1 00:00:01,917 --> 00:00:04,667 Saat di Jersey, aku sudah bilang Oracle berkata misi ini akan gagal. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,042 Gagal menyelamatkan yang terpenting. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Itu bisa berarti banyak hal. 4 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 Aku bermula sebagai hadiah untuk ayahku. Begitulah cara kerja Athena. 5 00:00:13,917 --> 00:00:15,958 Sesaat, aku diperlakukan seperti hadiah. 6 00:00:16,083 --> 00:00:20,000 Ayahku, dia punya peluang. Kau sudah lakukan lebih banyak untukku 7 00:00:20,083 --> 00:00:22,667 dalam beberapa hari terakhir daripada ayahku sepanjang hidupku. 8 00:00:22,750 --> 00:00:25,208 Hati-hati, aku rasa kau akan memanggilku teman. 9 00:00:26,167 --> 00:00:29,250 Aku berpeluang menyelamatkan ibuku. Tak ada yang boleh menghentikanku. 10 00:00:36,542 --> 00:00:37,792 Ayahmu ada di sini. 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,042 Dia selalu ada di sini. 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,167 Percayalah kepadanya. Bernapas saja. 13 00:01:13,375 --> 00:01:14,458 Mereka memperhatikan kita. 14 00:01:17,417 --> 00:01:18,417 Ya. 15 00:01:19,167 --> 00:01:21,500 Jadi, mungkin kita sebaiknya pergi, bukan begitu? 16 00:01:21,583 --> 00:01:23,750 GARIS POLISI JANGAN DILEWATI 17 00:01:23,833 --> 00:01:25,208 Teman, mereka tepat melihat ke arah kita. 18 00:01:26,750 --> 00:01:27,750 Apa? 19 00:01:31,625 --> 00:01:32,625 Ayo. 20 00:01:32,875 --> 00:01:33,875 Mari kita cari Percy. 21 00:01:34,958 --> 00:01:36,208 - Annabeth. - Dia masih hidup. 22 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 Aku yakin. 23 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Percy! 24 00:01:43,417 --> 00:01:44,417 Percy! 25 00:01:49,167 --> 00:01:50,167 Percy! 26 00:01:51,667 --> 00:01:52,667 Percy! 27 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Hai. 28 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Dengar, aku minta maaf mendorongmu dari tangga. 29 00:02:11,500 --> 00:02:14,167 Bahkan mendengar diriku mengatakan itu terdengar sangat buruk, 30 00:02:14,250 --> 00:02:18,125 tetapi aku tahu kau tidak akan setuju, dan tidak ada cukup waktu... 31 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Jadi... 32 00:02:32,750 --> 00:02:34,167 Kau tidak mati seperti dugaan kami. 33 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Kejutan. 34 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Apa yang terjadi? 35 00:02:39,250 --> 00:02:41,792 Singkatnya, kita harus pergi ke Santa Monica. 36 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Apa, sekarang? 37 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Ayahku akan menemuiku di sana. 38 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Dia akan membantu kita. 39 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Oke. Hanya satu masalah dengan rencana ini. 40 00:02:55,250 --> 00:02:57,792 Polisi mengira kita menabrakkan kereta Amtrak 41 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 lalu melakukan itu. 42 00:03:02,500 --> 00:03:05,167 - Polisi mengejar kita? - Ya. 43 00:03:05,875 --> 00:03:08,292 Bukankah itu akan menyulitkan kita untuk naik kereta api? 44 00:03:09,167 --> 00:03:10,167 Atau bus? 45 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 Atau apa pun yang membutuhkan tiket? 46 00:03:20,917 --> 00:03:21,917 Hei, Teman-teman. 47 00:03:22,833 --> 00:03:24,875 Aku rasa misi ini lebih sulit dari yang kita kira. 48 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Aku sudah berpikir. 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,917 Aku tak mencuri Petir Asli, kalian tak mencuri Petir Asli. 50 00:03:31,125 --> 00:03:32,917 Kita cukup yakin Hades menyimpan Petir Asli, 51 00:03:33,000 --> 00:03:34,958 tetapi dia tidak mungkin mencurinya sendiri. 52 00:03:35,292 --> 00:03:38,208 Kita bahkan tidak tahu siapa sebenarnya yang mencuri benda itu, 53 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 atau kenapa, atau seberapa dalam masalah ini. 54 00:03:45,042 --> 00:03:47,000 Aku orang terakhir yang menyadari hal ini, 'kan? 55 00:03:48,625 --> 00:03:50,917 - Ya. - Oke, jadi... 56 00:03:51,792 --> 00:03:54,208 Mungkin saat awal, kepalaku tidak sepenuhnya memikirkannya, 57 00:03:54,292 --> 00:03:55,583 tetapi sejak di sungai... 58 00:03:57,917 --> 00:03:59,542 Semuanya terasa berbeda. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Dia menyelamatkanku. 60 00:04:04,417 --> 00:04:05,417 Ayahku. 61 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Kurasa aku tidak pernah berpikir dia akan menolongku. 62 00:04:11,375 --> 00:04:13,417 Jadi mungkin sekarang aku harus lebih serius. 63 00:04:14,500 --> 00:04:15,542 Mobil. 64 00:04:16,750 --> 00:04:17,833 Itu bukan mobil, itu motor. 65 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 Biarkan saja berlalu. Ayolah. 66 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Maksudku, kita tidak hanya mencoba untuk mengambil sesuatu. 67 00:04:28,375 --> 00:04:30,417 Aku rasa kita mungkin perlu menjadi detektif juga. 68 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Ya. 69 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Kenapa kau bersikap aneh kepadaku lagi? Aku kira kita tidak melakukannya lagi. 70 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Aku tidak aneh. - Kau aneh. 71 00:04:39,417 --> 00:04:41,042 Kau aneh sejak kita pergi dari Arch. 72 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Aku mengerti. 73 00:04:49,167 --> 00:04:50,625 Itu tidak harus dipermasalahkan. 74 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 Bahwa kau memelukku. 75 00:04:54,333 --> 00:04:57,167 - Ya, ampun. - Maksudku, kita seperti teman sekarang. 76 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Sepertinya itulah yang dilakukan teman. 77 00:04:59,917 --> 00:05:02,083 - Setidaknya aku rasa begitu. - Aku melihat Dewi Takdir. 78 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 Di Arch, aku melihat Tiga Takdir, dan aku melihat Atropos memotong benang. 79 00:05:10,042 --> 00:05:11,917 Dan itu buruk atau... 80 00:05:12,625 --> 00:05:15,417 Tiga Takdir menenun untaian kehidupan setiap makhluk hidup. 81 00:05:16,167 --> 00:05:19,000 - Jika melihat benang dipotong... - Artinya salah satu dari kita akan mati. 82 00:05:20,542 --> 00:05:23,417 - Kita semua akan mati pada akhirnya. - Segera. 83 00:05:24,292 --> 00:05:25,292 Itu peringatan. 84 00:05:26,792 --> 00:05:27,792 Sebuah pertanda. 85 00:05:28,792 --> 00:05:32,292 Oke. kita perlu berbicara tentang takdir ini. 86 00:05:32,917 --> 00:05:35,792 Tiga wanita tua dengan bola benang tidak tahu apa yang akan terjadi. 87 00:05:36,417 --> 00:05:38,500 Apa yang kupilih akan mengubah yang akan terjadi 88 00:05:38,750 --> 00:05:41,417 dan aku bisa memilih untuk melakukan apa pun yang kuinginkan. 89 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Butuh bantuan? 90 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Maaf? 91 00:05:52,542 --> 00:05:54,250 Aku bertanya apa kalian butuh bantuan. 92 00:05:55,542 --> 00:05:58,042 Tidak. Kami baik-baik saja. 93 00:05:59,167 --> 00:06:01,083 Terima kasih sudah bertanya. Sampai jumpa. 94 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Kalian tampaknya tidak baik. 95 00:06:08,167 --> 00:06:10,917 - Kami tidak ingin apa-apa darimu. - Kau yakin? 96 00:06:11,083 --> 00:06:13,542 Karena kalian sudah sangat terlambat. 97 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Titik balik matahari musim panas beberapa hari lagi. 98 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 Dan walau aku sangat ingin melihat perang muncul, 99 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 sebagai sepupu besarmu, 100 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 aku merasa, mungkin, aku ingin membantumu. 101 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Sepupu? 102 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares. - Kau pasti anak Athena. 103 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Selalu menjadi yang paling bijaksana dalam kelompok. 104 00:06:40,458 --> 00:06:41,708 Kenapa kau mau membantu kami? 105 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Bagaimana kau tahu apa yang kami lakukan di sini? 106 00:06:44,708 --> 00:06:47,750 Karena aku melakukan hal yang sama seperti kalian. 107 00:06:48,250 --> 00:06:50,667 Zeus mengirim anak-anaknya untuk mencari Petir Asli juga. 108 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Dengar, Bodoh. Aku lapar. 109 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Ada restoran yang lumayan di ujung jalan. 110 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 Jika mau dibantu, temui aku di sana. Jangan buang waktu. 111 00:06:58,542 --> 00:06:59,625 Aku tak akan menunggu. 112 00:07:07,917 --> 00:07:08,917 Itu sepupuku? 113 00:07:10,167 --> 00:07:11,375 Keluarga macam apa ini? 114 00:07:12,500 --> 00:07:13,583 Ayo. 115 00:07:20,458 --> 00:07:25,583 KEDAI RESTORAN WHEELZ 116 00:07:38,083 --> 00:07:39,417 Sepertinya ini tempat yang tepat. 117 00:07:47,208 --> 00:07:49,167 Sebentar, aku baru mulai pertengkaran di Twitter. 118 00:07:50,333 --> 00:07:53,417 Tidak ada yang membuatku lebih bahagia daripada pertengkaran kuno yang baik, 119 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 bakar-membakar. 120 00:07:55,542 --> 00:07:56,542 Oke, selesai. 121 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Jadi, misimu akan gagal. 122 00:08:00,458 --> 00:08:01,500 Tanyakan cara aku tahu. 123 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Tidak akan gagal. - Tentu saja. 124 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Sebagai permulaan... 125 00:08:06,250 --> 00:08:07,333 ANAK DICURIGAI HILANGNYA IBU 126 00:08:07,417 --> 00:08:08,542 Percy selalu bermasalah, 127 00:08:08,708 --> 00:08:11,500 tetapi aku tidak pernah berpikir dia mampu melakukan hal seperti ini. 128 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Siapa itu? 129 00:08:13,167 --> 00:08:14,500 - Ayah tiriku. - Selain kehancuran... 130 00:08:14,583 --> 00:08:15,583 - Kenapa dia? - Gateway... 131 00:08:15,667 --> 00:08:17,083 - Tunggu. - percaya dia mungkin juga 132 00:08:17,167 --> 00:08:19,000 ada hubungannya dengan hilangnya istrimu? 133 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 Anak yang bermasalah? Apa yang tidak akan dia lakukan? 134 00:08:22,417 --> 00:08:24,125 - Apa? - Gila, 'kan? 135 00:08:24,417 --> 00:08:26,333 FBI sudah menyebarkan fotomu. 136 00:08:27,375 --> 00:08:30,792 Itu Camaro. Aku sungguh... Kami mencintai mobil itu. 137 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Sungguh. 138 00:08:35,000 --> 00:08:37,167 - Hentikan. - Aku akan membunuhnya. 139 00:08:38,542 --> 00:08:39,917 Aku tahu aku akan menyukaimu. 140 00:08:40,542 --> 00:08:42,792 Bisa dikatakan, kemungkinan kalian bertiga 141 00:08:42,917 --> 00:08:46,875 tak ditangkap saat menumpang untuk sisa perjalanan ke L.A. sangatlah kecil. 142 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Lalu kenapa kau duduk di sini? 143 00:08:49,042 --> 00:08:51,250 Jika kau juga seharusnya mencari Petir Asli, 144 00:08:51,417 --> 00:08:53,000 bukankah seharusnya kau pergi mencarinya? 145 00:08:54,625 --> 00:08:56,042 Tidak ada takutnya dalam dirimu, ya? 146 00:08:57,417 --> 00:09:00,375 Tidak masalah. Apakah Petir ditemukan atau belum, 147 00:09:00,542 --> 00:09:03,667 Zeus akan berperang dengan Poseidon. 148 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 Tidak. 149 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Oracle mengatakan jika Petir kembali, tidak akan ada perang. 150 00:09:12,042 --> 00:09:15,583 Apakah itu yang dia katakan? Atau Chiron mengambil kesimpulan? 151 00:09:17,292 --> 00:09:18,292 Ya. 152 00:09:18,708 --> 00:09:22,167 Kau baru di keluarga ini, Anak muda, jadi, biar aku jelaskan cara kerja kami. 153 00:09:22,625 --> 00:09:25,458 Bertahun-tahun sebelum aku lahir, kakekku Kronos 154 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 memakan bibi dan pamanku. 155 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Ya. Lalu ayahku menyuruhnya memuntahkan mereka kembali, 156 00:09:30,625 --> 00:09:34,167 lalu memotongnya menjadi jutaan bagian dan melemparkannya ke dalam jurang maut, 157 00:09:34,250 --> 00:09:35,792 dan itu menjadi awal mula semuanya. 158 00:09:36,792 --> 00:09:39,833 Para Olympia bertarung. Kami mengkhianati. Kami menikam. 159 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Kami akan mendorong siapa pun dari tangga untuk maju. 160 00:09:43,042 --> 00:09:46,208 Dan itulah kenapa aku sangat mencintai keluargaku. 161 00:09:46,750 --> 00:09:50,167 Ayahku tahu tak akan dapat Petirnya lagi dengan misi tidak berguna. 162 00:09:50,292 --> 00:09:52,083 Dia tahu akan ada perang. 163 00:09:52,167 --> 00:09:54,292 Dan kenyataannya, aku rasa dia tidak keberatan. 164 00:09:54,375 --> 00:09:58,875 Aku rasa dia merasa sudah waktunya untuk berperang, jadi kita akan berperang. 165 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Bukankah itu hebat? 166 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Kami akan menyelesaikan misi ini. 167 00:10:08,708 --> 00:10:10,167 Kami akan menghentikan perang ini. 168 00:10:11,292 --> 00:10:13,375 Kau bilang kau bisa membantu. Benarkah? 169 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Oke, jadi begini. Ada taman hiburan di jalan. 170 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Aku meninggalkan perisaiku di sana. Kau ambilkan perisaiku kembali, 171 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 dan aku akan mengantarmu ke Dunia Bawah besok siang 172 00:10:25,500 --> 00:10:27,792 dengan rencana menyerang istana Hades. 173 00:10:28,292 --> 00:10:32,167 Kau meninggalkan perisaimu? Terlupa di komidi putar? 174 00:10:35,042 --> 00:10:37,833 Oke. Kicauannya lucu bagiku selama satu menit, 175 00:10:38,917 --> 00:10:40,333 tetapi sudah basi. 176 00:10:42,375 --> 00:10:44,792 Jadi, apa kita sepakat, atau aku bunuh kalian bertiga 177 00:10:44,875 --> 00:10:47,000 agar aku bisa makan dengan tenang? 178 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Oke. 179 00:10:53,667 --> 00:10:55,500 Bagus. Satu masalah. 180 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Aku sungguh membutuhkan perisai itu kembali, 181 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 jadi aku akan menyimpan satir di sini sebagai jaminan agar kalian tidak kabur. 182 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Apa? Tidak. - Oke. 183 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 Tidak mungkin. 184 00:11:07,000 --> 00:11:08,667 - Kita tidak berpisah lagi. - Tidak apa-apa. 185 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Jika dia ingin membunuh, kita sudah mati. 186 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Bolehkah aku mengantar mereka? 187 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Dengar. Jangan berinteraksi dengannya. Dia ingin menghasut, 188 00:11:29,083 --> 00:11:31,500 - memengaruhimu dan jangan biarkan itu. - Tidak apa-apa. 189 00:11:31,917 --> 00:11:32,917 Sungguh. 190 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Aku tahu yang aku lakukan. 191 00:11:35,667 --> 00:11:36,792 Pergi. Ambil perisai. 192 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Aku di sini saat kalian kembali. 193 00:12:02,667 --> 00:12:08,292 SELAMAT DATANG DI WATERLAND 194 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Aku belum menonton banyak film horor, 195 00:12:10,667 --> 00:12:13,083 tetapi ini sepertinya tempat yang disarankan 196 00:12:13,167 --> 00:12:14,417 untuk kau hindari. 197 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Aku belum menonton film apa pun. 198 00:12:20,292 --> 00:12:21,750 Aku percaya saja kepadamu. 199 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Tidak pernah? 200 00:12:23,958 --> 00:12:25,792 Apa maksudmu "tak pernah" seperti, "tak pernah"? 201 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Apakah ada jenis lain? 202 00:12:30,000 --> 00:12:32,875 Jika tak satu pun dari kita mati dalam beberapa hari, 203 00:12:32,958 --> 00:12:34,125 kita harus memperbaikinya. 204 00:12:34,917 --> 00:12:35,917 Kau ketinggalan. 205 00:12:37,542 --> 00:12:40,583 Sementara itu, kita mungkin harus menyelesaikan ini. 206 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Tunggu, Percy, berhenti. 207 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Tunggu, apa yang baru saja terjadi? - Diam. 208 00:12:56,167 --> 00:12:57,167 Tunggu sebentar. 209 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 Di dalam mekanisme di sana, 210 00:13:00,458 --> 00:13:02,667 - itu perunggu langit. - Oh, menarik. 211 00:13:02,750 --> 00:13:04,250 Annabeth, apa yang terjadi sekarang? 212 00:13:04,375 --> 00:13:06,333 Perunggu langit adalah bahan dasar pedangmu. 213 00:13:06,667 --> 00:13:08,833 Jika kau manusia, pedang itu akan menembusmu. 214 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Jika kau monster, atau demigod... 215 00:13:14,625 --> 00:13:17,167 - Apa yang dilakukannya di sana? - Itu pertanyaan yang bagus. 216 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Ini pastinya bukan taman hiburan biasa. 217 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - Ini dibangun dewa. - Dewa apa yang membangun taman hiburan? 218 00:13:26,542 --> 00:13:27,542 Hephaestus. 219 00:13:27,833 --> 00:13:29,542 Kenapa Hephaestus membangun taman hiburan? 220 00:13:30,417 --> 00:13:32,542 Mungkin dianggapnya menghibur? 221 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - Sungguh tidak lucu, Annabeth. - Sedikit lucu. 222 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Lihat itu. 223 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Keren. - Annabeth! 224 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Santai saja. Aku tangani. 225 00:13:50,417 --> 00:13:51,417 Oke. 226 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Aku mengerti. Tinggal... 227 00:13:56,042 --> 00:13:57,042 Dorong melaluinya. 228 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Dorong? - Ya. 229 00:14:04,167 --> 00:14:06,583 Bukankah pagi ini kau bilang, "Tiga Takdir berkata salah satu 230 00:14:06,708 --> 00:14:08,208 akan mati dan harus serius ditanggapi?" 231 00:14:08,292 --> 00:14:09,375 - Percy? - Ya? 232 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Dorong saja. 233 00:14:27,917 --> 00:14:28,958 Apa itu? 234 00:14:29,542 --> 00:14:34,833 Mesin ini tidak dirancang untuk menyakiti. Tujuannya untuk menakut-nakuti. Ini ujian. 235 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Hephaestus ingin tahu 236 00:14:48,583 --> 00:14:50,833 jika kita datang ke taman bermainnya. 237 00:14:52,667 --> 00:14:53,708 Kurasa sekarang dia tahu. 238 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Kita pernah bertemu. 239 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Aku sudah ada sejak lama, Anak kecil. Bertemu banyak orang. 240 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Umurku 24 tahun. 241 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Bagus untukmu. 242 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Kita bertemu di titik balik matahari. Di Olympus. 243 00:15:24,167 --> 00:15:27,333 - Seorang pemrotes. - Aku bukan salah satu pemrotes. 244 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Aku seorang penggemar. 245 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Aku rasa kau salah orang, Nak. 246 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Tidak. 247 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Para Satir makan tahu. 248 00:15:40,000 --> 00:15:41,292 Para Satir menyembah bunga. 249 00:15:41,375 --> 00:15:45,083 Satir bernyanyi lagu tentang perasaan. Satir bukan penggemarku. 250 00:15:46,417 --> 00:15:48,000 Satir adalah anak-anak alam. 251 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Alam itu brutal. Bergigi dan bercakar merah, 'kan? 252 00:15:53,792 --> 00:15:56,125 Mungkin tidak menyenangkan. Tetapi itu benar. 253 00:15:56,833 --> 00:15:59,042 Kau adalah juara dari semua itu. 254 00:16:00,292 --> 00:16:01,375 Aku menghormatinya. 255 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Jadi, kau apa, penggemar Perang Dunia II biasa? 256 00:16:05,500 --> 00:16:07,417 Kau sudah menonton Saving Private Ryan, 'kan? 257 00:16:08,667 --> 00:16:09,875 Aku lebih suka Perang Turbot. 258 00:16:10,667 --> 00:16:11,667 Perang Lobster. 259 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Perang Tiga-Lima Puluh Tahun. 260 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Luka dalammu. 261 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 Perang yang hampir tak ada yang mati. 262 00:16:21,583 --> 00:16:22,875 Aku suka yang lembut darimu. 263 00:16:23,625 --> 00:16:27,833 Ada sesuatu yang keren tentang kekuatan yang luar biasa dan menyerah dengan cepat. 264 00:16:30,625 --> 00:16:32,167 Tak ada yang berbicara tentang itu lagi. 265 00:16:34,417 --> 00:16:35,417 Seharusnya ada. 266 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Jadi, katakan di mana kita bertemu? 267 00:16:57,500 --> 00:16:58,542 Lihat itu. 268 00:17:00,667 --> 00:17:03,333 Jangan katakan dewa pengrajin bukan yang membangun ini. 269 00:17:05,417 --> 00:17:06,750 Apakah kau pernah melihat ini? 270 00:17:07,583 --> 00:17:10,792 Jika ini milik dewa perajin, apa yang dilakukan dewa perang di sini? 271 00:17:11,292 --> 00:17:12,333 Bukankah mereka bermusuhan? 272 00:17:13,167 --> 00:17:14,792 Lalu kenapa dia kabur tanpa perisainya? 273 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Jika aku menebak... 274 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - Ares ada perasaan terhadap... - Aphrodite. 275 00:17:21,458 --> 00:17:22,792 Dia istri Hephaestus. 276 00:17:23,792 --> 00:17:27,500 Kau bercanda. Dia bertemu dengannya di sini? Di taman suaminya? 277 00:17:28,333 --> 00:17:29,542 Itu sangat salah. 278 00:17:30,417 --> 00:17:32,958 Mereka ketahuan dan dia harus pergi terburu-buru. 279 00:17:34,792 --> 00:17:36,708 Satu hal yang Ares katakan dengan jujur... 280 00:17:38,083 --> 00:17:39,542 Keluarga ini memang berantakan. 281 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 SENSASI PERJALANAN CINTA 282 00:17:47,792 --> 00:17:49,958 Jangan berkata agar tidak bersikap aneh soal ini. 283 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 Aku tidak berkata apa-apa. 284 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Aku rasa kau memikirkannya. 285 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 Itu pasti tempat Ares dan Aphrodite tertangkap. 286 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 Perisainya pasti ada di sana. 287 00:18:00,875 --> 00:18:01,917 Kita harus mengambilnya. 288 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Tentu. Ayo kita lihat wahana hantu yang menakutkan. Kenapa tidak? 289 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Apa yang terjadi sekarang? 290 00:18:45,208 --> 00:18:46,667 Aku merasa seperti pernah mendengarnya. 291 00:18:47,917 --> 00:18:50,750 Mungkin di dokter gigi? 292 00:19:10,292 --> 00:19:12,208 Tunggu, aku tahu ini. 293 00:19:15,917 --> 00:19:17,250 Ini cerita Hephaestus. 294 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Ditolak oleh Hera. 295 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Ditolak oleh Aphrodite. 296 00:19:29,417 --> 00:19:32,833 Ibuku sering menceritakan kisah-kisah ini. Aku ingat. 297 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Dia bilang... 298 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Apa? 299 00:19:39,833 --> 00:19:42,042 Dia bilang seperti inilah para dewa satu sama lain. 300 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 Beginilah jenis keluarga mereka. 301 00:19:47,667 --> 00:19:49,208 Kenapa kini tidak ingin mengatakannya? 302 00:19:51,667 --> 00:19:53,667 Dia berusaha menjauhkanku dari kalian. 303 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Mungkin kau benar. 304 00:20:03,417 --> 00:20:05,417 Mungkin dia seharusnya mempersiapkan aku lebih baik. 305 00:20:06,792 --> 00:20:08,333 Mungkin dia mempersiapkanmu. 306 00:20:09,292 --> 00:20:11,667 Jadi saat kau sampai pada kami, kau akan berbeda dari ini. 307 00:20:53,958 --> 00:20:55,875 Itu dia. Perisai Ares. 308 00:21:04,167 --> 00:21:05,292 Lompat! 309 00:21:15,458 --> 00:21:16,583 Percy! 310 00:21:41,542 --> 00:21:43,667 Apa kau menarikku keluar dari sana dengan kekuatan air? 311 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Tidak. 312 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - Apakah kau... - Aku tidak tahu. Mungkin? 313 00:21:50,125 --> 00:21:51,375 Aku masih mencoba mencari tahu. 314 00:22:03,625 --> 00:22:05,042 Bagaimana cara menurunkan benda itu? 315 00:22:15,417 --> 00:22:17,125 Ini terhubung entah bagaimana. 316 00:22:18,417 --> 00:22:21,542 Ini mesin, tetapi bagaimana menghidupkannya? 317 00:22:26,333 --> 00:22:28,542 Aku benci anak-anak. Semuanya. 318 00:22:29,417 --> 00:22:30,458 Aku benci anakku sendiri. 319 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Mungkin tak sebanyak anak-anak lain, tetapi tetap saja aku tidak suka. 320 00:22:34,667 --> 00:22:35,792 "Lihat apa yang kubuat!" 321 00:22:35,875 --> 00:22:38,125 "Untuk apa kupu-kupu itu?" "Lututku sakit." 322 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Aku menyukai pekerjaanku, tetapi malam itu 323 00:22:41,292 --> 00:22:43,458 anak-anak datang untuk titik balik matahari musim dingin 324 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 dan aku harus mendengarkan "presentasi" mereka. 325 00:22:45,792 --> 00:22:48,917 Malam itu adalah malam terburuk dalam setahun, setiap tahun. 326 00:22:49,167 --> 00:22:50,958 Tampaknya khususnya yang satu ini. 327 00:22:51,417 --> 00:22:54,375 Karena salah satu dari anak-anak itu entah bagaimana mengambil Petir Asli. 328 00:22:54,667 --> 00:22:56,583 Menurutmu. Entah siapa yang mengambilnya. 329 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Banyak yang membenci ayahku untuk mencoba. 330 00:22:58,917 --> 00:23:02,375 Mungkin. Tetapi tidak banyak yang bisa. 331 00:23:04,542 --> 00:23:06,458 Seseorang yang direkrut Hades untuk pekerjaan itu. 332 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Menurutmu. 333 00:23:08,875 --> 00:23:11,417 Dan seseorang yang bisa menyelinap pergi cukup lama 334 00:23:11,500 --> 00:23:12,792 tanpa ketahuan, 335 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 cukup berani untuk menentang Zeus, cukup senyap 336 00:23:15,417 --> 00:23:17,083 - untuk mendapatkan benda itu... - Cukup. 337 00:23:18,042 --> 00:23:20,042 Tidak semua teka-teki harus dipecahkan. 338 00:23:20,125 --> 00:23:21,333 Kau seburuk saudariku. 339 00:23:27,167 --> 00:23:28,417 Apakah dia selalu seperti itu? 340 00:23:29,042 --> 00:23:30,042 Siapa? 341 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Saudarimu. 342 00:23:32,292 --> 00:23:33,292 Athena. 343 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Apa maksudmu? 344 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Selalu membuat hal-hal menjadi lebih rumit dari yang seharusnya 345 00:23:38,958 --> 00:23:40,875 sehingga orang berpikir dia lebih pintar darimu. 346 00:23:47,250 --> 00:23:49,792 Terima kasih. Bukan aku satu-satunya yang melihatnya, 'kan? 347 00:23:49,875 --> 00:23:53,542 - Tidak. Tidak sama sekali. - Memang terkadang terasa seperti itu. 348 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 Dan serius, dia yang paling pintar? Benarkah? 349 00:23:56,167 --> 00:24:00,417 Jika begitu pintar, jelaskan burung hantu. Dia berbicara dengannya, sepanjang waktu. 350 00:24:00,500 --> 00:24:04,500 Hewan pengerat kecil berbulu yang gemuk. Dan seperti sahabatnya 351 00:24:04,667 --> 00:24:08,458 dan kami sangat yakin bahwa dia genius dan aku, bukan burung hantu, tidak? 352 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 - Benar! - Seperti orang hanya melihat 353 00:24:10,208 --> 00:24:11,833 yang ingin mereka lihat dan mengabaikan 354 00:24:11,917 --> 00:24:12,917 yang tak pas dengan cerita 355 00:24:13,000 --> 00:24:14,083 - diucapkan ke dirinya. - Ya! 356 00:24:14,167 --> 00:24:16,583 Seperti kau yang menemukan pencuri petir dan bukan dia. 357 00:24:26,042 --> 00:24:27,042 Apa maksudmu dengan itu? 358 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Dengan apa? - Menemukan pencurinya. 359 00:24:30,417 --> 00:24:32,083 Kita tahu temanmu tidak mencuri Petir. 360 00:24:32,625 --> 00:24:35,292 Ya, tetapi Zeus berpikir dia melakukannya, 361 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - hanya itu yang terpenting, 'kan? - Diam. 362 00:24:42,833 --> 00:24:45,792 Itu adalah hadiah dengan tujuan tersembunyi. 363 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Hephaestus menawarkannya kepada Hera, 364 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 tetapi begitu dia duduk di dalamnya, dia tidak bisa bangun. 365 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Semua dewa mencoba, tetapi mesin itu terlalu pintar. 366 00:24:56,292 --> 00:24:57,333 Terlalu kuat. 367 00:24:58,417 --> 00:24:59,917 Terlalu berat. 368 00:25:00,792 --> 00:25:01,792 Bahkan untuk mereka. 369 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Akhirnya, mereka mengatakan jika Hephaestus membebaskan Hera, 370 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 Aphrodite akan menjadi istrinya. 371 00:25:12,292 --> 00:25:13,583 Kursi itu adalah tawar-menawar. 372 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Salah satu masuk, yang lain mengambil perisai. 373 00:25:18,042 --> 00:25:19,583 - Aku akan melakukannya. - Apa? Tunggu. 374 00:25:19,667 --> 00:25:21,417 Siapa pun yang masuk, tidak akan keluar. 375 00:25:21,792 --> 00:25:23,833 - Tampaknya cukup jelas. - Aku tahu, aku bilang tunggu. 376 00:25:23,917 --> 00:25:26,292 Ini bukan Arch, Otak Ganggang. Kau tidak mendorongku 377 00:25:26,375 --> 00:25:27,792 - ke tangga lagi. - Aku melakukannya. 378 00:25:27,875 --> 00:25:29,167 Aku tidak membiarkanmu kali ini. 379 00:25:29,417 --> 00:25:31,333 - Bukan begitu caranya. - Itu sebabnya kau di sini. 380 00:25:34,292 --> 00:25:35,292 Apa maksudmu? 381 00:25:36,917 --> 00:25:38,208 Saat aku memilih timku, 382 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 aku bilang kepada Chiron aku butuh orang yang tak akan ragu mengorbankanku 383 00:25:41,708 --> 00:25:42,875 jika misi ini membutuhkannya. 384 00:25:44,667 --> 00:25:45,667 Dia setuju. 385 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Itu adalah kau. 386 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Kau benar. 387 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Aku tak percaya, tetapi Takdir memang benar. 388 00:25:59,375 --> 00:26:00,667 Tidak ada jalan lain. 389 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Kita berhasil menghindarinya di Arch, nyaris, tetapi... 390 00:26:06,292 --> 00:26:08,667 Mungkin ini bukan sesuatu yang bisa kau hindari selamanya. 391 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 Oracle memilihmu. 392 00:26:09,958 --> 00:26:12,667 - Para Dewa memilihmu! - Hentikan! Ini bukan tentang itu. 393 00:26:12,792 --> 00:26:14,583 Apa lagi jika bukan tentang itu? 394 00:26:14,667 --> 00:26:16,042 Kau lebih baik daripada aku. 395 00:26:17,292 --> 00:26:18,375 Kau memang begitu. 396 00:26:20,208 --> 00:26:21,417 Dan kau tahu itu. 397 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Percayalah, aku berharap ada cara lain agar misi ini berhasil. 398 00:26:28,292 --> 00:26:29,333 Tetapi tidak ada. 399 00:27:02,292 --> 00:27:03,667 Aku ingin kau berjanji sesuatu. 400 00:27:05,667 --> 00:27:07,458 Aku tak akan keluar Dunia Bawah tanpa ibumu. 401 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Terima kasih. 402 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Aku ingin mengatakan, saat misi ini selesai, 403 00:27:14,958 --> 00:27:18,333 bisakah kau kembali dan mencoba mengeluarkanku dari sini? 404 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Kau pikir kau harus meminta? 405 00:27:25,750 --> 00:27:26,792 Hanya memastikan. 406 00:27:51,542 --> 00:27:52,583 Ini aneh. 407 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Ini... 408 00:27:56,042 --> 00:27:57,042 Hangat. 409 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Ini ide yang buruk. Berdirilah. 410 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Aku tidak bisa. 411 00:28:12,583 --> 00:28:14,667 - Percy, berdiri, aku serius. - Tidak apa-apa. 412 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Aku tidak apa-apa. 413 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Aku tidak apa-apa. 414 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Aku tidak apa-apa. 415 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Aku... 416 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Ada yang bisa kubantu? 417 00:29:42,458 --> 00:29:44,167 Perlu bantuan untuk mencari jalan keluar? 418 00:29:52,167 --> 00:29:53,417 Pergilah. 419 00:29:57,375 --> 00:30:00,542 - Aku tidak akan pergi tanpa temanku. - Ya, bukan begitu cara kerjanya. 420 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 Ini satu arah. Hal ini tidak dapat dibatalkan. 421 00:30:05,792 --> 00:30:08,583 - Bagaimana kau tahu? - Karena aku yang membangunnya. 422 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Aku tidak akan pergi tanpa temanku. 423 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 Dan jika kau tak mau membantuku, 424 00:30:24,583 --> 00:30:28,042 bisakah kau tinggalkan aku sendiri agar aku bisa fokus? 425 00:30:28,542 --> 00:30:30,333 Terlepas dari yang dikatakan kakakku kepadamu, 426 00:30:30,458 --> 00:30:32,500 aku bukan orang yang mudah dipaksa. 427 00:30:34,917 --> 00:30:37,875 Aku tahu ibumu tidak senang denganmu baru-baru ini. 428 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Kita berdua tahu wataknya. 429 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Tetapi ini berat. 430 00:30:45,292 --> 00:30:46,292 Bahkan untuknya. 431 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Kau keluar dengan perisai itu... 432 00:30:50,583 --> 00:30:53,292 Dan kau adalah pahlawan. Dalam perjalanan menuju kejayaan terbesar. 433 00:30:54,500 --> 00:30:57,417 Dia akan bangga dan kau akan dimaafkan, 434 00:30:58,250 --> 00:31:00,417 dan semua akan kembali seperti semula, 435 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 selalu seperti... 436 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - sebagaimana mestinya. - Bukan yang seharusnya! 437 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Tidak! 438 00:31:07,958 --> 00:31:11,917 Makan atau dimakan. Kekuasaan dan kejayaan dan tidak ada yang lain yang penting. 439 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Ares seperti itu, Zeus seperti itu, ibuku seperti itu. 440 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Dia tidak seperti itu. 441 00:31:32,042 --> 00:31:33,125 Dia lebih baik dari itu. 442 00:31:35,083 --> 00:31:37,042 Mungkin aku pernah seperti itu. 443 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Tetapi aku tak ingin seperti itu lagi. 444 00:31:44,500 --> 00:31:45,917 Aku tak mau seperti kalian semua. 445 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Aku tidak mau. 446 00:32:41,125 --> 00:32:42,917 Ada yang juga tidak suka menjadi seperti itu. 447 00:32:45,542 --> 00:32:47,000 Kau anak yang baik, Annabeth. 448 00:32:50,083 --> 00:32:51,917 Aku akan memberi tahu kebaikanmu kepada ibumu. 449 00:33:32,917 --> 00:33:33,917 Di mana kendaraan kita? 450 00:33:36,625 --> 00:33:40,292 KINDNESS INTERNATIONAL PERINGATAN: ADA BINATANG HIDUP DI DALAM 451 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 Kau bercanda. 452 00:33:47,917 --> 00:33:50,625 Masuk, tidak masuk. Aku sungguh tidak peduli. 453 00:33:50,708 --> 00:33:54,083 Tetapi beberapa jam lagi, truk akan sampai di Kasino Lotus di Vegas. 454 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Hermes ada di sana. Kalian manfaatkan peluang dengan benar 455 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 dan sopirnya bisa mengantarmu ke L.A. dalam hitungan menit. 456 00:34:00,083 --> 00:34:04,417 Ini. Pakaian. Uang tunai. Drachma untuk memanggil Hermes. 457 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Aku berharap kalian beruntung, tetapi apa gunanya bagi kalian? 458 00:34:07,625 --> 00:34:08,667 Kami tidak akan gagal. 459 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Jangan khawatir. Ayahmu punya banyak anak 460 00:34:12,833 --> 00:34:15,833 yang tak lagi dipedulikannya setelah dia kehilangan minat. 461 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - Kau akan punya banyak teman. - Kami tidak akan gagal, 462 00:34:19,625 --> 00:34:21,208 dan aku mulai lelah kau mengatakan itu. 463 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy. 464 00:34:22,417 --> 00:34:25,333 Kau pikir kau tahu siapa aku, tetapi tidak. 465 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 Dan jika tidak berhati-hati... 466 00:34:28,500 --> 00:34:29,542 Kau akan tahu. 467 00:34:31,042 --> 00:34:32,042 Percy... 468 00:34:34,042 --> 00:34:37,625 Jadi, terima kasih atas siksaan emosional dan burger kejunya, 469 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 dan tumpangannya. Kami akan menerima itu juga. 470 00:34:50,833 --> 00:34:53,458 Hei, menurutmu kami bisa dapat tisu atau sejenisnya, 471 00:34:53,542 --> 00:34:54,875 tidak bersih di sini. 472 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 Baunya tidak enak. 473 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Jika membawa ke tempat tujuan kita, itu yang terpenting. 474 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Dengan asumsi Ares mengatakan yang sebenarnya. 475 00:35:13,292 --> 00:35:14,292 Dia bohong. 476 00:35:15,125 --> 00:35:16,792 Tidak sepenuhnya, bagaimanapun juga. 477 00:35:18,292 --> 00:35:19,500 Dia menyembunyikan sesuatu. 478 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Bagaimana kau tahu? - Karena aku rasa aku mengoreknya. 479 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Aku tahu siapa yang mencuri Petir Asli. 480 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Ini lebih dari sekadar petir. 481 00:37:20,167 --> 00:37:21,167 Sesuatu yang lebih besar. 482 00:37:22,042 --> 00:37:24,042 Hei, para demigod. Selamat datang. 483 00:37:24,542 --> 00:37:25,667 Kita punya masalah besar. 484 00:39:01,292 --> 00:39:03,292 Terjemahan subtitel oleh Rolando Akbar