1 00:00:01,916 --> 00:00:04,666 V Jersey som spomínal, ako Orákulum povedalo, že výprava zlyhá. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,041 Nezachrániš to najdôležitejšie. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Môže to znamenať veľa vecí. 4 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 Bola som darček pre môjho otca. U Atény to tak funguje. 5 00:00:13,916 --> 00:00:15,958 A chvíľu som bola za dar považovaná. 6 00:00:16,083 --> 00:00:20,000 Otec už mal svoje šance. Posledných pár dní si pre mňa urobila 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,666 viac ako môj otec za celý môj život. 8 00:00:22,666 --> 00:00:25,208 Opatrne. Skoro si ma nazval priateľkou. 9 00:00:26,166 --> 00:00:29,250 Môžem zachrániť svoju mamu. Nedovolím, aby ma niečo zastavilo. 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Tvoj otec je tu. 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,041 Vždy tu bol. 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,166 Dôveruj mu. Len dýchaj. 13 00:00:48,750 --> 00:00:54,541 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,458 Pozerajú sa na nás. 15 00:01:17,416 --> 00:01:18,416 Áno. 16 00:01:19,166 --> 00:01:21,500 {\an8}Takže by sme odtiaľto asi mali vypadnúť, nie? 17 00:01:21,500 --> 00:01:23,750 {\an8}NEPREKRAČUJTE POLICAJNÚ PÁSKU 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,208 Kámo, pozerajú sa priamo na nás. 19 00:01:26,500 --> 00:01:27,500 Čo? 20 00:01:31,625 --> 00:01:32,625 Poďme. 21 00:01:32,875 --> 00:01:33,875 Poďme nájsť Percyho. 22 00:01:34,958 --> 00:01:36,208 - Annabeth. - On žije. 23 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 Viem to. 24 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Percy! 25 00:01:43,416 --> 00:01:44,416 Percy! 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,166 Percy! 27 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 Percy! 28 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Ahojte. 29 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Pozri, je mi ľúto, že som ťa na schodisku strčil. 30 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 Už z toho, ako to hovorím, mi je zle, 31 00:02:14,166 --> 00:02:18,125 ale ja... Vedel som, že nebudeš súhlasiť, a nebolo dosť času... 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Takže... 33 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 nie si tak mŕtvy, ako sme si mysleli. 34 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Prekvapenie. 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Čo sa stalo? 36 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 V skratke, musíme ísť do Santa Monicy. 37 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Akože teraz? 38 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Stretnem sa tam s otcom. 39 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Pomôže nám. 40 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Dobre. Tento plán má len jeden problém. 41 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 Polícia si myslí, že sme spôsobili haváriu vlaku 42 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 a potom urobili to. 43 00:03:02,500 --> 00:03:05,166 - Idú po nás policajti? - Áno. 44 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 Nebude pre nás teraz ťažšie nastúpiť do vlaku? 45 00:03:09,166 --> 00:03:10,166 Alebo autobusu? 46 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 Do hocičoho, na čo treba lístky? 47 00:03:20,916 --> 00:03:21,916 Hej, ľudia. 48 00:03:22,833 --> 00:03:24,875 Táto výprava asi bude ťažšia, ako sme si mysleli. 49 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Premýšľal som. 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Neukradol som bleskohrom a ani vy ste ho neukradli. 51 00:03:31,125 --> 00:03:33,000 Sme si celkom istí, že ho má Hádes, 52 00:03:33,166 --> 00:03:34,958 ale nemohol ho ukradnúť sám. 53 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Veď ani nevieme, kto ho vlastne ukradol, 54 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 ani prečo, ani ako hlboko to siaha. 55 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Som posledný, kto si to uvedomil, že? 56 00:03:48,625 --> 00:03:50,916 - Hej. - Dobre, takže... 57 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 možno som sa na to na začiatku veľmi nesústredil, 58 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 ale od rieky... 59 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 je to všetko nejako iné. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Zachránil ma. 61 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 Môj otec. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Nikdy mi nenapadlo, že by to pre mňa urobil. 63 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 Takže odteraz musím brať veci vážnejšie. 64 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Auto. 65 00:04:16,708 --> 00:04:17,833 Nie auto, ale motorka. 66 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 Nechajte ju prejsť. Poďme. 67 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Hovorím, že sa nesnažíme len niečo získať späť. 68 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Musíme byť aj detektívmi. 69 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Áno. 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Prečo si ku mne zase divná? Myslel som, že to už skončilo. 71 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Nie som divná. - Si. 72 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Si divná už od Oblúku. 73 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Chápem. 74 00:04:49,166 --> 00:04:50,625 Nemusí to nič znamenať. 75 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 To objatie. 76 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Och, bože. - Chcem povedať, že sme teraz kamaráti. 77 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Zdá sa, že to kamaráti robia. 78 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Aspoň si to myslím. - Videla som Sudičky. 79 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 Pri Oblúku som videla tri Sudičky a to, ako Atropos prestrihuje kus nite. 80 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 A to je zlé či...? 81 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Sudičky splietajú vlákna života každej živej bytosti. 82 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - Keď vidíš prestrihnutú niť... - Znamená to, že jeden z nás zomrie. 83 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Všetci nakoniec zomrieme. - Čoskoro. 84 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Je to varovanie. 85 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Znamenie. 86 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 Dobre. Musíme si pohovoriť o celej tej veci s osudom. 87 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Tri staré dámy s klbkom priadze nemôžu vedieť, čo sa stane. 88 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 To, čo si zvolím, mení, čo sa stane, 89 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 a môžem si zvoliť, čokoľvek... chcem. 90 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Potrebujete pomoc? 91 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Čo prosím? 92 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Pýtal som sa, či potrebujete pomoc. 93 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Nie. Sme... Sme v pohode. 94 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Oceňujeme, že sa pýtate. Dovidenia. 95 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Nevyzeráte v pohode. 96 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - Nič od vás nechceme. - Ste si istí? 97 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Pretože dosť meškáte. 98 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Do letného slnovratu zostáva už len pár dní. 99 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 A aj keď by som veľmi rád videl, ako vypukne poriadna vojna, 100 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 ako tvoj veľký bratranec, 101 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 mám pocit, že možno chcem pomôcť. 102 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Bratranec? 103 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Áres. - Musíš byť Aténina dcéra. 104 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Vždy musíš byť najmúdrejšia v skupine. 105 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Prečo by si nám pomáhal? 106 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Ako vôbec vieš, čo tu robíme? 107 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Pretože robím to isté, čo vy. 108 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Zeus poslal všetky svoje deti bleskohrom hľadať. 109 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Počúvajte, trdlá. Som hladný. 110 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Neďaleko je dobrá reštaurácia. 111 00:06:55,625 --> 00:06:57,875 Ak chcete pomoc, stretneme sa tam. Ale neotáľajte. 112 00:06:58,541 --> 00:06:59,625 Nebudem čakať večne. 113 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 To je môj bratranec? 114 00:07:10,166 --> 00:07:11,375 Čo je toto za rodinu? 115 00:07:12,458 --> 00:07:13,541 Poďme. 116 00:07:20,500 --> 00:07:25,541 REŠTAURÁCIA WHEELZ 117 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Asi sme tu správne. 118 00:07:47,208 --> 00:07:49,541 Počkajte, začínam hádku na Twitteri. 119 00:07:50,333 --> 00:07:53,416 Nič mi neurobí väčšiu radosť ako poriadne 120 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 vyhrotená hádka. 121 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Dobre, hotovo. 122 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Takže vaša výprava zlyhá. 123 00:08:00,375 --> 00:08:01,500 Spýtajte sa, ako to viem. 124 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Nezlyhá. - Ale áno. 125 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Na začiatok... 126 00:08:06,250 --> 00:08:07,333 PODOZRIVÝ ZO ZMIZNUTIA MATKY 127 00:08:07,333 --> 00:08:08,541 Percy bol vždy problémový, 128 00:08:08,708 --> 00:08:11,500 ale nemyslel som si, že by bol schopný niečoho takého. 129 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Kto to je? 130 00:08:13,166 --> 00:08:14,500 - Môj otčim. - A okrem zničenia... 131 00:08:14,500 --> 00:08:15,583 - Čo robí? - ...Oblúku... 132 00:08:15,750 --> 00:08:17,041 - Počkaj si. - ...myslíte, že mohol 133 00:08:17,166 --> 00:08:19,291 mať niečo spoločné aj so zmiznutím vašej ženy? 134 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 Také pošahané dieťa? Prečo nie? 135 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 - Čo? - Šialené, že? 136 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 FBI už zverejnila tvoju fotku. 137 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 Je to Camaro. Naozaj som... To auto sme naozaj milovali. 138 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Tak veľmi. 139 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Strih. - Zabijem ho. 140 00:08:38,541 --> 00:08:39,916 Vedel som, že sa mi budeš páčiť. 141 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Dá sa povedať, že šanca, že vy traja idioti 142 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 prejdete zvyšok cesty do L.A. stopom bez toho, aby vás zatkli, je nulová. 143 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Prečo tu teda sedíš? 144 00:08:49,041 --> 00:08:51,250 Ak máš aj ty hľadať bleskohrom, 145 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 nemal by si ho teraz hľadať? 146 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 Ničoho sa nebojíš, však? 147 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 To je jedno. Bez ohľadu na to, či ho získa alebo nie, 148 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 Zeus sa chystá na vojnu s Poseidónom. 149 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 Nie. 150 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Orákulum povedalo, že ak blesk vrátime, vojna nebude. 151 00:09:12,041 --> 00:09:15,583 To povedalo? Alebo Cheirón povedal, že to tak myslelo? 152 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Hej. 153 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 Si nováčik v rodine, mladý, takže ťa oboznámim s tým, ako to funguje. 154 00:09:22,625 --> 00:09:25,458 Pozri, roky pred mojím narodením, môj starý otec Kronos 155 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 zjedol moje tety a strýkov. 156 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Áno. Otec ho potom prinútil, aby ich vyvracal, 157 00:09:30,625 --> 00:09:34,166 potom ho rozsekal na milión kúskov a hodil do bezodnej jamy, 158 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 takže to udalo tón hneď od začiatku. 159 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Na Olympe sa zápasí. Zrádzame sa. Podrážame si nohy. 160 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Aby sme sa posunuli vpred, strčíme hocikoho zo schodov. 161 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 A preto tak veľmi milujem svoju rodinu. 162 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 Môj otec vie, že sa mu tá zbraň nevráti výpravami ani naháňačkami. 163 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Vie, že sa blíži vojna. 164 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 A skutočne si myslím, že mu to nevadí. 165 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Myslím, že cíti, že je čas na vojnu, takže ju budeme mať. 166 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Nie je to skvelé? 167 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Túto výpravu dokončíme. 168 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 Zastavíme túto vojnu. 169 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Povedal si, že môžeš pomôcť. Tak môžeš? 170 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Dobre, tak teda počúvajte. Po ceste je zábavný park. 171 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Nechal som tam svoj štít. Prineste mi späť môj štít 172 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 a ja vás do zajtrajšieho obeda dostanem do podsvetia 173 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 s plánom, ako sa dostať do Hádovho paláca. 174 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Nechal si tam svoj štít? Zabudol si ho na kolotoči? 175 00:10:35,041 --> 00:10:37,833 Dobre. Chvíľu mi to cvrlikanie pripadalo vtipné, 176 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 ale už ma to prestáva baviť. 177 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Takže sme sa dohodli, alebo vás mám zabiť, 178 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 aby som sa mohol v pokoji najesť? 179 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Dobre. 180 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Skvelé. Jeden háčik. 181 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Ten štít naozaj potrebujem späť, 182 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 takže si nechám satyra ako zábezpeku, že neutečieš. 183 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Čo? Nie. - Dobre. 184 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 V žiadnom prípade. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - Už sa nerozdelíme. - Je to v pohode. 186 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Keby nás chcel zabiť, boli by sme mŕtvi. 187 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Môžem ich odprevadiť ku dverám? 188 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Dobre, nehovor s ním. Bude ťa chcieť rozrušiť, dostať sa ti do hlavy 189 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 - a ty mu to nesmieš dovoliť. - Je to v pohode. 190 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 Naozaj. 191 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Viem, čo robím. 192 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Choďte. Prineste štít. 193 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Budem tu, keď sa vrátite. 194 00:12:02,666 --> 00:12:08,333 VITAJTE VO VODNOM SVETE 195 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Nevidel som veľa hororov, 196 00:12:10,583 --> 00:12:13,083 ale toto vyzerá presne ako miesto, 197 00:12:13,083 --> 00:12:14,416 ktorému sa treba vyhnúť. 198 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Nikdy som nepozerala filmy. 199 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Budem ti musieť veriť. 200 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Nikdy? 201 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 Čo myslíš tým „nikdy“, ako „nikdy-nikdy“? 202 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Existuje aj iné? 203 00:12:30,000 --> 00:12:32,875 No, ak ani jeden z nás nebude o pár dní mŕtvy, 204 00:12:32,875 --> 00:12:34,125 musíme to napraviť. 205 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 O veľa prichádzaš. 206 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 Medzitým by sme však mali zvládnuť toto. 207 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Počkaj, stoj. 208 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Počkaj, čo sa práve stalo? - Len vydrž. 209 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Daj mi chvíľu. 210 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 V tomto mechanizme 211 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 - je nebeský bronz. - Fascinujúce. 212 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 Annabeth, čo sa práve deje? 213 00:13:04,375 --> 00:13:06,333 Z nebeského bronzu je vyrobený tvoj meč. 214 00:13:06,666 --> 00:13:08,833 Ak si človek, prejde cez teba. 215 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Ale ak si netvor alebo poloboh... 216 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 - Čo tam robí? - To je skvelá otázka. 217 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Dá sa povedať, že toto nie je len zábavný park. 218 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - Toto postavil boh. - Aký boh stavia zábavné parky? 219 00:13:26,541 --> 00:13:27,541 Héfaistos. 220 00:13:27,833 --> 00:13:29,541 Prečo by staval zábavný park? 221 00:13:30,416 --> 00:13:32,541 Možno sa mu zdajú zábavné? 222 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - To nie je vtipné, Annabeth. - Je to trochu vtipné. 223 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Pozri sa na to. 224 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Paráda. - Annabeth! 225 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Upokoj sa. Už na tom pracujem. 226 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Dobre. 227 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Mám to. Len... 228 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 to potlač a prejdi. 229 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Potlač? - Áno. 230 00:14:04,166 --> 00:14:06,583 Nehovorila si ráno náhodou, že „Sudičky hovoria, že jeden z nás 231 00:14:06,708 --> 00:14:08,208 zomrie a musíme to brať vážne?“ 232 00:14:08,208 --> 00:14:09,375 - Percy? - Áno? 233 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Len to potlač. 234 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 Čo to bolo? 235 00:14:29,541 --> 00:14:34,833 Stroj nie je navrhnutý, aby nám ublížil. Má nás vystrašiť. Je to test. 236 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Héfaistos chcel vždy vedieť, 237 00:14:48,500 --> 00:14:50,833 keď niekto z nás prišiel na jeho ihrisko. 238 00:14:52,666 --> 00:14:53,875 Myslím, že teraz to vie. 239 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Už sme sa stretli. 240 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Už som tu dlho, chlapče. Stretol som veľa ľudí. 241 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Mám 24 rokov. 242 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Super. 243 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Stretli sme sa počas slnovratu. Na Olympe. 244 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - Protestujúci. - Nebol som jeden z protestujúcich. 245 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Som fanúšik. 246 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Myslím, že si ma s niekým pletieš. 247 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nie, nepletiem. 248 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Satyri jedia tofu. 249 00:15:40,000 --> 00:15:41,291 Satyri uctievajú kvety. 250 00:15:41,291 --> 00:15:45,083 Satyri spievajú piesne o svojich pocitoch. Satyri nie sú mojimi fanúšikmi. 251 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Satyri sú deti prírody. 252 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Príroda je krutá. Červené zuby a pazúry, však? 253 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Možno nepríjemné. Ale to neznamená, že to nie je pravda. 254 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 Ty si šampiónom toho všetkého. 255 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Rešpektujem to. 256 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Čo si zač, fanúšik druhej svetovej vojny? 257 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 Videl si Zachráňte vojaka Ryana? 258 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Uprednostňujem Kambalovú vojnu. 259 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 Homárovú vojnu. 260 00:16:12,458 --> 00:16:14,125 Tristotridsaťpäťročnú vojnu. 261 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Tvoje tvrdé rany. 262 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 V týchto vojnách takmer nikto nezahynul. 263 00:16:21,583 --> 00:16:22,875 Páčia sa mi tvoje jemnejšie veci. 264 00:16:23,625 --> 00:16:27,833 Na zdrvujúcej sile a rýchlej kapitulácii je niečo skvelé. 265 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 O tých sa už nehovorí. 266 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Malo by sa. 267 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Ešte raz, kde sme sa stretli? 268 00:16:53,958 --> 00:16:55,500 Páni. 269 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Pozri sa na to. 270 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Povedz mi, že to nepostavil boh remeselníkov. 271 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 Už si videl niečo také? 272 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Ak patrí bohovi remeselníkov, čo tu robil boh vojny? 273 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 Nie sú nepriatelia? 274 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 A prečo by odišiel bez štítu? 275 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Ak mám hádať... 276 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - Áres mal vždy niečo s... - Afroditou. 277 00:17:21,458 --> 00:17:22,791 Je Héfaistova manželka. 278 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 To si robíš srandu. Tu sa s ňou stretol? V parku jej manžela? 279 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 To je tak nesprávne. 280 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 Chytili ich a on musel rýchlo odísť. 281 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 V jednej veci Áres hovoril pravdu... 282 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 v tejto rodine je bordel. 283 00:17:44,375 --> 00:17:46,916 TUNEL LÁSKY 284 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Ani sa nesnaž povedať, že to nie je divné. 285 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 Nič som nepovedal. 286 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Cítim, že na to myslíš. 287 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 To musí byť miesto, kde Área s Afroditou prichytili. 288 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 Štít musí byť tam. 289 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Musíme poň ísť. 290 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Iste. Poďme sa pozrieť na strašidelnú jazdu duchov. Prečo nie? 291 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Čo sa práve deje? 292 00:18:45,208 --> 00:18:46,750 Mám pocit, že som to už počul. 293 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Myslím, že v ordinácii u zubára. 294 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Počkaj, to poznám. 295 00:19:15,916 --> 00:19:17,208 To je Héfaistov príbeh. 296 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Odmietnutý Hérou. 297 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Odmietnutý Afroditou. 298 00:19:29,416 --> 00:19:32,833 Mama mi tieto príbehy rozprávala stále. Pamätám si to. 299 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Povedala... 300 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Čo? 301 00:19:39,833 --> 00:19:42,041 Povedala, že tak sa k sebe správajú bohovia. 302 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 Takáto je ich rodina. 303 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 Prečo si to nechcel povedať? 304 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Snažila sa ma od vás držať ďalej. 305 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Asi si mala pravdu. 306 00:20:03,416 --> 00:20:05,416 Možno ma mala lepšie pripraviť. 307 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Možno ťa pripravovala. 308 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 Aby si bol iný, keď sa k nám dostaneš. 309 00:20:54,250 --> 00:20:55,875 Tu je. Áreov štít. 310 00:21:04,166 --> 00:21:05,250 Skoč! 311 00:21:15,458 --> 00:21:16,583 Percy! 312 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 Vytiahol si ma tými vodnými schopnosťami? 313 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Nie. 314 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - Ty si... - Neviem. Možno? 315 00:21:50,125 --> 00:21:51,375 Zisťujem to za pochodu. 316 00:22:03,625 --> 00:22:05,041 Ako ho máme dostať dolu? 317 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 Tieto veci spolu nejako súvisia. 318 00:22:18,708 --> 00:22:21,541 Je to stroj, ale ako ho spustiť? 319 00:22:26,333 --> 00:22:28,541 Neznášam deti. Všetky. 320 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Aj svoje vlastné. 321 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Možno menej ako iné deti, ale stále ich neznášam. 322 00:22:34,625 --> 00:22:35,791 „Pozri, čo som urobil!“ 323 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 „Na čo sú motýliky?“ „Bolí ma koleno.“ 324 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Milujem svoju prácu, ale ten večer, 325 00:22:41,208 --> 00:22:43,458 keď sa deti objavia na zimnom slnovrate 326 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 a mám tam sedieť pri ich „prezentácii“. 327 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 Tá noc je zďaleka najhoršia noc v roku, každý rok. 328 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Zdá sa, že najmä tohtoročná. 329 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 Keďže jedno z tých detí akosi odišlo s bleskohromom. 330 00:22:54,666 --> 00:22:56,583 To hovoríš ty. Ktovie, kto ho zobral. 331 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Mnohí nenávidia otca natoľko, aby to skúsili. 332 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Možno. Ale málokto by to dokázal. 333 00:23:04,541 --> 00:23:06,458 Niekto, koho by Hádes vedel naverbovať. 334 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 To hovoríš ty. 335 00:23:08,875 --> 00:23:11,416 A niekto, kto by sa dokázal vytratiť na tak dlho, 336 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 aby ho nikto nepostrehol, 337 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 dosť odvážny, aby naštval Dia, dosť tichý 338 00:23:15,333 --> 00:23:17,083 - aby sa dostal k... - Dosť. 339 00:23:18,041 --> 00:23:20,041 Nie všetko je hádanka, ktorú treba vyriešiť. 340 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Si rovnaký ako moja sestra. 341 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 Bola vždy taká? 342 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Kto? 343 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Tvoja sestra. 344 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 Aténa. 345 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Čo tým myslíš? 346 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Vždy robí veci zložitejšie, ako musia byť, 347 00:23:38,875 --> 00:23:40,875 aby si ľudia mysleli, že je múdrejšia. 348 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 Ďakujem! Nemôžem byť jediný, kto to vidí, však? 349 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - Nie. Vôbec nie. - Niekedy to tak ale vyzerá. 350 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 A vážne, ona je tá múdra? Naozaj? 351 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Ak je taká múdra, vysvetli tú sovu. Stále sa s ňou rozpráva. 352 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 Ten tučný, odporný malý operený hlodavec. A je ako jej najlepšia kamarátka. 353 00:24:04,666 --> 00:24:08,458 A vraj že génius. A ja, bez sovy, nie som? 354 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 - Presne! - Akoby videli len to, 355 00:24:10,125 --> 00:24:11,833 čo chcú vidieť, a ignorovali všetko, 356 00:24:11,833 --> 00:24:12,916 čo nezapadá do príbehu, 357 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 - ktorý radi rozprávajú. - Presne! 358 00:24:14,291 --> 00:24:16,583 Ako to, že zlodeja blesku nájdeš ty, a nie ona. 359 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Čo si tým myslel? 360 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Čím? - Že nájdem zlodeja. 361 00:24:30,416 --> 00:24:32,083 Obaja vieme, že tvoj kamarát blesk neukradol. 362 00:24:32,625 --> 00:24:35,291 Áno, ale Zeus si myslí, že to urobil, 363 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - a len na tom záleží, nie? - Sklapni. 364 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Bol to darček so skrytým cieľom. 365 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Héfaistos ho ponúkol Hére, 366 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 ale hneď, čo si naň sadla, nemohla vstať. 367 00:24:52,375 --> 00:24:55,083 Skúsili to všetci bohovia, ale stroj bol príliš múdry. 368 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Bol príliš silný. 369 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Bolo to priveľa. 370 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Dokonca aj pre nich. 371 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Nakoniec povedali, že ak Héfaistos prepustí Héru, 372 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 Afrodita sa stane jeho ženou. 373 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 Ide o to kreslo. 374 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Jeden z nás si sadne, druhý vezme štít. 375 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Urobím to ja. - Čo? Počkaj. 376 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Ktokoľvek si sadne, už sa nepostaví. 377 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - To je jasné. - Viem, preto som povedal, že počkaj. 378 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Toto nie je Oblúk, chaluhový mozoček. Už ma nebudeš strkať 379 00:25:26,291 --> 00:25:27,791 - zo schodov. - Ale budem. 380 00:25:27,791 --> 00:25:29,166 Teraz ti to nedovolím. 381 00:25:29,416 --> 00:25:31,333 - Takto to nefunguje. - Preto si tu. 382 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Prosím? 383 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Keď som si vyberal tím, 384 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 povedal som Cheirónovi, že potrebujem niekoho, kto ma obetuje, 385 00:25:41,625 --> 00:25:42,958 ak si to výprava vyžiada. 386 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Súhlasil. 387 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Bola si to ty. 388 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Mala si pravdu. 389 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Neverím tomu, ale Sudičky mali pravdu. 390 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Nedá sa tomu vyhnúť. 391 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Na Oblúku sme sa tomu vyhli len o vlas, ale... 392 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 asi to nie je niečo, čomu sa dá vyhýbať navždy. 393 00:26:08,833 --> 00:26:09,875 Orákulum vybralo teba. 394 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 - Bohovia si vybrali teba! - Prestaň! O tom to nie je. 395 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 O čom to teda je? 396 00:26:14,583 --> 00:26:16,041 Si v tom lepšia ako ja. 397 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 Jednoducho si. 398 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 A ty to vieš. 399 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Ver mi, že by som si prial, aby táto výprava bola úspešná aj inak. 400 00:26:28,291 --> 00:26:29,333 Ale nevidím to. 401 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Chcem, aby si mi niečo sľúbila. 402 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 Neopustím podsvetie bez tvojej mamy. 403 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Ďakujem. 404 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Chcel som povedať že, keď sa táto výprava skončí, 405 00:27:14,875 --> 00:27:18,333 mohla by si sa sem vrátiť a pokúsiť sa ma z toho dostať? 406 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Naozaj sa musíš opýtať? 407 00:27:25,750 --> 00:27:26,791 Len sa uisťujem. 408 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 To je divné. 409 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Je to... 410 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 teplé. 411 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Je to zlý nápad. Postav sa. 412 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Nemôžem. 413 00:28:12,583 --> 00:28:14,666 - Postav sa, naozaj. - Je to v poriadku. 414 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Som v poriadku. 415 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Som v poriadku. 416 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Som v poriadku. 417 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Som... 418 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Môžem ti pomôcť? 419 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 Potrebuješ pomôcť nájsť cestu von? 420 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Takže môžeš ísť. 421 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - Neodídem bez svojho kamaráta. - Ale tak to nefunguje. 422 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 Je to jednosmerná záležitosť. Nedá sa to vrátiť späť. 423 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 - Ako to viete? - Pretože som to postavil. 424 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Neodídem bez svojho kamaráta. 425 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 A ak mi nechcete pomôcť, 426 00:30:24,583 --> 00:30:28,041 mohli by ste ma nechať na pokoji, aby som sa mohla sústrediť? 427 00:30:28,541 --> 00:30:30,333 Napriek tomu, čo povedal môj brat, 428 00:30:30,458 --> 00:30:32,500 nie som osoba, s ktorou sa radno zahrávať. 429 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 Viem, že tvoja matka bola nedávno s tebou nespokojná. 430 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Obidvaja vieme, aká je. 431 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Ale toto prehnala. 432 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Aj na ňu. 433 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Odíď odtiaľto s tým štítom... 434 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 a budeš hrdinkou. Na ceste k najväčšej sláve. 435 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Ona bude hrdá, tebe bude odpustené 436 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 a všetko sa vráti do starých koľají tak, 437 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 ako to vždy bolo... 438 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - a bude. - Takto by to nemalo byť! 439 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Nemalo! 440 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Jedz alebo sa nechaj zjesť. Moc a sláva a na ničom inom nezáleží. 441 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Áres je taký, Zeus je taký, moja matka je taká. 442 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 On taký nie je. 443 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 On je lepší. 444 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Možno som taká kedysi bola. 445 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Ale ja už taká nechcem byť. 446 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 Nebudem taká ako vy všetci. 447 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Jednoducho nebudem. 448 00:32:41,125 --> 00:32:42,916 Niektorým z nás sa to tiež nepáči. 449 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 Si dobré dievča, Annabeth. 450 00:32:50,083 --> 00:32:51,916 Prihovorím sa za teba u tvojej mamy. 451 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Kde je náš odvoz? 452 00:33:36,625 --> 00:33:40,250 MEDZINÁRODNÁ LÁSKAVOSŤ VAROVANIE: VO VNÚTRI SÚ ŽIVÉ ZVIERATÁ 453 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 Robíš si srandu? 454 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Nastúpte, nenastúpte. Je mi to jedno. 455 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 Ale už o pár hodín bude táto vec v kasíne Lotus vo Vegas. 456 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Je tam Hermés. Ak to dobre uhráte, 457 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 jeho vodič vás za pár minút dopraví do L.A. 458 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Tu. Oblečenie. Peniaze. Drachmy na privolanie Herma. 459 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Prial by som vám šťastie, ale čo vám to pomôže? 460 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 My nezlyháme. 461 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Neboj sa. Tvoj otec mal veľa detí, 462 00:34:12,750 --> 00:34:15,833 o ktoré sa prestal zaujímať, keď stratil motiváciu. 463 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - Budeš mať veľa spoločnosti. - Nezlyháme 464 00:34:19,625 --> 00:34:21,208 a celkom ma unavuje, ako to hovoríš. 465 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy. 466 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Myslíš si, že vieš, kto som, ale vôbec nevieš. 467 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 A ak si nedáš pozor... 468 00:34:28,500 --> 00:34:29,541 zistíš to. 469 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy... 470 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Takže ďakujem za citové ublíženie a cheeseburgery... 471 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 a za odvoz. Aj na ten sa chystáme. 472 00:34:50,833 --> 00:34:53,458 Hej, môžeme dostať nejaké utierky alebo také niečo, 473 00:34:53,458 --> 00:34:54,875 nie je to tu pekné. 474 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 No... 475 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 smrdí to tu. 476 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Ak nás to dostane tam, kam má, na inom nezáleží. 477 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Za predpokladu, že Áres hovoril pravdu. 478 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 Nehovoril. 479 00:35:15,125 --> 00:35:16,791 Každopádne nie úplne. 480 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Niečo zatajoval. 481 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Ako to vieš? - Lebo si myslím, že som to z neho dostal. 482 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Viem, kto ukradol bleskohrom 483 00:37:04,083 --> 00:37:11,083 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 484 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Ide o viac ako len o bleskohrom. 485 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 O niečo väčšie. 486 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Čaute, polobohovia. Vitajte. 487 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 Máme veľký problém. 488 00:39:01,291 --> 00:39:03,291 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova