1
00:00:01,916 --> 00:00:04,666
V Jersey som spomínal,
ako Orákulum povedalo, že výprava zlyhá.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,041
Nezachrániš to najdôležitejšie.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Môže to znamenať veľa vecí.
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,083
Bola som darček pre môjho otca.
U Atény to tak funguje.
5
00:00:13,916 --> 00:00:15,958
A chvíľu som bola za dar považovaná.
6
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
Otec už mal svoje šance.
Posledných pár dní si pre mňa urobila
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,666
viac ako môj otec za celý môj život.
8
00:00:22,666 --> 00:00:25,208
Opatrne. Skoro si ma nazval priateľkou.
9
00:00:26,166 --> 00:00:29,250
Môžem zachrániť svoju mamu.
Nedovolím, aby ma niečo zastavilo.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
Tvoj otec je tu.
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,041
Vždy tu bol.
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,166
Dôveruj mu. Len dýchaj.
13
00:00:48,750 --> 00:00:54,541
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
14
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
Pozerajú sa na nás.
15
00:01:17,416 --> 00:01:18,416
Áno.
16
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Takže by sme odtiaľto
asi mali vypadnúť, nie?
17
00:01:21,500 --> 00:01:23,750
{\an8}NEPREKRAČUJTE POLICAJNÚ PÁSKU
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,208
Kámo, pozerajú sa priamo na nás.
19
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
Čo?
20
00:01:31,625 --> 00:01:32,625
Poďme.
21
00:01:32,875 --> 00:01:33,875
Poďme nájsť Percyho.
22
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
- Annabeth.
- On žije.
23
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
Viem to.
24
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Percy!
25
00:01:43,416 --> 00:01:44,416
Percy!
26
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
Percy!
27
00:01:51,666 --> 00:01:52,666
Percy!
28
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Ahojte.
29
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Pozri, je mi ľúto,
že som ťa na schodisku strčil.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Už z toho, ako to hovorím, mi je zle,
31
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
ale ja... Vedel som, že nebudeš súhlasiť,
a nebolo dosť času...
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Takže...
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
nie si tak mŕtvy, ako sme si mysleli.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Prekvapenie.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Čo sa stalo?
36
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
V skratke, musíme ísť do Santa Monicy.
37
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Akože teraz?
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Stretnem sa tam s otcom.
39
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Pomôže nám.
40
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Dobre. Tento plán má len jeden problém.
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
Polícia si myslí,
že sme spôsobili haváriu vlaku
42
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
a potom urobili to.
43
00:03:02,500 --> 00:03:05,166
- Idú po nás policajti?
- Áno.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
Nebude pre nás teraz
ťažšie nastúpiť do vlaku?
45
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
Alebo autobusu?
46
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
Do hocičoho, na čo treba lístky?
47
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Hej, ľudia.
48
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Táto výprava asi bude ťažšia,
ako sme si mysleli.
49
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Premýšľal som.
50
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Neukradol som bleskohrom
a ani vy ste ho neukradli.
51
00:03:31,125 --> 00:03:33,000
Sme si celkom istí, že ho má Hádes,
52
00:03:33,166 --> 00:03:34,958
ale nemohol ho ukradnúť sám.
53
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Veď ani nevieme, kto ho vlastne ukradol,
54
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
ani prečo, ani ako hlboko to siaha.
55
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Som posledný, kto si to uvedomil, že?
56
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Hej.
- Dobre, takže...
57
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
možno som sa na to
na začiatku veľmi nesústredil,
58
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
ale od rieky...
59
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
je to všetko nejako iné.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Zachránil ma.
61
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Môj otec.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Nikdy mi nenapadlo,
že by to pre mňa urobil.
63
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Takže odteraz musím brať veci vážnejšie.
64
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Auto.
65
00:04:16,708 --> 00:04:17,833
Nie auto, ale motorka.
66
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Nechajte ju prejsť. Poďme.
67
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Hovorím, že sa nesnažíme
len niečo získať späť.
68
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
Musíme byť aj detektívmi.
69
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Áno.
70
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Prečo si ku mne zase divná?
Myslel som, že to už skončilo.
71
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Nie som divná.
- Si.
72
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Si divná už od Oblúku.
73
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Chápem.
74
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
Nemusí to nič znamenať.
75
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
To objatie.
76
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Och, bože.
- Chcem povedať, že sme teraz kamaráti.
77
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Zdá sa, že to kamaráti robia.
78
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Aspoň si to myslím.
- Videla som Sudičky.
79
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
Pri Oblúku som videla tri Sudičky a to,
ako Atropos prestrihuje kus nite.
80
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
A to je zlé či...?
81
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
Sudičky splietajú vlákna života
každej živej bytosti.
82
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Keď vidíš prestrihnutú niť...
- Znamená to, že jeden z nás zomrie.
83
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Všetci nakoniec zomrieme.
- Čoskoro.
84
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Je to varovanie.
85
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Znamenie.
86
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Dobre. Musíme si pohovoriť
o celej tej veci s osudom.
87
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Tri staré dámy s klbkom priadze
nemôžu vedieť, čo sa stane.
88
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
To, čo si zvolím, mení, čo sa stane,
89
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
a môžem si zvoliť, čokoľvek... chcem.
90
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
Potrebujete pomoc?
91
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Čo prosím?
92
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Pýtal som sa, či potrebujete pomoc.
93
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Nie. Sme... Sme v pohode.
94
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Oceňujeme, že sa pýtate. Dovidenia.
95
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Nevyzeráte v pohode.
96
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Nič od vás nechceme.
- Ste si istí?
97
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
Pretože dosť meškáte.
98
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Do letného slnovratu zostáva
už len pár dní.
99
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
A aj keď by som veľmi rád videl,
ako vypukne poriadna vojna,
100
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
ako tvoj veľký bratranec,
101
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
mám pocit, že možno chcem pomôcť.
102
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Bratranec?
103
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Áres.
- Musíš byť Aténina dcéra.
104
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Vždy musíš byť najmúdrejšia v skupine.
105
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Prečo by si nám pomáhal?
106
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Ako vôbec vieš, čo tu robíme?
107
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Pretože robím to isté, čo vy.
108
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zeus poslal všetky
svoje deti bleskohrom hľadať.
109
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Počúvajte, trdlá. Som hladný.
110
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Neďaleko je dobrá reštaurácia.
111
00:06:55,625 --> 00:06:57,875
Ak chcete pomoc, stretneme sa tam.
Ale neotáľajte.
112
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
Nebudem čakať večne.
113
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
To je môj bratranec?
114
00:07:10,166 --> 00:07:11,375
Čo je toto za rodinu?
115
00:07:12,458 --> 00:07:13,541
Poďme.
116
00:07:20,500 --> 00:07:25,541
REŠTAURÁCIA WHEELZ
117
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Asi sme tu správne.
118
00:07:47,208 --> 00:07:49,541
Počkajte, začínam hádku na Twitteri.
119
00:07:50,333 --> 00:07:53,416
Nič mi neurobí väčšiu radosť
ako poriadne
120
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
vyhrotená hádka.
121
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Dobre, hotovo.
122
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Takže vaša výprava zlyhá.
123
00:08:00,375 --> 00:08:01,500
Spýtajte sa, ako to viem.
124
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Nezlyhá.
- Ale áno.
125
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Na začiatok...
126
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
PODOZRIVÝ ZO ZMIZNUTIA MATKY
127
00:08:07,333 --> 00:08:08,541
Percy bol vždy problémový,
128
00:08:08,708 --> 00:08:11,500
ale nemyslel som si,
že by bol schopný niečoho takého.
129
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Kto to je?
130
00:08:13,166 --> 00:08:14,500
- Môj otčim.
- A okrem zničenia...
131
00:08:14,500 --> 00:08:15,583
- Čo robí?
- ...Oblúku...
132
00:08:15,750 --> 00:08:17,041
- Počkaj si.
- ...myslíte, že mohol
133
00:08:17,166 --> 00:08:19,291
mať niečo spoločné
aj so zmiznutím vašej ženy?
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
Také pošahané dieťa? Prečo nie?
135
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- Čo?
- Šialené, že?
136
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
FBI už zverejnila tvoju fotku.
137
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
Je to Camaro. Naozaj som...
To auto sme naozaj milovali.
138
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Tak veľmi.
139
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Strih.
- Zabijem ho.
140
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Vedel som, že sa mi budeš páčiť.
141
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Dá sa povedať,
že šanca, že vy traja idioti
142
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
prejdete zvyšok cesty do L.A. stopom
bez toho, aby vás zatkli, je nulová.
143
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Prečo tu teda sedíš?
144
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
Ak máš aj ty hľadať bleskohrom,
145
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
nemal by si ho teraz hľadať?
146
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
Ničoho sa nebojíš, však?
147
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
To je jedno. Bez ohľadu na to,
či ho získa alebo nie,
148
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
Zeus sa chystá na vojnu s Poseidónom.
149
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
Nie.
150
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
Orákulum povedalo,
že ak blesk vrátime, vojna nebude.
151
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
To povedalo?
Alebo Cheirón povedal, že to tak myslelo?
152
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Hej.
153
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Si nováčik v rodine, mladý,
takže ťa oboznámim s tým, ako to funguje.
154
00:09:22,625 --> 00:09:25,458
Pozri, roky pred mojím narodením,
môj starý otec Kronos
155
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
zjedol moje tety a strýkov.
156
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Áno. Otec ho potom prinútil,
aby ich vyvracal,
157
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
potom ho rozsekal na milión kúskov
a hodil do bezodnej jamy,
158
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
takže to udalo tón hneď od začiatku.
159
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Na Olympe sa zápasí.
Zrádzame sa. Podrážame si nohy.
160
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Aby sme sa posunuli vpred,
strčíme hocikoho zo schodov.
161
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
A preto tak veľmi milujem svoju rodinu.
162
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Môj otec vie, že sa mu tá zbraň
nevráti výpravami ani naháňačkami.
163
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Vie, že sa blíži vojna.
164
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
A skutočne si myslím, že mu to nevadí.
165
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Myslím, že cíti,
že je čas na vojnu, takže ju budeme mať.
166
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Nie je to skvelé?
167
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Túto výpravu dokončíme.
168
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Zastavíme túto vojnu.
169
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Povedal si, že môžeš pomôcť. Tak môžeš?
170
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Dobre, tak teda počúvajte.
Po ceste je zábavný park.
171
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Nechal som tam svoj štít.
Prineste mi späť môj štít
172
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
a ja vás do zajtrajšieho obeda
dostanem do podsvetia
173
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
s plánom, ako sa dostať do Hádovho paláca.
174
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Nechal si tam svoj štít?
Zabudol si ho na kolotoči?
175
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
Dobre. Chvíľu mi to cvrlikanie
pripadalo vtipné,
176
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
ale už ma to prestáva baviť.
177
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Takže sme sa dohodli, alebo vás mám zabiť,
178
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
aby som sa mohol v pokoji najesť?
179
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Dobre.
180
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Skvelé. Jeden háčik.
181
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Ten štít naozaj potrebujem späť,
182
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
takže si nechám satyra
ako zábezpeku, že neutečieš.
183
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Čo? Nie.
- Dobre.
184
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
V žiadnom prípade.
185
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Už sa nerozdelíme.
- Je to v pohode.
186
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Keby nás chcel zabiť, boli by sme mŕtvi.
187
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Môžem ich odprevadiť ku dverám?
188
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Dobre, nehovor s ním. Bude ťa
chcieť rozrušiť, dostať sa ti do hlavy
189
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- a ty mu to nesmieš dovoliť.
- Je to v pohode.
190
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Naozaj.
191
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Viem, čo robím.
192
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Choďte. Prineste štít.
193
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Budem tu, keď sa vrátite.
194
00:12:02,666 --> 00:12:08,333
VITAJTE VO VODNOM SVETE
195
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Nevidel som veľa hororov,
196
00:12:10,583 --> 00:12:13,083
ale toto vyzerá presne ako miesto,
197
00:12:13,083 --> 00:12:14,416
ktorému sa treba vyhnúť.
198
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Nikdy som nepozerala filmy.
199
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Budem ti musieť veriť.
200
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Nikdy?
201
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Čo myslíš tým „nikdy“, ako „nikdy-nikdy“?
202
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Existuje aj iné?
203
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
No, ak ani jeden
z nás nebude o pár dní mŕtvy,
204
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
musíme to napraviť.
205
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
O veľa prichádzaš.
206
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Medzitým by sme však mali zvládnuť toto.
207
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Počkaj, stoj.
208
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Počkaj, čo sa práve stalo?
- Len vydrž.
209
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Daj mi chvíľu.
210
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
V tomto mechanizme
211
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- je nebeský bronz.
- Fascinujúce.
212
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, čo sa práve deje?
213
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Z nebeského bronzu je vyrobený tvoj meč.
214
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
Ak si človek, prejde cez teba.
215
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Ale ak si netvor alebo poloboh...
216
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- Čo tam robí?
- To je skvelá otázka.
217
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Dá sa povedať,
že toto nie je len zábavný park.
218
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- Toto postavil boh.
- Aký boh stavia zábavné parky?
219
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Héfaistos.
220
00:13:27,833 --> 00:13:29,541
Prečo by staval zábavný park?
221
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Možno sa mu zdajú zábavné?
222
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- To nie je vtipné, Annabeth.
- Je to trochu vtipné.
223
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Pozri sa na to.
224
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Paráda.
- Annabeth!
225
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Upokoj sa. Už na tom pracujem.
226
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Dobre.
227
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Mám to. Len...
228
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
to potlač a prejdi.
229
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Potlač?
- Áno.
230
00:14:04,166 --> 00:14:06,583
Nehovorila si ráno náhodou, že
„Sudičky hovoria, že jeden z nás
231
00:14:06,708 --> 00:14:08,208
zomrie a musíme to brať vážne?“
232
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Áno?
233
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Len to potlač.
234
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
Čo to bolo?
235
00:14:29,541 --> 00:14:34,833
Stroj nie je navrhnutý, aby nám ublížil.
Má nás vystrašiť. Je to test.
236
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Héfaistos chcel vždy vedieť,
237
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
keď niekto z nás prišiel na jeho ihrisko.
238
00:14:52,666 --> 00:14:53,875
Myslím, že teraz to vie.
239
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Už sme sa stretli.
240
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Už som tu dlho, chlapče.
Stretol som veľa ľudí.
241
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Mám 24 rokov.
242
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Super.
243
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Stretli sme sa počas slnovratu. Na Olympe.
244
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Protestujúci.
- Nebol som jeden z protestujúcich.
245
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Som fanúšik.
246
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Myslím, že si ma s niekým pletieš.
247
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nie, nepletiem.
248
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Satyri jedia tofu.
249
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Satyri uctievajú kvety.
250
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Satyri spievajú piesne o svojich pocitoch.
Satyri nie sú mojimi fanúšikmi.
251
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Satyri sú deti prírody.
252
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Príroda je krutá.
Červené zuby a pazúry, však?
253
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Možno nepríjemné.
Ale to neznamená, že to nie je pravda.
254
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Ty si šampiónom toho všetkého.
255
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Rešpektujem to.
256
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Čo si zač,
fanúšik druhej svetovej vojny?
257
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Videl si Zachráňte vojaka Ryana?
258
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Uprednostňujem Kambalovú vojnu.
259
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
Homárovú vojnu.
260
00:16:12,458 --> 00:16:14,125
Tristotridsaťpäťročnú vojnu.
261
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Tvoje tvrdé rany.
262
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
V týchto vojnách takmer nikto nezahynul.
263
00:16:21,583 --> 00:16:22,875
Páčia sa mi tvoje jemnejšie veci.
264
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Na zdrvujúcej sile a rýchlej kapitulácii
je niečo skvelé.
265
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
O tých sa už nehovorí.
266
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Malo by sa.
267
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Ešte raz, kde sme sa stretli?
268
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Páni.
269
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Pozri sa na to.
270
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Povedz mi,
že to nepostavil boh remeselníkov.
271
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Už si videl niečo také?
272
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Ak patrí bohovi remeselníkov,
čo tu robil boh vojny?
273
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Nie sú nepriatelia?
274
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
A prečo by odišiel bez štítu?
275
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Ak mám hádať...
276
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- Áres mal vždy niečo s...
- Afroditou.
277
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Je Héfaistova manželka.
278
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
To si robíš srandu. Tu sa s ňou stretol?
V parku jej manžela?
279
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
To je tak nesprávne.
280
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
Chytili ich a on musel rýchlo odísť.
281
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
V jednej veci Áres hovoril pravdu...
282
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
v tejto rodine je bordel.
283
00:17:44,375 --> 00:17:46,916
TUNEL LÁSKY
284
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Ani sa nesnaž povedať, že to nie je divné.
285
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
Nič som nepovedal.
286
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Cítim, že na to myslíš.
287
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
To musí byť miesto, kde Área
s Afroditou prichytili.
288
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
Štít musí byť tam.
289
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Musíme poň ísť.
290
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Iste. Poďme sa pozrieť
na strašidelnú jazdu duchov. Prečo nie?
291
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Čo sa práve deje?
292
00:18:45,208 --> 00:18:46,750
Mám pocit, že som to už počul.
293
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Myslím, že v ordinácii u zubára.
294
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Počkaj, to poznám.
295
00:19:15,916 --> 00:19:17,208
To je Héfaistov príbeh.
296
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Odmietnutý Hérou.
297
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Odmietnutý Afroditou.
298
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Mama mi tieto príbehy rozprávala stále.
Pamätám si to.
299
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Povedala...
300
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Čo?
301
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Povedala, že tak sa
k sebe správajú bohovia.
302
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
Takáto je ich rodina.
303
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
Prečo si to nechcel povedať?
304
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Snažila sa ma od vás držať ďalej.
305
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Asi si mala pravdu.
306
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Možno ma mala lepšie pripraviť.
307
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Možno ťa pripravovala.
308
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Aby si bol iný, keď sa k nám dostaneš.
309
00:20:54,250 --> 00:20:55,875
Tu je. Áreov štít.
310
00:21:04,166 --> 00:21:05,250
Skoč!
311
00:21:15,458 --> 00:21:16,583
Percy!
312
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
Vytiahol si ma
tými vodnými schopnosťami?
313
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Nie.
314
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- Ty si...
- Neviem. Možno?
315
00:21:50,125 --> 00:21:51,375
Zisťujem to za pochodu.
316
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Ako ho máme dostať dolu?
317
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Tieto veci spolu nejako súvisia.
318
00:22:18,708 --> 00:22:21,541
Je to stroj, ale ako ho spustiť?
319
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Neznášam deti. Všetky.
320
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Aj svoje vlastné.
321
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Možno menej ako iné deti,
ale stále ich neznášam.
322
00:22:34,625 --> 00:22:35,791
„Pozri, čo som urobil!“
323
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
„Na čo sú motýliky?“
„Bolí ma koleno.“
324
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Milujem svoju prácu, ale ten večer,
325
00:22:41,208 --> 00:22:43,458
keď sa deti objavia na zimnom slnovrate
326
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
a mám tam sedieť pri ich „prezentácii“.
327
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Tá noc je zďaleka najhoršia
noc v roku, každý rok.
328
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Zdá sa, že najmä tohtoročná.
329
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Keďže jedno z tých detí
akosi odišlo s bleskohromom.
330
00:22:54,666 --> 00:22:56,583
To hovoríš ty. Ktovie, kto ho zobral.
331
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Mnohí nenávidia otca natoľko,
aby to skúsili.
332
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Možno. Ale málokto by to dokázal.
333
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Niekto, koho by Hádes vedel naverbovať.
334
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
To hovoríš ty.
335
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
A niekto, kto by sa dokázal
vytratiť na tak dlho,
336
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
aby ho nikto nepostrehol,
337
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
dosť odvážny,
aby naštval Dia, dosť tichý
338
00:23:15,333 --> 00:23:17,083
- aby sa dostal k...
- Dosť.
339
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
Nie všetko je hádanka,
ktorú treba vyriešiť.
340
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Si rovnaký ako moja sestra.
341
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
Bola vždy taká?
342
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Kto?
343
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Tvoja sestra.
344
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Aténa.
345
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Čo tým myslíš?
346
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Vždy robí veci zložitejšie, ako musia byť,
347
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
aby si ľudia mysleli, že je múdrejšia.
348
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Ďakujem! Nemôžem byť jediný,
kto to vidí, však?
349
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- Nie. Vôbec nie.
- Niekedy to tak ale vyzerá.
350
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
A vážne, ona je tá múdra? Naozaj?
351
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Ak je taká múdra, vysvetli tú sovu.
Stále sa s ňou rozpráva.
352
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Ten tučný, odporný malý operený hlodavec.
A je ako jej najlepšia kamarátka.
353
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
A vraj že génius.
A ja, bez sovy, nie som?
354
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
- Presne!
- Akoby videli len to,
355
00:24:10,125 --> 00:24:11,833
čo chcú vidieť, a ignorovali všetko,
356
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
čo nezapadá do príbehu,
357
00:24:12,916 --> 00:24:14,291
- ktorý radi rozprávajú.
- Presne!
358
00:24:14,291 --> 00:24:16,583
Ako to, že zlodeja blesku nájdeš ty,
a nie ona.
359
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Čo si tým myslel?
360
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Čím?
- Že nájdem zlodeja.
361
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Obaja vieme,
že tvoj kamarát blesk neukradol.
362
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Áno, ale Zeus si myslí, že to urobil,
363
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- a len na tom záleží, nie?
- Sklapni.
364
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Bol to darček so skrytým cieľom.
365
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Héfaistos ho ponúkol Hére,
366
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
ale hneď, čo si naň sadla,
nemohla vstať.
367
00:24:52,375 --> 00:24:55,083
Skúsili to všetci bohovia,
ale stroj bol príliš múdry.
368
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Bol príliš silný.
369
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Bolo to priveľa.
370
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Dokonca aj pre nich.
371
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Nakoniec povedali,
že ak Héfaistos prepustí Héru,
372
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
Afrodita sa stane jeho ženou.
373
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
Ide o to kreslo.
374
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Jeden z nás si sadne, druhý vezme štít.
375
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Urobím to ja.
- Čo? Počkaj.
376
00:25:19,583 --> 00:25:21,500
Ktokoľvek si sadne, už sa nepostaví.
377
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- To je jasné.
- Viem, preto som povedal, že počkaj.
378
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Toto nie je Oblúk, chaluhový mozoček.
Už ma nebudeš strkať
379
00:25:26,291 --> 00:25:27,791
- zo schodov.
- Ale budem.
380
00:25:27,791 --> 00:25:29,166
Teraz ti to nedovolím.
381
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
- Takto to nefunguje.
- Preto si tu.
382
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Prosím?
383
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Keď som si vyberal tím,
384
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
povedal som Cheirónovi,
že potrebujem niekoho, kto ma obetuje,
385
00:25:41,625 --> 00:25:42,958
ak si to výprava vyžiada.
386
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Súhlasil.
387
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Bola si to ty.
388
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Mala si pravdu.
389
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Neverím tomu, ale Sudičky mali pravdu.
390
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Nedá sa tomu vyhnúť.
391
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Na Oblúku sme sa tomu
vyhli len o vlas, ale...
392
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
asi to nie je niečo,
čomu sa dá vyhýbať navždy.
393
00:26:08,833 --> 00:26:09,875
Orákulum vybralo teba.
394
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- Bohovia si vybrali teba!
- Prestaň! O tom to nie je.
395
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
O čom to teda je?
396
00:26:14,583 --> 00:26:16,041
Si v tom lepšia ako ja.
397
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Jednoducho si.
398
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
A ty to vieš.
399
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Ver mi, že by som si prial,
aby táto výprava bola úspešná aj inak.
400
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
Ale nevidím to.
401
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Chcem, aby si mi niečo sľúbila.
402
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Neopustím podsvetie bez tvojej mamy.
403
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Ďakujem.
404
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Chcel som povedať že,
keď sa táto výprava skončí,
405
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
mohla by si sa sem vrátiť
a pokúsiť sa ma z toho dostať?
406
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Naozaj sa musíš opýtať?
407
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
Len sa uisťujem.
408
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
To je divné.
409
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Je to...
410
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
teplé.
411
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Je to zlý nápad. Postav sa.
412
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Nemôžem.
413
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Postav sa, naozaj.
- Je to v poriadku.
414
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Som v poriadku.
415
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Som v poriadku.
416
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Som v poriadku.
417
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Som...
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Môžem ti pomôcť?
419
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Potrebuješ pomôcť nájsť cestu von?
420
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Takže môžeš ísť.
421
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Neodídem bez svojho kamaráta.
- Ale tak to nefunguje.
422
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
Je to jednosmerná záležitosť.
Nedá sa to vrátiť späť.
423
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- Ako to viete?
- Pretože som to postavil.
424
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Neodídem bez svojho kamaráta.
425
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
A ak mi nechcete pomôcť,
426
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
mohli by ste ma nechať na pokoji,
aby som sa mohla sústrediť?
427
00:30:28,541 --> 00:30:30,333
Napriek tomu, čo povedal môj brat,
428
00:30:30,458 --> 00:30:32,500
nie som osoba, s ktorou sa radno zahrávať.
429
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Viem, že tvoja matka bola nedávno
s tebou nespokojná.
430
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Obidvaja vieme, aká je.
431
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Ale toto prehnala.
432
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Aj na ňu.
433
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Odíď odtiaľto s tým štítom...
434
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
a budeš hrdinkou.
Na ceste k najväčšej sláve.
435
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Ona bude hrdá, tebe bude odpustené
436
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
a všetko sa vráti do starých koľají tak,
437
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
ako to vždy bolo...
438
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- a bude.
- Takto by to nemalo byť!
439
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Nemalo!
440
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Jedz alebo sa nechaj zjesť.
Moc a sláva a na ničom inom nezáleží.
441
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Áres je taký, Zeus je taký,
moja matka je taká.
442
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
On taký nie je.
443
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
On je lepší.
444
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Možno som taká kedysi bola.
445
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Ale ja už taká nechcem byť.
446
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Nebudem taká ako vy všetci.
447
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Jednoducho nebudem.
448
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
Niektorým z nás sa to tiež nepáči.
449
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Si dobré dievča, Annabeth.
450
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Prihovorím sa za teba u tvojej mamy.
451
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Kde je náš odvoz?
452
00:33:36,625 --> 00:33:40,250
MEDZINÁRODNÁ LÁSKAVOSŤ
VAROVANIE: VO VNÚTRI SÚ ŽIVÉ ZVIERATÁ
453
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Robíš si srandu?
454
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Nastúpte, nenastúpte. Je mi to jedno.
455
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Ale už o pár hodín bude táto vec
v kasíne Lotus vo Vegas.
456
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Je tam Hermés. Ak to dobre uhráte,
457
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
jeho vodič vás
za pár minút dopraví do L.A.
458
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Tu. Oblečenie. Peniaze.
Drachmy na privolanie Herma.
459
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Prial by som vám šťastie,
ale čo vám to pomôže?
460
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
My nezlyháme.
461
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Neboj sa. Tvoj otec mal veľa detí,
462
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
o ktoré sa prestal zaujímať,
keď stratil motiváciu.
463
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Budeš mať veľa spoločnosti.
- Nezlyháme
464
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
a celkom ma unavuje, ako to hovoríš.
465
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
466
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Myslíš si, že vieš, kto som,
ale vôbec nevieš.
467
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
A ak si nedáš pozor...
468
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
zistíš to.
469
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
470
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Takže ďakujem za citové ublíženie
a cheeseburgery...
471
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
a za odvoz.
Aj na ten sa chystáme.
472
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
Hej, môžeme dostať nejaké
utierky alebo také niečo,
473
00:34:53,458 --> 00:34:54,875
nie je to tu pekné.
474
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
No...
475
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
smrdí to tu.
476
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Ak nás to dostane tam, kam má,
na inom nezáleží.
477
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Za predpokladu, že Áres hovoril pravdu.
478
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Nehovoril.
479
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
Každopádne nie úplne.
480
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Niečo zatajoval.
481
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Ako to vieš?
- Lebo si myslím, že som to z neho dostal.
482
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Viem, kto ukradol bleskohrom
483
00:37:04,083 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
484
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Ide o viac ako len o bleskohrom.
485
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
O niečo väčšie.
486
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Čaute, polobohovia. Vitajte.
487
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
Máme veľký problém.
488
00:39:01,291 --> 00:39:03,291
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova