1
00:00:01,916 --> 00:00:04,666
Jag har berättat att Oraklet sagt
att vårt uppdrag skulle misslyckas.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,041
Misslyckas att rädda
det som betyder mest.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Det kunde betyda många saker.
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,083
Från början var jag en gåva till min far.
Det är så det fungerar med Athena.
5
00:00:13,916 --> 00:00:15,958
Och ett tag behandlades jag som en gåva.
6
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
Min far har haft sina chanser.
Helt ärligt, du har gjort mer för mig
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,666
de senaste dagarna
än han gjort under hela mitt liv.
8
00:00:22,666 --> 00:00:25,208
Var försiktig, jag tror du nästan
kallade mig för en vän.
9
00:00:26,208 --> 00:00:29,291
Jag har en chans att rädda min mamma.
Jag kan inte låta något stoppa mig.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
Din far är här.
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,041
Han har alltid funnits här.
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,166
Lita på honom. Bara andas.
13
00:00:48,708 --> 00:00:54,666
PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA
14
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
De tittar på oss.
15
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Ja.
16
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Vi borde nog sticka härifrån.
17
00:01:21,500 --> 00:01:23,750
{\an8}POLISAVSPÄRRNING
GÅ INTE ÖVER
18
00:01:23,875 --> 00:01:25,208
Kolla, de tittar rakt på oss.
19
00:01:26,708 --> 00:01:27,708
Va?
20
00:01:31,625 --> 00:01:32,625
Kom.
21
00:01:32,875 --> 00:01:33,875
Vi måste hitta Percy.
22
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
- Annabeth...
- Han lever.
23
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
Jag vet det.
24
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Percy!
25
00:01:43,416 --> 00:01:44,416
Percy!
26
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
Percy!
27
00:01:51,666 --> 00:01:52,666
Percy!
28
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Hej.
29
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Förlåt att jag knuffade dig i trappan.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Nu när jag säger det högt
låter det riktigt illa,
31
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
men jag... jag visste att du inte skulle
hålla med mig, och det fanns inte tid...
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Så...
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
inte lika död som vi trodde.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Överraskning.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Vad hände?
36
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Lång historia kort,
vi måste åka till Santa Monica.
37
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Typ, nu direkt?
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Min far kommer möta mig där.
39
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Han kommer hjälpa oss.
40
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Okej, men det finns ett problem
med den planen.
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
Polisen tror att vi kraschade ett tåg
42
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
och sen gjorde det där.
43
00:03:02,500 --> 00:03:03,833
- Är snuten efter oss?
- Ja.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
Kommer inte det göra det
svårt för oss att ta tåget?
45
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
Eller bussen?
46
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
Eller något annat man behöver
biljetter för?
47
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Hör ni.
48
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Det här uppdraget
kan vara svårare än vi trott.
49
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Jag har funderat.
50
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Jag stal inte Huvudblixten,
ni stal inte Huvudblixten.
51
00:03:31,125 --> 00:03:32,916
Vi är rätt säkra på
att Hades har Huvudblixten,
52
00:03:32,916 --> 00:03:34,958
men han kan inte ha stulit den själv.
53
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Vi vet inte ens vem som stal den,
54
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
eller varför eller hur djupt detta går.
55
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Jag är väl den sista som inser detta?
56
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Ja.
- Okej, så...
57
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
jag var kanske inte helt
med på det här när vi började,
58
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
men ända sen floden...
59
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
känns allting annorlunda på något sätt.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Han räddade mig.
61
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Min pappa.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Jag trodde nog aldrig
att han skulle göra det för mig.
63
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Så jag måste nog
börja ta det på mer allvar nu.
64
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Bil.
65
00:04:16,750 --> 00:04:20,000
Det är ingen bil, det är en motorcykel.
Låt den köra förbi. Kom.
66
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Vad jag menar är att vi försöker
inte bara återhämta en sak.
67
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
Jag tror vi måste vara detektiver också.
68
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Ja.
69
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Varför är du konstig mot mig igen?
Vi skulle ju inte vara det mot varandra.
70
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Jag är inte konstig.
- Jo.
71
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Ända sen vi lämnade the Arch.
72
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Jag fattar.
73
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
Det behöver inte vara en grej.
74
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
Att du kramade mig.
75
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Åh, jösses.
- Jag menar, vi är typ vänner nu.
76
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Det är vad vänner gör.
77
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Tror jag i alla fall.
- Jag såg Ödesgudinnorna.
78
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
Vid the Arch såg jag de tre Ödesgudinnorna
och jag såg Atropos klippa av en tråd.
79
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
Och det är dåligt eller...?
80
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
Ödesgudinnorna väver alla
levande varelsers livstråd.
81
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- När man ser en tråd klippas av...
- En av oss kommer att dö.
82
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Vi kommer alla att dö nån gång.
- Snart.
83
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Det är en varning.
84
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Ett omen.
85
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Hör ni, vi måste prata
om hela den här ödes-saken.
86
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Tre gamla damer med ett garnnystan
kan inte veta vad som ska hända.
87
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Det jag väljer att göra
förändrar vad som kommer hända
88
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
och jag kan välja
att göra vad jag... vill.
89
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
Behöver ni hjälp?
90
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Ursäkta?
91
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Jag frågade om ni behöver hjälp?
92
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Nix. Nej. Vi... Vi är okej.
93
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Men tack för att du frågade. Hej då.
94
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Ni verkar inte vara okej.
95
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Vi behöver inget från dig.
- Är ni säkra?
96
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
För ni ligger väldigt efter i ert schema.
97
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Sommarsolståndet är om bara några dagar.
98
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Och även om jag gärna velat se
att ett härligt krig startade,
99
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
som din äldre kusin,
100
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
känner jag att jag vill ge dig en hand.
101
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Kusin?
102
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Du måste vara Athenas unge.
103
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Som alltid måste vara gruppens geni.
104
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Varför skulle du hjälpa oss?
105
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Hur vet du ens vad vi håller på med?
106
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
För att jag gör samma sak som ni.
107
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zeus har skickat ut
alla sina barn efter Huvudblixten.
108
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Lyssna nu, dumsnutar. Jag är hungrig.
109
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Det ligger en halvhyfsad
restaurang längre fram.
110
00:06:55,625 --> 00:06:57,875
Vill ni ha min hjälp ses vi där.
Men söla inte.
111
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
Jag väntar inte för alltid.
112
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
Är det min kusin?
113
00:07:10,166 --> 00:07:11,375
Vad är detta för en familj?
114
00:07:12,458 --> 00:07:13,625
Kom igen.
115
00:07:20,458 --> 00:07:25,541
RESTAURANG
116
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Det verkar vara rätt ställe.
117
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
En sekund bara.
Jag startar ett bråk på Twitter.
118
00:07:50,333 --> 00:07:53,416
Inget gör mig gladare
än ett härligt gammaldags
119
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
utklassnings-slagsmål.
120
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Okej, klart.
121
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Ert uppdrag kommer misslyckas.
122
00:08:00,375 --> 00:08:01,500
Fråga mig hur jag vet.
123
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Det kommer inte misslyckas.
- Det kommer det visst.
124
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
För det första...
125
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
SON MISSTÄNKT
MAMMA SAKNAS
126
00:08:07,333 --> 00:08:08,541
Percy var ett problembarn,
127
00:08:08,708 --> 00:08:11,500
men jag trodde inte han var kapabel
att göra något sådant.
128
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Vem är det?
129
00:08:13,166 --> 00:08:14,500
- Min styvpappa.
- ...förstörelsen...
130
00:08:14,500 --> 00:08:15,583
- Vad gör han?
- ...Arch...
131
00:08:15,750 --> 00:08:17,041
- Vänta.
- ...du tror han också...
132
00:08:17,166 --> 00:08:19,000
hade med din frus
försvinnande att göra?
133
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
En så störd kille?
Vad skulle han inte kunna göra?
134
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- Va?
- Galet, eller hur?
135
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
FBI håller redan på och sprider ditt foto.
136
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
Det är en Camero.
Jag... vi älskade den bilen.
137
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Så mycket.
138
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Bryt.
- Jag ska döda honom.
139
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Jag visste jag skulle gilla dig.
140
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Jag kan med säkerhet säga
att chansen att ni tre idioter
141
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
kan lifta till L.A. utan att bli
arresterade är lika med noll.
142
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Varför sitter du här då?
143
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
Om du också ska leta efter Huvudblixten,
144
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
borde du inte göra det?
145
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
Du räds visst inte mycket?
146
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
Det spelar ingen roll.
Oavsett om Blixten hittas eller inte,
147
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
så kommer Zeus
att starta krig mot Poseidon.
148
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
Nej.
149
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
Oraklet sa att om vi återlämnar
Blixten blir det inget krig.
150
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
Är det vad hon sa?
Eller vad Chiron sa att hon menade?
151
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Ja.
152
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Du är ny i familjen, unge man,
så låt mig berätta hur vi funkar.
153
00:09:22,625 --> 00:09:25,458
Det var långt innan jag föddes
när min farfar Kronos
154
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
åt upp mina fastrar och farbröder.
155
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Min pappa fick honom
att kräkas upp dem igen,
156
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
sen hackade han honom i en miljon bitar
och slängde ner dem i en bottenlös grop,
157
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
så han la liksom ribban högt.
158
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Olympier slåss.
Vi förråder och hugger varandra i ryggen.
159
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Vi knuffar ner vem som helst
för en trappa för att få en fördel.
160
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
Det är därför jag älskar
min familj så mycket.
161
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Min pappa vet att han inte får tillbaka
blixten med uppdrag eller vilda jakter.
162
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Han vet att ett krig är på väg.
163
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
Och jag tror att han är okej med det.
164
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Han känner att det är dags för ett krig,
så det kommer bli ett krig.
165
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Visst är det toppen?
166
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Vi ska slutföra det här uppdraget.
167
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Vi ska stoppa kriget.
168
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Du sa att du kan hjälpa oss. Kan du?
169
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Det ligger ett nöjesfält lite längre fram.
170
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Jag lämnade min sköld där.
Om ni hämtar min sköld åt mig,
171
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
så ordnar jag er skjuts
till Underjorden i morgon,
172
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
med en plan att invadera Hades palats.
173
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Du lämnade din sköld?
Glömde du den på en karusell?
174
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
Förolämpningarna var roliga
en liten stund,
175
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
men de börjar bli gamla nu.
176
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Så antingen har vi ett avtal,
eller så dödar jag er alla tre,
177
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
så jag kan äta i fred.
178
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Okej.
179
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Toppen. En hake dock.
180
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Jag behöver verkligen
få tillbaka min sköld,
181
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
så jag behåller satyren här,
så ni inte sticker i väg.
182
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Va? Nej.
- Okej.
183
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
Inte en chans.
184
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Vi delar inte på oss igen.
- Det är okej.
185
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Om han velat döda oss
skulle han gjort det.
186
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Får jag följa dem till dörren?
187
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Prata inte med honom.
Han kommer att vilja reta upp dig,
188
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- men du kan inte låta honom göra det.
- Det är okej.
189
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Jag lovar.
190
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Jag vet vad jag gör.
191
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Gå. Hämta skölden.
192
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Jag är här när ni kommer tillbaka.
193
00:12:02,666 --> 00:12:08,250
VÄLKOMMEN TILL VATTENLAND
194
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Jag har inte sett många skräckfilmer,
195
00:12:10,583 --> 00:12:13,083
men det här känns
som precis ett sånt ställe
196
00:12:13,083 --> 00:12:14,416
de föreslår att man undviker.
197
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Jag har aldrig sett en film.
198
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Jag måste tro på dig.
199
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Aldrig?
200
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Vad menar du med "aldrig",
typ, "aldrig-aldrig"?
201
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Finns det nån annan slags?
202
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
Om ingen av oss är död
om några dagar,
203
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
så borde vi åtgärda det.
204
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Du har missat något.
205
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Men först borde vi få det här avklarat.
206
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Vänta, Percy. Stanna.
207
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Vänta, vad hände precis?
- Stå bara stilla.
208
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
En sekund bara.
209
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
I den där mekanismen
210
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- finns Himmelsk brons.
- Åh, fascinerande.
211
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, vad är det som händer?
212
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Himmelsk brons är
vad ditt svärd är gjort av.
213
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
Om du är mänsklig
kommer det passera rakt igenom dig.
214
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Om du är ett monster...
eller en halvgud...
215
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- Vad gör det där?
- En jättebra fråga.
216
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Men vi kan vara säkra på
att detta inte är en vanlig nöjespark.
217
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- En gud byggde detta.
- Vilken gud bygger nöjesparker?
218
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Hefaistos.
219
00:13:27,833 --> 00:13:29,541
Varför skulle Hefaistos bygga nöjesparker?
220
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Han kanske tycker de är roliga?
221
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- Det var inte roligt.
- Jo, lite.
222
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Kolla där.
223
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Så coolt.
- Annabeth.
224
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Slappna av. Jag fixar det.
225
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Okej.
226
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Jag fixar det här. Bara...
227
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
tryck dig igenom.
228
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Tryck?
- Japp.
229
00:14:04,166 --> 00:14:06,583
Var det inte du som sa,
"Ödesgudinnorna säger att en av oss
230
00:14:06,708 --> 00:14:08,208
kommer dö och vi borde ta det på allvar?"
231
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Ja?
232
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Bara tryck.
233
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
Vad var det?
234
00:14:29,541 --> 00:14:33,625
Maskinen kan inte skada oss.
Den ska bara skrämma oss. Det är ett test.
235
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Hefaistos ville veta
236
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
när någon av oss
kommer och snokar på hans lekplats.
237
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Det vet han nog nu.
238
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Vi har träffats tidigare.
239
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Jag har varit med länge, lille pojke.
Träffat många människor.
240
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Jag är 24.
241
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Kul för dig.
242
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Vi träffades vid sommarsolståndet.
På Olympen.
243
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Demonstrant.
- Jag var inte en av demonstranterna.
244
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Jag är ett fan.
245
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Du förväxlar mig
med nån annan, grabben.
246
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nej, det gör jag inte.
247
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Satyrer äter tofu.
248
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Satyrer dyrkar blommor.
249
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Satyrer sjunger sånger om sina känslor.
Satyrer är inte mina fans.
250
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Satyrer är naturens barn.
251
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Naturen är brutal.
Blodiga tänder och klor, eller hur?
252
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Det må vara obehagligt,
men inte desto mindre sant.
253
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Du är mästaren av allt det där.
254
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Jag respekterar det.
255
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Är du en 2: a världskriget-fantast?
256
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Och du har sett Saving Private Ryan?
257
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Jag föredrar Fiskekriget.
258
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
Hummerkriget.
259
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Trehundratrettiofemårskriget.
260
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Dina djupa sår.
261
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
De var alla krig där knappt någon dog.
262
00:16:21,583 --> 00:16:22,875
Jag gillar dina lugnare grejer.
263
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Det är något coolt med överväldigande
styrka och en snabb kapitulation.
264
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Ingen pratar om dem längre.
265
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Det borde de.
266
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Så var träffades vi?
267
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Åh, wow.
268
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Kolla.
269
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Ingen annan är hantverkarnas gud
kunde ha byggt det här.
270
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Har du sett något liknande?
271
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Om det tillhör hantverkarnas gud,
vad gjorde då krigets gud här?
272
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Är de inte fiender?
273
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
Varför stack han då utan sin sköld?
274
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Om jag skulle gissa...
275
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- Ares har alltid varit svag för...
- Afrodite.
276
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Hon är Hefaistos fru.
277
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Du skojar. Träffades de här?
I hennes makes nöjespark?
278
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Det är så fel.
279
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
De blev påkomna
och han fick bråttom att sticka.
280
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
En sak som Ares sa sanningen om...
281
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
den här familjen är en enda röra.
282
00:17:44,291 --> 00:17:46,916
SPÖK- OCH KÄRLEKSTUNNELN
283
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Säg inte till mig
att detta inte blir konstigt.
284
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
Jag sa inget.
285
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Jag vet att du tänker det.
286
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
Det var nog där
som Ares och Afrodite blev påkomna.
287
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
Skölden måste finnas där inne.
288
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Vi måste bara hämta den.
289
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Visst, vi kollar in den läskiga
spöktunneln. Varför inte?
290
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Vad är det som händer?
291
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Jag tror jag hört den här innan.
292
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Hos tandläkaren kanske?
293
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Vänta lite, jag känner till den här.
294
00:19:15,916 --> 00:19:17,208
Det är historien om Hefaistos.
295
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Avvisad av Hera.
296
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Avvisad av Afrodite.
297
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Min mamma berättade de här historierna.
Jag minns den här.
298
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Hon sa...
299
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Vad?
300
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Att det är så här
gudarna är mot varandra.
301
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
Den sortens familj de är.
302
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
Varför ville du inte säga det nyss?
303
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Hon försökte hålla mig borta från alla er.
304
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Du hade kanske rätt.
305
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Hon borde kanske ha förberett mig bättre.
306
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Det kanske var det hon gjorde.
307
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Så när du kom till oss
skulle du vara annorlunda.
308
00:20:54,250 --> 00:20:55,875
Där är den. Ares sköld.
309
00:21:04,250 --> 00:21:05,375
Hoppa!
310
00:21:15,541 --> 00:21:16,666
Percy!
311
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
Drog du upp mig från vattnet
med vattenkraftsgrejen?
312
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Nej.
313
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- Drog du...
- Jag vet inte. Kanske?
314
00:21:50,125 --> 00:21:51,375
Jag lär mig allt eftersom.
315
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Hur ska vi kunna få ner den?
316
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Allting är sammankopplat på något sätt.
317
00:22:18,708 --> 00:22:21,541
Det är en maskin,
men hur startar man maskinen?
318
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Jag hatar barn. Alla barn.
319
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Jag hatar mina egna barn.
320
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Kanske lite mindre än andras barn,
men jag gillar dem fortfarande inte.
321
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
"Titta vad jag har byggt!"
322
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
"Varför finns fjärilar?"
"Mitt knä gör ont."
323
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Jag älskar mitt jobb, men den där kvällen
324
00:22:41,208 --> 00:22:43,458
när allas barn
kommer för vintersolståndet
325
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
och jag måste
lyssna på allas "presentationer".
326
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Det är den absolut värsta kvällen på året.
327
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Och i synnerhet den senaste,
verkar det som.
328
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Eftersom ett av barnen
lyckades försvinna med Huvudblixten.
329
00:22:54,666 --> 00:22:56,583
Vem vet vem som faktiskt tog den.
330
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Tillräckligt många hatar min pappa.
331
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Kanske det. Men inte tillräckligt
många som skulle klara av det.
332
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Någon som Hades
kunde anlita för att göra jobbet.
333
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Säger du, ja.
334
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
Och någon som kunde
smyga undan tillräckligt länge
335
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
utan att någon märkte det.
336
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
Tillräckligt modig att förarga Zeus,
diskret nog
337
00:23:15,333 --> 00:23:17,083
- att lägga händerna på den...
- Det räcker.
338
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
Inte allting är en gåta som måste lösas.
339
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Du är precis som min syster.
340
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
Var hon alltid sådan?
341
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Vem?
342
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Din syster.
343
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Athena.
344
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Vad menar du?
345
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Hon gör alltid saker mer
komplicerade än de behöver vara,
346
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
så att folk tror
att hon är smartare än du.
347
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Tack! Jag kan väl inte vara
den enda som ser som ser det?
348
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- Nej, inte alls.
- Det känns verkligen så ibland.
349
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Och seriöst, att hon är den smarta?
350
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Om hon är så smart, förklara då ugglan.
Hon pratar med den, typ, hela tiden.
351
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Den feta, äckliga fjäderbeprydda råttan
är som hennes bäste vän.
352
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
Och vi är så säkra på att hon är ett geni,
och jag, utan uggla, är det inte?
353
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
- Precis!
- Folk ser bara
354
00:24:10,125 --> 00:24:11,833
det de vill se och ignorerar allt annat
355
00:24:11,833 --> 00:24:14,083
som inte passar historien
de vill berätta om sig själva.
356
00:24:14,083 --> 00:24:16,583
Som att det är du
som hittar blixttjuven och inte hon.
357
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Vad menar du med det?
358
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Med vad?
- Hittar tjuven.
359
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Vi vet att din vän inte stal Blixten.
360
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Ja, men Zeus tror det,
361
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- vilket är allt som spelar någon roll.
- Håll tyst.
362
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Det var en gåva med ett dolt syfte.
363
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Hefaistos gav den till Hera,
364
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
men så fort hon satte sig
kunde hon inte resa sig upp.
365
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Alla gudarna försökte,
men maskinen var för smart.
366
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Den var för stark.
367
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Den var för mycket.
368
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Även för dem.
369
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Till slut sa de
att om Hefaistos lät Hera gå fri,
370
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
skulle Afrodite bli hans fru.
371
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
Stolen är en förhandling.
372
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
En av oss sätter sig i den,
den andra tar skölden.
373
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Jag gör det.
- Va? Vänta lite.
374
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
Den som sätter sig kommer inte ut igen.
375
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- Det verkar uppenbart.
- Och därför sa jag vänta.
376
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Det här är inte the Arch, sjögräshjärna.
Du kan inte knuffa
377
00:25:26,291 --> 00:25:27,791
- ner mig för trappan igen.
- Jo.
378
00:25:27,791 --> 00:25:29,166
Jag låter dig inte göra det.
379
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
- Det funkar inte så.
- Det är därför du är här.
380
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Ursäkta mig?
381
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
När jag valde min grupp
382
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
sa jag till Chiron att jag behövde någon
som inte tvekade att offra mig
383
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
ifall uppdraget krävde det.
384
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Han höll med.
385
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Det var du.
386
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Du hade rätt.
387
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Jag kan inte fatta det,
Ödesgudinnorna hade rätt.
388
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Det finns ingen annan väg.
389
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Vi lyckades undgå det vid the Arch, men...
390
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
det här är kanske något
vi inte kan undvika för alltid.
391
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
Oraklet valde dig.
392
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- Gudarna valde dig!
- Sluta! Det handlar inte om det.
393
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
Vad handlar det då om,
om inte just det?
394
00:26:14,583 --> 00:26:16,041
Du är bättre än jag.
395
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Du bara är det.
396
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
Och det vet du.
397
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Tro mig, jag önskar det fanns
ett annat sätt för uppdraget att lyckas.
398
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
Men jag vet inte hur.
399
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Du måste lova mig en sak.
400
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Jag lämnar inte Underjorden
utan din mamma.
401
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Tack.
402
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Jag skulle säga
att när uppdraget är över,
403
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
kan du kanske komma förbi och
försöka få loss mig från den här saken?
404
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Att du ens måste fråga.
405
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
Jag ville bara vara säker.
406
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
Det här känns konstigt.
407
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Det är...
408
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
varmt.
409
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Det är en dålig idé. Res dig upp.
410
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Jag kan inte.
411
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Res dig upp, jag menar det.
- Det är okej.
412
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Jag är okej.
413
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Jag är okej.
414
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Jag är okej.
415
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Jag är...
416
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Kan jag hjälpa dig?
417
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Behöver du hjälp för att hitta ut?
418
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Så, i väg med dig.
419
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Jag går inte utan min vän.
- Det är inte så det fungerar.
420
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
Det är en enkelriktad grej.
Det går inte att göras ogjort.
421
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- Hur vet du det?
- För att jag byggde den.
422
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Jag går inte härifrån utan min vän.
423
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
Och om du inte tänker hjälpa mig
424
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
kan du lämna mig ifred,
så jag kan fokusera?
425
00:30:28,541 --> 00:30:30,333
Trots vad min bror kanske har berättat,
426
00:30:30,458 --> 00:30:32,500
så låter jag mig inte hunsas.
427
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Jag vet att din mamma
var missnöjd med dig nyligen.
428
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Vi vet båda hur hon blir.
429
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Men det här var för mycket.
430
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Även för henne.
431
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Om du går härifrån med skölden...
432
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
blir du en hjälte.
På väg mot den största äran.
433
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Hon kommer bli stolt
över dig och förlåta dig.
434
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
Allting återgår
till hur det alltid har varit,
435
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
alltid kommer förbli.
436
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- Som det borde vara.
- Det borde inte vara så!
437
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Det borde det inte!
438
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Ät eller bli uppäten. Makt och ära,
och inget annat spelar någon roll.
439
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Ares tänker så, Zeus tänker så,
min mamma tänker så.
440
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Men han tänker inte så.
441
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Han är bättre än så.
442
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Jag kanske tänkte så en gång i tiden.
443
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Men jag vill inte vara så längre.
444
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Jag tänker inte vara som ni andra.
445
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Inte längre.
446
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
Vissa av oss vill inte heller vara så.
447
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Du är en bra tjej, Annabeth.
448
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Jag ska berätta det för din mamma.
449
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Var är vår bil?
450
00:33:36,625 --> 00:33:40,208
KINDNESS INTERNATIONAL
VARNING: LEVANDE DJUR OMBORD
451
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Du skämtar.
452
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Hoppa in, eller inte. Jag bryr mig inte.
453
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Men om några timmar är den här lastbilen
framme vid Lotus Casino i Vegas.
454
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Hermes brukar hänga där.
Om ni spelar era kort rätt
455
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
kör hans personliga chaufför
er till L.A. på några minuter.
456
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Här. Kläder. Kontanter.
Drakmer för att åkalla Hermes.
457
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Jag skulle önska er lycka till,
men till vilken nytta?
458
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
Vi kommer inte misslyckas.
459
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Oroa dig inte. Din pappa hade många barn
460
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
som han slutade bry sig om
när han tappade intresset.
461
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Du kommer ha gott om sällskap.
- Vi kommer inte misslyckas.
462
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
Jag börjar tröttna på att du säger det.
463
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
464
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Du tror att du vet vem jag är,
men det gör du inte.
465
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
Och om du inte aktar dig...
466
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
kommer du få veta det.
467
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
468
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Så tack för den känslomässiga
misshandeln och ostburgarna...
469
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
och för skjutsen.
Vi tar emot det erbjudandet, också.
470
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
Skulle vi kunna få några
pappershanddukar eller nåt?
471
00:34:53,458 --> 00:34:54,875
Det är inte så trevligt här inne.
472
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Tja...
473
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
det luktar här.
474
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Om vi kommer dit vi behöver vara
är allt annat oviktigt.
475
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Förutsatt att Ares talade sanning.
476
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Det gjorde han inte.
477
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
Inte helt och hållet i alla fall.
478
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Han utelämnade något.
479
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Hur vet du det?
- För jag tror att jag fick det ur honom.
480
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Jag vet vem som stal Huvudblixten.
481
00:37:04,083 --> 00:37:11,041
PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA
482
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Detta handlar om mer än bara Blixten.
483
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Något ännu större.
484
00:37:22,041 --> 00:37:24,041
Hallå halvgudar. Välkomna.
485
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
Vi har ett stort problem.
486
00:39:01,291 --> 00:39:03,291
Översättning: Sara Hartlow