dă-mi o clipă.
187
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
Acolo, în mecanism...
188
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- E bronz celest!
- Fascinant!
189
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, ce se întâmplă?
190
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Sabia ta e făurită din bronz celest.
191
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
Dacă ești om, te străpunge.
192
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Dar dacă ești monstru sau semizeu...
193
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- Ce caută acolo?
- Bună întrebare!
194
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Cred că ăsta nu e
un parc de distracții obișnuit.
195
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- E construit de un zeu.
- Ce zeu face parcuri de distracții?
196
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Hefaistos.
197
00:13:27,833 --> 00:13:30,333
De ce ar construi Hefaistos
un parc de distracții?
198
00:13:30,333 --> 00:13:32,541
Poate i se par... distractive?
199
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- Nu e amuzant, Annabeth.
- E un pic amuzant.
200
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Ia uite acolo!
201
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Ce tare!
- Annabeth!
202
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Stai calm, mă gândesc!
203
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Bun...
204
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
M-am prins. Pur și simplu...
205
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
o împingi și treci!
206
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- S-o împing?
- Da.
207
00:14:04,166 --> 00:14:08,208
Dimineață ai spus că Ursitoarele zic că
unul din noi va muri și că nu-i de glumă.
208
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Da?
209
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Împinge!
210
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
Ce-a fost asta?
211
00:14:29,541 --> 00:14:33,625
Mașinăria nu e făcută să ne facă rău,
doar să ne sperie. E un test.
212
00:14:47,500 --> 00:14:50,833
Hefaistos voia să știe
dacă-și bagă nasul careva pe aici.
213
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Cred că acum știe.
214
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Noi ne-am mai întâlnit.
215
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Am trăit mult, micuțule,
am întâlnit multă lume.
216
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Am 24 de ani.
217
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Bravo ție!
218
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Ne-am întâlnit de solstițiu, în Olimp.
219
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Protestatar...
- Nu eram printre protestatari.
220
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Sunt fan de-al tău.
221
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Cred că mă confunzi, puștiule.
222
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nu te confund.
223
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Satirii mănâncă tofu.
224
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Venerează florile.
225
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Cântă despre sentimentele lor.
Nu sunt fanii mei.
226
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Satirii sunt fii ai naturii.
227
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Și natura e crudă, nu? Și sângeroasă.
228
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Poate neplăcută. Dar onestă.
229
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Tu reprezinți toate astea.
230
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Și respect așa ceva.
231
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Te pasionează al Doilea Război Mondial?
232
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Ai văzut Salvați soldatul Ryan?
233
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Prefer Războiul calcanului.
234
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
Războiul homarilor.
235
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Războiul de 335 de ani.
236
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Loviturile tale adânci.
237
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
În alea n-a murit mai nimeni.
238
00:16:21,583 --> 00:16:23,541
Îmi plac chestiile tale mai blânde!
239
00:16:23,541 --> 00:16:27,833
Forța copleșitoare și capitularea rapidă
au farmecul lor.
240
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Nimeni nu mai vorbește de alea.
241
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Ar trebui.
242
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Ia zi, unde ne-am întâlnit?
243
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Ia te uită!
244
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Zi-mi că nu e opera zeului meșteșugarilor!
245
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Ai mai văzut așa ceva?
246
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Dacă e al zeului meșteșugarilor,
ce căuta aici zeul războiului?
247
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Nu-s dușmani?
248
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
Și de ce a plecat fără scut?
249
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
De-ar fi să ghicesc...
250
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- Ares îi făcea ochi dulci...
- Afroditei.
251
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Soția lui Hefaistos.
252
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Glumești! Se întâlnea cu ea aici?
În parcul soțului ei?
253
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Ce aiurea!
254
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
Au fost prinși și el a trebuit să fugă.
255
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Ares spunea adevărul într-o privință...
256
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
Familia asta e vraiște.
257
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
CARUSELUL PALPITANT AL IUBIRII
258
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Nu cumva să-mi spui să nu mă port ciudat!
259
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
N-am spus nimic.
260
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Simt că te gândești.
261
00:17:55,250 --> 00:17:59,000
Cred că aici a fost prins Ares
cu Afrodita. Scutul trebuie să fie acolo.
262
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Să mergem să-l luăm!
263
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Sigur, hai în caruselul groazei! De ce nu?
264
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Ce se întâmplă?
265
00:18:45,083 --> 00:18:46,708
Cred c-am mai auzit muzica asta.
266
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Poate într-un cabinet stomatologic?
267
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Știu povestea asta!
268
00:19:15,833 --> 00:19:17,208
E povestea lui Hefaistos.
269
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Respins de Hera...
270
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Respins de Afrodita...
271
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Mama îmi spunea mereu poveștile astea.
Îmi aduc aminte.
272
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Zicea...
273
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Ce?
274
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Zicea că așa se poartă zeii unul cu altul.
275
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
Așa e familia lor.
276
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
De ce ai ezitat să-mi spui?
277
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Încerca să mă țină departe de voi.
278
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Poate aveai dreptate.
279
00:20:03,416 --> 00:20:05,458
Poate trebuia să mă pregătească mai bine.
280
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Poate că te-a pregătit.
281
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Ca, ajungând printre noi, să fii altfel.
282
00:20:54,250 --> 00:20:55,875
Uite scutul lui Ares!
283
00:21:04,250 --> 00:21:05,375
Sari!
284
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Percy!
285
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
M-ai scos de acolo
cu puterile tale acvatice?
286
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Nu.
287
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- N-ai...
- Nu știu. Poate?
288
00:21:50,125 --> 00:21:51,375
Îmi dau seama pe parcurs.
289
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Cum dăm jos chestia aia?
290
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Astea două sunt conectate cumva.
291
00:22:18,708 --> 00:22:21,541
E o mașinărie, dar cum o pornești?
292
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Urăsc copiii! Pe toți.
293
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Inclusiv pe ai mei.
294
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Poate mai puțin ca pe alții,
dar tot nu-mi sunt dragi.
295
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
„Uite ce-am făcut!”
296
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
„Ce fac fluturii?” „Mă doare genunchiul!”
297
00:22:39,208 --> 00:22:43,458
Îmi place ce fac, dar când vin toți copiii
în noaptea solstițiului de iarnă
298
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
și eu trebuie să le văd „prezentarea”...
299
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Noaptea aia e cea mai nasoală
din fiecare an, de departe.
300
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Asta a fost mai rea ca toate.
301
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Pentru că unul dintre copiii ăia
a plecat cu Fulgerul.
302
00:22:54,666 --> 00:22:58,500
Zici tu! Cine știe cine l-a luat?
Mulți îl urăsc pe tata și ar încerca.
303
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Poate. Dar nu mulți ar reuși.
304
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Poate Hades a trimis pe cineva.
305
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Zici tu!
306
00:23:08,875 --> 00:23:12,791
Cineva care putea dispărea suficient
cât să-l fure fără să i se observe lipsa,
307
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
care să cuteze să se pună cu Zeus
308
00:23:15,333 --> 00:23:17,083
- ...și care să ia pe furiș...
- Gata!
309
00:23:18,041 --> 00:23:21,333
Nu orice e o enigmă de rezolvat.
Ești la fel de rău ca soră-mea!
310
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
Întotdeauna a fost așa?
311
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Cine?
312
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Sora ta.
313
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Atena.
314
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Cum adică?
315
00:23:36,333 --> 00:23:41,166
Complică inutil lucrurile, să creadă lumea
că e mai deșteaptă ca tine.
316
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Mersi! Nu văd doar eu chestia asta, așa-i?
317
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- Nu, deloc.
- Uneori așa mi se pare...
318
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Și serios, ea e aia deșteaptă?
319
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Dacă e așa deșteaptă, ce-i cu bufnița aia?
Vorbește tot timpul cu ea!
320
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Lepădătura aia grasă și scârboasă cu pene...
E prietena ei cea mai bună.
321
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
Și suntem siguri că ea e geniul
și eu, care n-am bufniță, nu sunt?
322
00:24:08,708 --> 00:24:11,833
- Absolut!
- Parcă oamenii văd doar ce vor și ignoră
323
00:24:11,833 --> 00:24:14,083
- ...orice nu le convine!
- Da!
324
00:24:14,083 --> 00:24:16,708
De pildă, că tu ai găsit hoțul Fulgerului
și nu ea.
325
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Adică?
326
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Adică ce?
- Faza cu hoțul.
327
00:24:30,416 --> 00:24:35,291
- Știm că amicul tău n-a furat Fulgerul.
- Dar Zeus crede că l-a furat.
328
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- Asta contează, nu?
- Gura!
329
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
A fost un dar cu un scop ascuns.
330
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Hefaistos i l-a oferit Herei,
331
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
dar, odată așezată,
nu s-a mai putut ridica.
332
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Toți zeii au încercat,
dar mecanismul era prea inteligent.
333
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Prea puternic.
334
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Prea complicat.
335
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Chiar și pentru ei.
336
00:25:05,583 --> 00:25:09,708
Au promis că dacă Hefaistos îi dă drumul
Herei, i-o dau pe Afrodita de soție.
337
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
Tronul e sacrificiul.
338
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Unul dintre noi se așază pe el,
celălalt ia scutul.
339
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Mă așez eu.
- Ce? Stai!
340
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
Cine se așază nu scapă de aici!
341
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- E clar.
- De-aia am zis să stai.
342
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Nu suntem la Arc, creier de algă.
Nu mă-mpingi
343
00:25:26,291 --> 00:25:27,791
- ...ca acolo.
- Ba da.
344
00:25:27,791 --> 00:25:29,166
De data asta nu te las.
345
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
- Nu merge așa.
- De-aia ești aici!
346
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Poftim?
347
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Când mi-am ales echipa,
348
00:25:38,750 --> 00:25:42,875
i-am zis lui Chiron că am nevoie de cineva
care mă va sacrifica dacă va fi nevoie.
349
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Și a acceptat.
350
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Era vorba de tine.
351
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Ai avut dreptate.
352
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Și, incredibil,
Ursitoarele aveau dreptate.
353
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
E inevitabil.
354
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
La Arc am scăpat la mustață, dar...
355
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
poate că nu putem scăpa la nesfârșit.
356
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
Oracolul te-a ales!
357
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- Zeii te-au ales!
- Termină! Nu e vorba de asta!
358
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
Atunci de ce ar putea fi vorba?
359
00:26:14,583 --> 00:26:16,041
Tu te descurci mai bine.
360
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Pur și simplu!
361
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
Și știi asta.
362
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Crede-mă, aș vrea să fie altă cale
să ducem odiseea la bun sfârșit.
363
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
Dar nu văd alta.
364
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Te rog să-mi promiți ceva.
365
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Nu plec din Infern fără mama ta.
366
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Îți mulțumesc.
367
00:27:13,208 --> 00:27:18,333
Voiam să te rog ca, după ce termini
odiseea, să încerci să mă scoți de-aici.
368
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Crezi că era nevoie?
369
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
Voiam să mă asigur.
370
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
E ciudat.
371
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
E...
372
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
cald.
373
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
E o idee proastă, ridică-te!
374
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Nu pot.
375
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Ridică-te! Nu glumesc!
- E în regulă.
376
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Sunt bine.
377
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Sunt bine.
378
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Sunt bine.
379
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Sunt...
380
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Te pot ajuta?
381
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Te ajut să găsești ieșirea?
382
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Hai, fuguța!
383
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Nu plec fără prietenul meu.
- Nu așa merge treaba.
384
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
E o situație fără întoarcere.
Un mecanism ireversibil.
385
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- De unde știi?
- Eu l-am construit.
386
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Nu plec fără prietenul meu!
387
00:30:22,458 --> 00:30:28,041
Și, dacă nu vrei să mă ajuți,
măcar mă lași în pace să mă concentrez?
388
00:30:28,541 --> 00:30:32,500
În ciuda a ce ți-o fi spus fratele meu,
nu sunt ușor de intimidat.
389
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Știu că mama ta
s-a supărat pe tine recent.
390
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Amândoi știm cum face.
391
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Dar de data asta a fost rău.
392
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Chiar și pentru ea.
393
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Dacă pleci cu scutul ăla...
394
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
vei fi o eroină
și te vei acoperi de glorie.
395
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Atena va fi mândră și te va ierta.
396
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
Și totul va reveni la cum a fost mereu,
397
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
va fi mereu...
398
00:31:03,083 --> 00:31:06,875
- ...și trebuie să fie.
- Ba nu trebuie să fie! Nu trebuie!
399
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Lupta crâncenă, puterea și gloria sunt
singurele care contează.
400
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Ares e așa, Zeus e așa, mama e așa.
401
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Dar el nu e așa.
402
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
E mai bun.
403
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Poate că și eu am fost așa.
404
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Dar nu mai vreau să fiu.
405
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Nu vreau să fiu ca voi.
406
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Refuz.
407
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
Nici unii dintre noi nu vrem să fim.
408
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Ești un copil bun, Annabeth.
409
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
O să-ți pun o vorbă bună la mama ta.
410
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Unde e mașina?
411
00:33:36,625 --> 00:33:40,291
SALVAȚI ANIMALELE LUMII
TRANSPORT DE ANIMALE VII
412
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Glumești!
413
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Urcați, nu urcați, mă doare-n cot.
414
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
În câteva ore, camionul ăsta
o să fie la Cazinoul Lotus din Vegas.
415
00:33:54,458 --> 00:33:56,916
Hermes își face veacul acolo.
De vă jucați bine mâna,
416
00:33:56,916 --> 00:33:59,333
șoferul lui vă duce la LA
în câteva minute.
417
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Aici aveți haine, bani și drahme,
să-l invocați pe Hermes.
418
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
V-aș ura noroc, dar la ce bun?
419
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
N-o să dăm greș.
420
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Nicio grijă,
taică-tu a făcut o droaie de copii
421
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
de care nu i-a mai păsat
după ce s-a plictisit.
422
00:34:16,208 --> 00:34:21,208
- O să ai mulți tovarăși.
- Nu dăm greș și m-am săturat să te aud.
423
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy...
424
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Crezi că mă cunoști,
dar nu știi de ce sunt în stare.
425
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
Și dacă nu ai grijă...
426
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
s-ar putea să afli.
427
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
428
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Mersi pentru abuzul emoțional
și pentru cheeseburgeri.
429
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
Și pentru mașină. O luăm.
430
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
Poți să ne dai niște șervețele sau ceva?
431
00:34:53,458 --> 00:34:54,875
Aici nu e prea curat.
432
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Bun...
433
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
Cam pute aici.
434
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Contează doar să ajungem unde trebuie.
435
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Presupunând că Ares ne-a spus adevărul.
436
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Nu ni l-a spus.
437
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
Cel puțin nu pe tot.
438
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Ne-a ascuns ceva.
439
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- De unde știi?
- Cred că l-am tras de limbă.
440
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Știu cine a furat Fulgerul.
441
00:37:04,083 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
442
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Aici nu e vorba doar de Fulger.
443
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
E ceva mai mult.
444
00:37:22,041 --> 00:37:24,041
Bun-venit, semizeilor!
445
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
Avem o mare problemă!
446
00:39:01,250 --> 00:39:03,250
Subtitrarea: Vasile Dimitriu