1 00:00:01,916 --> 00:00:04,666 Jag har berättat att Oraklet sagt att vårt uppdrag skulle misslyckas. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,041 Misslyckas att rädda det som betyder mest. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Det kunde betyda många saker. 4 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 Från början var jag en gåva till min far. Det är så det fungerar med Athena. 5 00:00:13,916 --> 00:00:15,958 Och ett tag behandlades jag som en gåva. 6 00:00:16,083 --> 00:00:20,000 Min far har haft sina chanser. Helt ärligt, du har gjort mer för mig 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,666 de senaste dagarna än han gjort under hela mitt liv. 8 00:00:22,666 --> 00:00:25,208 Var försiktig, jag tror du nästan kallade mig för en vän. 9 00:00:26,208 --> 00:00:29,291 Jag har en chans att rädda min mamma. Jag kan inte låta något stoppa mig. 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Din far är här. 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,041 Han har alltid funnits här. 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,166 Lita på honom. Bara andas. 13 00:00:48,708 --> 00:00:54,666 PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,458 De tittar på oss. 15 00:01:17,458 --> 00:01:18,458 Ja. 16 00:01:19,166 --> 00:01:21,500 {\an8}Vi borde nog sticka härifrån. 17 00:01:21,500 --> 00:01:23,750 {\an8}POLISAVSPÄRRNING GÅ INTE ÖVER 18 00:01:23,875 --> 00:01:25,208 Kolla, de tittar rakt på oss. 19 00:01:26,708 --> 00:01:27,708 Va? 20 00:01:31,625 --> 00:01:32,625 Kom. 21 00:01:32,875 --> 00:01:33,875 Vi måste hitta Percy. 22 00:01:34,958 --> 00:01:36,208 - Annabeth... - Han lever. 23 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 Jag vet det. 24 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Percy! 25 00:01:43,416 --> 00:01:44,416 Percy! 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,166 Percy! 27 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 Percy! 28 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Hej. 29 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Förlåt att jag knuffade dig i trappan. 30 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 Nu när jag säger det högt låter det riktigt illa, 31 00:02:14,166 --> 00:02:18,125 men jag... jag visste att du inte skulle hålla med mig, och det fanns inte tid... 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Så... 33 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 inte lika död som vi trodde. 34 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Överraskning. 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Vad hände? 36 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Lång historia kort, vi måste åka till Santa Monica. 37 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Typ, nu direkt? 38 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Min far kommer möta mig där. 39 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Han kommer hjälpa oss. 40 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Okej, men det finns ett problem med den planen. 41 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 Polisen tror att vi kraschade ett tåg 42 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 och sen gjorde det där. 43 00:03:02,500 --> 00:03:03,833 - Är snuten efter oss? - Ja. 44 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 Kommer inte det göra det svårt för oss att ta tåget? 45 00:03:09,166 --> 00:03:10,166 Eller bussen? 46 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 Eller något annat man behöver biljetter för? 47 00:03:20,916 --> 00:03:21,916 Hör ni. 48 00:03:22,833 --> 00:03:24,875 Det här uppdraget kan vara svårare än vi trott. 49 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Jag har funderat. 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Jag stal inte Huvudblixten, ni stal inte Huvudblixten. 51 00:03:31,125 --> 00:03:32,916 Vi är rätt säkra på att Hades har Huvudblixten, 52 00:03:32,916 --> 00:03:34,958 men han kan inte ha stulit den själv. 53 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Vi vet inte ens vem som stal den, 54 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 eller varför eller hur djupt detta går. 55 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Jag är väl den sista som inser detta? 56 00:03:48,625 --> 00:03:50,916 - Ja. - Okej, så... 57 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 jag var kanske inte helt med på det här när vi började, 58 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 men ända sen floden... 59 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 känns allting annorlunda på något sätt. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Han räddade mig. 61 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 Min pappa. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Jag trodde nog aldrig att han skulle göra det för mig. 63 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 Så jag måste nog börja ta det på mer allvar nu. 64 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Bil. 65 00:04:16,750 --> 00:04:20,000 Det är ingen bil, det är en motorcykel. Låt den köra förbi. Kom. 66 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Vad jag menar är att vi försöker inte bara återhämta en sak. 67 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Jag tror vi måste vara detektiver också. 68 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Ja. 69 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Varför är du konstig mot mig igen? Vi skulle ju inte vara det mot varandra. 70 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Jag är inte konstig. - Jo. 71 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Ända sen vi lämnade the Arch. 72 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Jag fattar. 73 00:04:49,166 --> 00:04:50,625 Det behöver inte vara en grej. 74 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 Att du kramade mig. 75 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Åh, jösses. - Jag menar, vi är typ vänner nu. 76 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Det är vad vänner gör. 77 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Tror jag i alla fall. - Jag såg Ödesgudinnorna. 78 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 Vid the Arch såg jag de tre Ödesgudinnorna och jag såg Atropos klippa av en tråd. 79 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 Och det är dåligt eller...? 80 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Ödesgudinnorna väver alla levande varelsers livstråd. 81 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - När man ser en tråd klippas av... - En av oss kommer att dö. 82 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Vi kommer alla att dö nån gång. - Snart. 83 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Det är en varning. 84 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Ett omen. 85 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 Hör ni, vi måste prata om hela den här ödes-saken. 86 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Tre gamla damer med ett garnnystan kan inte veta vad som ska hända. 87 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 Det jag väljer att göra förändrar vad som kommer hända 88 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 och jag kan välja att göra vad jag... vill. 89 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Behöver ni hjälp? 90 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Ursäkta? 91 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Jag frågade om ni behöver hjälp? 92 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Nix. Nej. Vi... Vi är okej. 93 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Men tack för att du frågade. Hej då. 94 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Ni verkar inte vara okej. 95 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - Vi behöver inget från dig. - Är ni säkra? 96 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 För ni ligger väldigt efter i ert schema. 97 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Sommarsolståndet är om bara några dagar. 98 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 Och även om jag gärna velat se att ett härligt krig startade, 99 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 som din äldre kusin, 100 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 känner jag att jag vill ge dig en hand. 101 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Kusin? 102 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares. - Du måste vara Athenas unge. 103 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Som alltid måste vara gruppens geni. 104 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Varför skulle du hjälpa oss? 105 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Hur vet du ens vad vi håller på med? 106 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 För att jag gör samma sak som ni. 107 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Zeus har skickat ut alla sina barn efter Huvudblixten. 108 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Lyssna nu, dumsnutar. Jag är hungrig. 109 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Det ligger en halvhyfsad restaurang längre fram. 110 00:06:55,625 --> 00:06:57,875 Vill ni ha min hjälp ses vi där. Men söla inte. 111 00:06:58,541 --> 00:06:59,625 Jag väntar inte för alltid. 112 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 Är det min kusin? 113 00:07:10,166 --> 00:07:11,375 Vad är detta för en familj? 114 00:07:12,458 --> 00:07:13,625 Kom igen. 115 00:07:20,458 --> 00:07:25,541 RESTAURANG 116 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Det verkar vara rätt ställe. 117 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 En sekund bara. Jag startar ett bråk på Twitter. 118 00:07:50,333 --> 00:07:53,416 Inget gör mig gladare än ett härligt gammaldags 119 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 utklassnings-slagsmål. 120 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Okej, klart. 121 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Ert uppdrag kommer misslyckas. 122 00:08:00,375 --> 00:08:01,500 Fråga mig hur jag vet. 123 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Det kommer inte misslyckas. - Det kommer det visst. 124 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 För det första... 125 00:08:06,250 --> 00:08:07,333 SON MISSTÄNKT MAMMA SAKNAS 126 00:08:07,333 --> 00:08:08,541 Percy var ett problembarn, 127 00:08:08,708 --> 00:08:11,500 men jag trodde inte han var kapabel att göra något sådant. 128 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Vem är det? 129 00:08:13,166 --> 00:08:14,500 - Min styvpappa. - ...förstörelsen... 130 00:08:14,500 --> 00:08:15,583 - Vad gör han? - ...Arch... 131 00:08:15,750 --> 00:08:17,041 - Vänta. - ...du tror han också... 132 00:08:17,166 --> 00:08:19,000 hade med din frus försvinnande att göra? 133 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 En så störd kille? Vad skulle han inte kunna göra? 134 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 - Va? - Galet, eller hur? 135 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 FBI håller redan på och sprider ditt foto. 136 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 Det är en Camero. Jag... vi älskade den bilen. 137 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Så mycket. 138 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Bryt. - Jag ska döda honom. 139 00:08:38,541 --> 00:08:39,916 Jag visste jag skulle gilla dig. 140 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Jag kan med säkerhet säga att chansen att ni tre idioter 141 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 kan lifta till L.A. utan att bli arresterade är lika med noll. 142 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Varför sitter du här då? 143 00:08:49,041 --> 00:08:51,250 Om du också ska leta efter Huvudblixten, 144 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 borde du inte göra det? 145 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 Du räds visst inte mycket? 146 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 Det spelar ingen roll. Oavsett om Blixten hittas eller inte, 147 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 så kommer Zeus att starta krig mot Poseidon. 148 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 Nej. 149 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Oraklet sa att om vi återlämnar Blixten blir det inget krig. 150 00:09:12,041 --> 00:09:15,583 Är det vad hon sa? Eller vad Chiron sa att hon menade? 151 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Ja. 152 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 Du är ny i familjen, unge man, så låt mig berätta hur vi funkar. 153 00:09:22,625 --> 00:09:25,458 Det var långt innan jag föddes när min farfar Kronos 154 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 åt upp mina fastrar och farbröder. 155 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Min pappa fick honom att kräkas upp dem igen, 156 00:09:30,625 --> 00:09:34,166 sen hackade han honom i en miljon bitar och slängde ner dem i en bottenlös grop, 157 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 så han la liksom ribban högt. 158 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Olympier slåss. Vi förråder och hugger varandra i ryggen. 159 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Vi knuffar ner vem som helst för en trappa för att få en fördel. 160 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 Det är därför jag älskar min familj så mycket. 161 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 Min pappa vet att han inte får tillbaka blixten med uppdrag eller vilda jakter. 162 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Han vet att ett krig är på väg. 163 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 Och jag tror att han är okej med det. 164 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Han känner att det är dags för ett krig, så det kommer bli ett krig. 165 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Visst är det toppen? 166 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Vi ska slutföra det här uppdraget. 167 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 Vi ska stoppa kriget. 168 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Du sa att du kan hjälpa oss. Kan du? 169 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Det ligger ett nöjesfält lite längre fram. 170 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Jag lämnade min sköld där. Om ni hämtar min sköld åt mig, 171 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 så ordnar jag er skjuts till Underjorden i morgon, 172 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 med en plan att invadera Hades palats. 173 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Du lämnade din sköld? Glömde du den på en karusell? 174 00:10:35,041 --> 00:10:37,833 Förolämpningarna var roliga en liten stund, 175 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 men de börjar bli gamla nu. 176 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Så antingen har vi ett avtal, eller så dödar jag er alla tre, 177 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 så jag kan äta i fred. 178 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Okej. 179 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Toppen. En hake dock. 180 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Jag behöver verkligen få tillbaka min sköld, 181 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 så jag behåller satyren här, så ni inte sticker i väg. 182 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Va? Nej. - Okej. 183 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 Inte en chans. 184 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - Vi delar inte på oss igen. - Det är okej. 185 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Om han velat döda oss skulle han gjort det. 186 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Får jag följa dem till dörren? 187 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Prata inte med honom. Han kommer att vilja reta upp dig, 188 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 - men du kan inte låta honom göra det. - Det är okej. 189 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 Jag lovar. 190 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Jag vet vad jag gör. 191 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Gå. Hämta skölden. 192 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Jag är här när ni kommer tillbaka. 193 00:12:02,666 --> 00:12:08,250 VÄLKOMMEN TILL VATTENLAND 194 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Jag har inte sett många skräckfilmer, 195 00:12:10,583 --> 00:12:13,083 men det här känns som precis ett sånt ställe 196 00:12:13,083 --> 00:12:14,416 de föreslår att man undviker. 197 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Jag har aldrig sett en film. 198 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Jag måste tro på dig. 199 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Aldrig? 200 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 Vad menar du med "aldrig", typ, "aldrig-aldrig"? 201 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Finns det nån annan slags? 202 00:12:30,000 --> 00:12:32,875 Om ingen av oss är död om några dagar, 203 00:12:32,875 --> 00:12:34,125 så borde vi åtgärda det. 204 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Du har missat något. 205 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 Men först borde vi få det här avklarat. 206 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Vänta, Percy. Stanna. 207 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Vänta, vad hände precis? - Stå bara stilla. 208 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 En sekund bara. 209 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 I den där mekanismen 210 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 - finns Himmelsk brons. - Åh, fascinerande. 211 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 Annabeth, vad är det som händer? 212 00:13:04,375 --> 00:13:06,333 Himmelsk brons är vad ditt svärd är gjort av. 213 00:13:06,666 --> 00:13:08,833 Om du är mänsklig kommer det passera rakt igenom dig. 214 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Om du är ett monster... eller en halvgud... 215 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 - Vad gör det där? - En jättebra fråga. 216 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Men vi kan vara säkra på att detta inte är en vanlig nöjespark. 217 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - En gud byggde detta. - Vilken gud bygger nöjesparker? 218 00:13:26,541 --> 00:13:27,541 Hefaistos. 219 00:13:27,833 --> 00:13:29,541 Varför skulle Hefaistos bygga nöjesparker? 220 00:13:30,416 --> 00:13:32,541 Han kanske tycker de är roliga? 221 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - Det var inte roligt. - Jo, lite. 222 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Kolla där. 223 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Så coolt. - Annabeth. 224 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Slappna av. Jag fixar det. 225 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Okej. 226 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Jag fixar det här. Bara... 227 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 tryck dig igenom. 228 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Tryck? - Japp. 229 00:14:04,166 --> 00:14:06,583 Var det inte du som sa, "Ödesgudinnorna säger att en av oss 230 00:14:06,708 --> 00:14:08,208 kommer dö och vi borde ta det på allvar?" 231 00:14:08,208 --> 00:14:09,375 - Percy? - Ja? 232 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Bara tryck. 233 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 Vad var det? 234 00:14:29,541 --> 00:14:33,625 Maskinen kan inte skada oss. Den ska bara skrämma oss. Det är ett test. 235 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Hefaistos ville veta 236 00:14:48,500 --> 00:14:50,833 när någon av oss kommer och snokar på hans lekplats. 237 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Det vet han nog nu. 238 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Vi har träffats tidigare. 239 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Jag har varit med länge, lille pojke. Träffat många människor. 240 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Jag är 24. 241 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Kul för dig. 242 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Vi träffades vid sommarsolståndet. På Olympen. 243 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - Demonstrant. - Jag var inte en av demonstranterna. 244 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Jag är ett fan. 245 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Du förväxlar mig med nån annan, grabben. 246 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nej, det gör jag inte. 247 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Satyrer äter tofu. 248 00:15:40,000 --> 00:15:41,291 Satyrer dyrkar blommor. 249 00:15:41,291 --> 00:15:45,083 Satyrer sjunger sånger om sina känslor. Satyrer är inte mina fans. 250 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Satyrer är naturens barn. 251 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Naturen är brutal. Blodiga tänder och klor, eller hur? 252 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Det må vara obehagligt, men inte desto mindre sant. 253 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 Du är mästaren av allt det där. 254 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Jag respekterar det. 255 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Är du en 2: a världskriget-fantast? 256 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 Och du har sett Saving Private Ryan? 257 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Jag föredrar Fiskekriget. 258 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 Hummerkriget. 259 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Trehundratrettiofemårskriget. 260 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Dina djupa sår. 261 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 De var alla krig där knappt någon dog. 262 00:16:21,583 --> 00:16:22,875 Jag gillar dina lugnare grejer. 263 00:16:23,625 --> 00:16:27,833 Det är något coolt med överväldigande styrka och en snabb kapitulation. 264 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 Ingen pratar om dem längre. 265 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Det borde de. 266 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Så var träffades vi? 267 00:16:53,958 --> 00:16:55,500 Åh, wow. 268 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Kolla. 269 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Ingen annan är hantverkarnas gud kunde ha byggt det här. 270 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 Har du sett något liknande? 271 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Om det tillhör hantverkarnas gud, vad gjorde då krigets gud här? 272 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 Är de inte fiender? 273 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 Varför stack han då utan sin sköld? 274 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Om jag skulle gissa... 275 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - Ares har alltid varit svag för... - Afrodite. 276 00:17:21,458 --> 00:17:22,791 Hon är Hefaistos fru. 277 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Du skojar. Träffades de här? I hennes makes nöjespark? 278 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Det är så fel. 279 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 De blev påkomna och han fick bråttom att sticka. 280 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 En sak som Ares sa sanningen om... 281 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 den här familjen är en enda röra. 282 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 SPÖK- OCH KÄRLEKSTUNNELN 283 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Säg inte till mig att detta inte blir konstigt. 284 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 Jag sa inget. 285 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Jag vet att du tänker det. 286 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 Det var nog där som Ares och Afrodite blev påkomna. 287 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 Skölden måste finnas där inne. 288 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Vi måste bara hämta den. 289 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Visst, vi kollar in den läskiga spöktunneln. Varför inte? 290 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Vad är det som händer? 291 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 Jag tror jag hört den här innan. 292 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Hos tandläkaren kanske? 293 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Vänta lite, jag känner till den här. 294 00:19:15,916 --> 00:19:17,208 Det är historien om Hefaistos. 295 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Avvisad av Hera. 296 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Avvisad av Afrodite. 297 00:19:29,416 --> 00:19:32,833 Min mamma berättade de här historierna. Jag minns den här. 298 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Hon sa... 299 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Vad? 300 00:19:39,833 --> 00:19:42,041 Att det är så här gudarna är mot varandra. 301 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 Den sortens familj de är. 302 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 Varför ville du inte säga det nyss? 303 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Hon försökte hålla mig borta från alla er. 304 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Du hade kanske rätt. 305 00:20:03,416 --> 00:20:05,416 Hon borde kanske ha förberett mig bättre. 306 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Det kanske var det hon gjorde. 307 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 Så när du kom till oss skulle du vara annorlunda. 308 00:20:54,250 --> 00:20:55,875 Där är den. Ares sköld. 309 00:21:04,250 --> 00:21:05,375 Hoppa! 310 00:21:15,541 --> 00:21:16,666 Percy! 311 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 Drog du upp mig från vattnet med vattenkraftsgrejen? 312 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Nej. 313 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - Drog du... - Jag vet inte. Kanske? 314 00:21:50,125 --> 00:21:51,375 Jag lär mig allt eftersom. 315 00:22:03,625 --> 00:22:05,041 Hur ska vi kunna få ner den? 316 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 Allting är sammankopplat på något sätt. 317 00:22:18,708 --> 00:22:21,541 Det är en maskin, men hur startar man maskinen? 318 00:22:26,333 --> 00:22:28,541 Jag hatar barn. Alla barn. 319 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Jag hatar mina egna barn. 320 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Kanske lite mindre än andras barn, men jag gillar dem fortfarande inte. 321 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 "Titta vad jag har byggt!" 322 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 "Varför finns fjärilar?" "Mitt knä gör ont." 323 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Jag älskar mitt jobb, men den där kvällen 324 00:22:41,208 --> 00:22:43,458 när allas barn kommer för vintersolståndet 325 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 och jag måste lyssna på allas "presentationer". 326 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 Det är den absolut värsta kvällen på året. 327 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Och i synnerhet den senaste, verkar det som. 328 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 Eftersom ett av barnen lyckades försvinna med Huvudblixten. 329 00:22:54,666 --> 00:22:56,583 Vem vet vem som faktiskt tog den. 330 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Tillräckligt många hatar min pappa. 331 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Kanske det. Men inte tillräckligt många som skulle klara av det. 332 00:23:04,541 --> 00:23:06,458 Någon som Hades kunde anlita för att göra jobbet. 333 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Säger du, ja. 334 00:23:08,875 --> 00:23:11,416 Och någon som kunde smyga undan tillräckligt länge 335 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 utan att någon märkte det. 336 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 Tillräckligt modig att förarga Zeus, diskret nog 337 00:23:15,333 --> 00:23:17,083 - att lägga händerna på den... - Det räcker. 338 00:23:18,041 --> 00:23:20,041 Inte allting är en gåta som måste lösas. 339 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Du är precis som min syster. 340 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 Var hon alltid sådan? 341 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Vem? 342 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Din syster. 343 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 Athena. 344 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Vad menar du? 345 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Hon gör alltid saker mer komplicerade än de behöver vara, 346 00:23:38,875 --> 00:23:40,875 så att folk tror att hon är smartare än du. 347 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 Tack! Jag kan väl inte vara den enda som ser som ser det? 348 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - Nej, inte alls. - Det känns verkligen så ibland. 349 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 Och seriöst, att hon är den smarta? 350 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Om hon är så smart, förklara då ugglan. Hon pratar med den, typ, hela tiden. 351 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 Den feta, äckliga fjäderbeprydda råttan är som hennes bäste vän. 352 00:24:04,666 --> 00:24:08,458 Och vi är så säkra på att hon är ett geni, och jag, utan uggla, är det inte? 353 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 - Precis! - Folk ser bara 354 00:24:10,125 --> 00:24:11,833 det de vill se och ignorerar allt annat 355 00:24:11,833 --> 00:24:14,083 som inte passar historien de vill berätta om sig själva. 356 00:24:14,083 --> 00:24:16,583 Som att det är du som hittar blixttjuven och inte hon. 357 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Vad menar du med det? 358 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Med vad? - Hittar tjuven. 359 00:24:30,416 --> 00:24:32,083 Vi vet att din vän inte stal Blixten. 360 00:24:32,625 --> 00:24:35,291 Ja, men Zeus tror det, 361 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - vilket är allt som spelar någon roll. - Håll tyst. 362 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Det var en gåva med ett dolt syfte. 363 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Hefaistos gav den till Hera, 364 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 men så fort hon satte sig kunde hon inte resa sig upp. 365 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Alla gudarna försökte, men maskinen var för smart. 366 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Den var för stark. 367 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Den var för mycket. 368 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Även för dem. 369 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Till slut sa de att om Hefaistos lät Hera gå fri, 370 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 skulle Afrodite bli hans fru. 371 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 Stolen är en förhandling. 372 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 En av oss sätter sig i den, den andra tar skölden. 373 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Jag gör det. - Va? Vänta lite. 374 00:25:19,583 --> 00:25:21,416 Den som sätter sig kommer inte ut igen. 375 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - Det verkar uppenbart. - Och därför sa jag vänta. 376 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Det här är inte the Arch, sjögräshjärna. Du kan inte knuffa 377 00:25:26,291 --> 00:25:27,791 - ner mig för trappan igen. - Jo. 378 00:25:27,791 --> 00:25:29,166 Jag låter dig inte göra det. 379 00:25:29,416 --> 00:25:31,333 - Det funkar inte så. - Det är därför du är här. 380 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Ursäkta mig? 381 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 När jag valde min grupp 382 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 sa jag till Chiron att jag behövde någon som inte tvekade att offra mig 383 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 ifall uppdraget krävde det. 384 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Han höll med. 385 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Det var du. 386 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Du hade rätt. 387 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Jag kan inte fatta det, Ödesgudinnorna hade rätt. 388 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Det finns ingen annan väg. 389 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Vi lyckades undgå det vid the Arch, men... 390 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 det här är kanske något vi inte kan undvika för alltid. 391 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 Oraklet valde dig. 392 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 - Gudarna valde dig! - Sluta! Det handlar inte om det. 393 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 Vad handlar det då om, om inte just det? 394 00:26:14,583 --> 00:26:16,041 Du är bättre än jag. 395 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 Du bara är det. 396 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 Och det vet du. 397 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Tro mig, jag önskar det fanns ett annat sätt för uppdraget att lyckas. 398 00:26:28,291 --> 00:26:29,333 Men jag vet inte hur. 399 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Du måste lova mig en sak. 400 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 Jag lämnar inte Underjorden utan din mamma. 401 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Tack. 402 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Jag skulle säga att när uppdraget är över, 403 00:27:14,875 --> 00:27:18,333 kan du kanske komma förbi och försöka få loss mig från den här saken? 404 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Att du ens måste fråga. 405 00:27:25,750 --> 00:27:26,791 Jag ville bara vara säker. 406 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 Det här känns konstigt. 407 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Det är... 408 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 varmt. 409 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Det är en dålig idé. Res dig upp. 410 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Jag kan inte. 411 00:28:12,583 --> 00:28:14,666 - Res dig upp, jag menar det. - Det är okej. 412 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Jag är okej. 413 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Jag är okej. 414 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Jag är okej. 415 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Jag är... 416 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Kan jag hjälpa dig? 417 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 Behöver du hjälp för att hitta ut? 418 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Så, i väg med dig. 419 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - Jag går inte utan min vän. - Det är inte så det fungerar. 420 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 Det är en enkelriktad grej. Det går inte att göras ogjort. 421 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 - Hur vet du det? - För att jag byggde den. 422 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Jag går inte härifrån utan min vän. 423 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 Och om du inte tänker hjälpa mig 424 00:30:24,583 --> 00:30:28,041 kan du lämna mig ifred, så jag kan fokusera? 425 00:30:28,541 --> 00:30:30,333 Trots vad min bror kanske har berättat, 426 00:30:30,458 --> 00:30:32,500 så låter jag mig inte hunsas. 427 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 Jag vet att din mamma var missnöjd med dig nyligen. 428 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Vi vet båda hur hon blir. 429 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Men det här var för mycket. 430 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Även för henne. 431 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Om du går härifrån med skölden... 432 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 blir du en hjälte. På väg mot den största äran. 433 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Hon kommer bli stolt över dig och förlåta dig. 434 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 Allting återgår till hur det alltid har varit, 435 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 alltid kommer förbli. 436 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - Som det borde vara. - Det borde inte vara så! 437 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Det borde det inte! 438 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Ät eller bli uppäten. Makt och ära, och inget annat spelar någon roll. 439 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Ares tänker så, Zeus tänker så, min mamma tänker så. 440 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Men han tänker inte så. 441 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 Han är bättre än så. 442 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Jag kanske tänkte så en gång i tiden. 443 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Men jag vill inte vara så längre. 444 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 Jag tänker inte vara som ni andra. 445 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Inte längre. 446 00:32:41,125 --> 00:32:42,916 Vissa av oss vill inte heller vara så. 447 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 Du är en bra tjej, Annabeth. 448 00:32:50,083 --> 00:32:51,916 Jag ska berätta det för din mamma. 449 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Var är vår bil? 450 00:33:36,625 --> 00:33:40,208 KINDNESS INTERNATIONAL VARNING: LEVANDE DJUR OMBORD 451 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 Du skämtar. 452 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Hoppa in, eller inte. Jag bryr mig inte. 453 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 Men om några timmar är den här lastbilen framme vid Lotus Casino i Vegas. 454 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Hermes brukar hänga där. Om ni spelar era kort rätt 455 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 kör hans personliga chaufför er till L.A. på några minuter. 456 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Här. Kläder. Kontanter. Drakmer för att åkalla Hermes. 457 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Jag skulle önska er lycka till, men till vilken nytta? 458 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 Vi kommer inte misslyckas. 459 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Oroa dig inte. Din pappa hade många barn 460 00:34:12,750 --> 00:34:15,833 som han slutade bry sig om när han tappade intresset. 461 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - Du kommer ha gott om sällskap. - Vi kommer inte misslyckas. 462 00:34:19,625 --> 00:34:21,208 Jag börjar tröttna på att du säger det. 463 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy. 464 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Du tror att du vet vem jag är, men det gör du inte. 465 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 Och om du inte aktar dig... 466 00:34:28,500 --> 00:34:29,541 kommer du få veta det. 467 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy... 468 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Så tack för den känslomässiga misshandeln och ostburgarna... 469 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 och för skjutsen. Vi tar emot det erbjudandet, också. 470 00:34:50,833 --> 00:34:53,458 Skulle vi kunna få några pappershanddukar eller nåt? 471 00:34:53,458 --> 00:34:54,875 Det är inte så trevligt här inne. 472 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Tja... 473 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 det luktar här. 474 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Om vi kommer dit vi behöver vara är allt annat oviktigt. 475 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Förutsatt att Ares talade sanning. 476 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 Det gjorde han inte. 477 00:35:15,125 --> 00:35:16,791 Inte helt och hållet i alla fall. 478 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Han utelämnade något. 479 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Hur vet du det? - För jag tror att jag fick det ur honom. 480 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Jag vet vem som stal Huvudblixten. 481 00:37:04,083 --> 00:37:11,041 PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 482 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Detta handlar om mer än bara Blixten. 483 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Något ännu större. 484 00:37:22,041 --> 00:37:24,041 Hallå halvgudar. Välkomna. 485 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 Vi har ett stort problem. 486 00:39:01,291 --> 00:39:03,291 Översättning: Sara Hartlow