1
00:00:02,067 --> 00:00:04,817
Quay lại chỗ Jersey, tớ đã nói với cậu rằng
Oracle nói rằng nhiệm vụ này sẽ thất bại.
2
00:00:05,275 --> 00:00:07,192
Không cứu được điều quan trọng nhất.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,775
Nó có thể có nhiều nghĩa lắm.
4
00:00:09,233 --> 00:00:13,233
Tớ bắt đầu như một món quà với bố tớ.
Đó là cách Athena hành động.
5
00:00:14,067 --> 00:00:16,108
Trong một thời gian,
tớ được đối xử như một món quà.
6
00:00:16,233 --> 00:00:20,150
Bố tớ, ông ấy đã có cơ hội.
Thật lòng, cậu đã làm nhiều cho tớ...
7
00:00:20,233 --> 00:00:22,817
trong những ngày qua
hơn là bố tớ làm cho tớ suốt cả đời.
8
00:00:22,900 --> 00:00:25,358
Hãy cẩn thận, tớ nghĩ
cậu gọi tớ là bạn.
9
00:00:26,317 --> 00:00:29,400
Tớ có cơ hội để cứu mẹ tớ.
Không gì có thể ngăn cản tớ.
10
00:00:36,692 --> 00:00:37,942
Bố của cậu đang ở đây.
11
00:00:38,483 --> 00:00:40,192
Ông ấy luôn ở đây.
12
00:00:40,525 --> 00:00:44,317
Hãy tin ông ấy.
Hãy thở đi.
13
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
14
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
15
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
16
00:01:13,525 --> 00:01:14,608
Họ đang theo dõi chúng ta.
17
00:01:17,567 --> 00:01:18,567
Đúng.
18
00:01:19,317 --> 00:01:21,650
Vậy có lẽ chúng ta nên đi,
cậu có nghĩ vậy không?
19
00:01:23,983 --> 00:01:25,623
Bạn ơi, họ đang nhìn thẳng vào chúng ta.
20
00:01:26,900 --> 00:01:27,900
Cái gì?
21
00:01:31,775 --> 00:01:32,775
Đi nào.
22
00:01:33,025 --> 00:01:34,025
Hãy đi tìm Percy nào.
23
00:01:35,108 --> 00:01:36,358
- Annabeth.
- Cậu ấy vẫn còn sống.
24
00:01:37,608 --> 00:01:38,608
Tớ biết là vậy.
25
00:01:41,733 --> 00:01:42,733
Percy!
26
00:01:43,567 --> 00:01:44,567
Percy!
27
00:01:49,317 --> 00:01:50,317
Percy!
28
00:01:51,817 --> 00:01:52,817
Percy!
29
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
30
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
31
00:02:03,900 --> 00:02:04,900
Chào.
32
00:02:08,608 --> 00:02:11,233
Này, tớ xin lỗi
đã đẩy cậu xuống cầu thang.
33
00:02:11,650 --> 00:02:14,317
Nghe chính mình nói vậy cũng thấy tệ quá,
34
00:02:14,400 --> 00:02:18,275
nhưng tớ biết cậu sẽ không đồng ý,
và không có đủ thời gian...
35
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
36
00:02:30,025 --> 00:02:31,108
Vậy là...
37
00:02:32,900 --> 00:02:34,317
cậu không chết như
chúng tớ nghĩ.
38
00:02:35,358 --> 00:02:36,358
Ngạc nhiên ghê.
39
00:02:37,650 --> 00:02:38,650
Chuyện gì đã xảy ra thế?
40
00:02:39,400 --> 00:02:41,942
Nói ngắn thôi, chúng ta phải đến Santa Monica.
41
00:02:44,108 --> 00:02:45,108
Gì cơ, giờ sao?
42
00:02:46,275 --> 00:02:47,608
Bố tớ sẽ gặp tớ ở đó.
43
00:02:48,608 --> 00:02:49,733
Ông ấy sẽ giúp chúng ta.
44
00:02:51,358 --> 00:02:54,858
Được rồi. Chỉ có một vấn đề
với kế hoạch này.
45
00:02:55,400 --> 00:02:57,942
Cảnh sát nghĩ
chúng ta đã đâm vào tàu Amtrak...
46
00:02:58,108 --> 00:03:00,233
sau đó làm thế này.
47
00:03:02,650 --> 00:03:05,317
- Cảnh sát đang truy lùng chúng ta à?
- Ừ.
48
00:03:06,025 --> 00:03:08,442
Chẳng phải điều đó sẽ gây khó khăn
cho chúng ta khi lên tàu sao?
49
00:03:09,317 --> 00:03:10,317
Hay một chiếc xe buýt?
50
00:03:11,275 --> 00:03:13,025
Hoặc bất cứ đâu
yêu cầu một cái vé?
51
00:03:21,067 --> 00:03:22,067
Này các cậu.
52
00:03:22,983 --> 00:03:25,025
Tớ nghĩ nhiệm vụ này khó khăn hơn
chúng ta tưởng.
53
00:03:26,983 --> 00:03:27,983
Tớ đang suy nghĩ.
54
00:03:28,358 --> 00:03:31,067
Tớ không trộm Tia Sét Thần,
các cậu không trộm Tia Sét Thần.
55
00:03:31,275 --> 00:03:33,067
Chúng ta khá chắc chắn rằng
Hades giữ Tia Sét Thần,
56
00:03:33,150 --> 00:03:35,108
nhưng ông ta không thể
tự mình đánh cắp nó được.
57
00:03:35,442 --> 00:03:38,358
Chúng ta thậm chí còn không biết ai thực sự
đã đánh cắp nó,
58
00:03:38,733 --> 00:03:41,733
hoặc tại sao,
hoặc vấn đề nghiêm trọng đến mức nào.
59
00:03:45,192 --> 00:03:47,150
Tớ là người cuối cùng
nhận ra điều này, phải không?
60
00:03:48,775 --> 00:03:51,067
- Đúng.
- Được rồi, vậy…
61
00:03:51,942 --> 00:03:54,358
có lẽ lúc đầu tớ chưa suy nghĩ thấu đáo,
62
00:03:54,442 --> 00:03:55,733
nhưng vì ở dưới sông,
63
00:03:58,067 --> 00:03:59,692
mọi thứ đều có cảm giác khác biệt.
64
00:04:02,150 --> 00:04:03,150
Ông ấy đã cứu tớ.
65
00:04:04,567 --> 00:04:05,567
Bố tớ.
66
00:04:08,150 --> 00:04:10,775
Tớ đoán là tớ chưa bao giờ nghĩ
ông ấy sẽ giúp tớ.
67
00:04:11,525 --> 00:04:13,567
Vì thế có lẽ bây giờ
tớ nên nghiêm túc hơn.
68
00:04:14,650 --> 00:04:15,692
Xe hơi.
69
00:04:16,900 --> 00:04:17,983
Đó không phải là xe hơi, đó là xe máy.
70
00:04:18,483 --> 00:04:20,150
Kệ đi. Đi nào.
71
00:04:25,358 --> 00:04:28,025
Ý tớ là chúng ta không chỉ cố gắng lấy thứ gì đó.
72
00:04:28,525 --> 00:04:30,567
Tớ nghĩ chúng ta
cũng có thể cần phải trở thành thám tử.
73
00:04:31,858 --> 00:04:32,858
Ừ.
74
00:04:34,483 --> 00:04:37,563
Tại sao cậu lại cư xử xa lạ với tớ nữa?
Tớ tưởng chúng ta không làm vậy nữa mà.
75
00:04:37,900 --> 00:04:39,233
- Tớ đâu có gì lạ.
- Có, cậu thật kỳ lạ.
76
00:04:39,567 --> 00:04:41,192
Cậu thật kỳ lạ kể từ khi chúng ta rời khỏi Arch.
77
00:04:46,650 --> 00:04:47,650
Tớ hiểu.
78
00:04:49,317 --> 00:04:50,775
Đó không phải là vấn đề, cậu biết đấy.
79
00:04:51,233 --> 00:04:52,233
Rằng cậu đã ôm tớ.
80
00:04:54,483 --> 00:04:57,317
- Trời ạ.
- Ý tớ là bây giờ chúng ta giống như bạn bè vậy.
81
00:04:57,733 --> 00:04:59,293
Có vẻ như đó là điều bạn bè thường làm.
82
00:05:00,067 --> 00:05:02,233
- Ít nhất thì tớ nghĩ vậy.
- Tớ đã nhìn thấy Nữ thần Vận mệnh.
83
00:05:04,483 --> 00:05:09,108
Ở Arch, tớ nhìn thấy ba Nữ thần Vận mệnh,
và tớ thấy Atropos đang cắt sợi chỉ.
84
00:05:10,192 --> 00:05:12,067
Và nó tệ hay gì?
85
00:05:12,775 --> 00:05:15,567
Ba Nữ thần Vận mệnh dệt nên sợi dây
sự sống của mọi sinh vật.
86
00:05:16,317 --> 00:05:19,150
- Nếu cậu thấy sợi chỉ bị cắt...
- Nghĩa là một trong chúng ta sẽ chết.
87
00:05:20,692 --> 00:05:23,567
- Cuối cùng chúng ta đều sẽ chết.
- Sớm thôi.
88
00:05:24,442 --> 00:05:25,442
Đó là một lời cảnh báo.
89
00:05:26,942 --> 00:05:27,942
Một dấu hiệu.
90
00:05:28,942 --> 00:05:32,442
Được rồi. Chúng ta cần nói
về vận mệnh này.
91
00:05:33,067 --> 00:05:35,942
Ba bà già với cuộn len
không biết chuyện gì sẽ xảy ra.
92
00:05:36,567 --> 00:05:38,650
Thứ tớ chọn sẽ thay đổi những gì xảy ra...
93
00:05:38,900 --> 00:05:41,567
và tớ có thể chọn
làm bất cứ điều gì tớ muốn.
94
00:05:42,900 --> 00:05:43,900
Cần giúp chứ?
95
00:05:50,733 --> 00:05:51,775
Sao cơ ạ?
96
00:05:52,692 --> 00:05:54,400
Ta hỏi các nhóc có cần giúp đỡ không.
97
00:05:55,692 --> 00:05:58,192
Không.
Chúng tôi ổn.
98
00:05:59,317 --> 00:06:01,233
Cảm ơn ngài đã hỏi thăm.
Hẹn gặp lại.
99
00:06:04,900 --> 00:06:06,025
Các nhóc có vẻ không ổn lắm.
100
00:06:08,317 --> 00:06:11,067
- Chúng tôi không muốn bất cứ điều gì từ ngài cả.
- Có chắc không?
101
00:06:11,233 --> 00:06:13,692
Bởi vì các nhóc đã quá muộn rồi kìa.
102
00:06:20,275 --> 00:06:22,650
Ngày hạ chí chỉ còn vài ngày nữa thôi.
103
00:06:23,108 --> 00:06:26,150
Và mặc dù ta rất muốn thấy
chiến tranh nổ ra,
104
00:06:26,650 --> 00:06:27,775
với tư cách là anh họ của nhóc,
105
00:06:28,150 --> 00:06:31,150
ta cảm thấy, có lẽ,
ta muốn giúp nhóc.
106
00:06:32,483 --> 00:06:33,483
Anh họ?
107
00:06:34,608 --> 00:06:37,650
- Ares.
- Chắc nhóc là con của Athena.
108
00:06:38,400 --> 00:06:40,525
Luôn là người khôn ngoan nhất
trong nhóm.
109
00:06:40,608 --> 00:06:41,858
Tại sao ngài muốn giúp chúng tôi?
110
00:06:42,608 --> 00:06:44,775
Làm sao ngài biết
chúng tôi đang làm gì ở đây?
111
00:06:44,858 --> 00:06:47,900
Bởi vì ta cũng làm điều tương tự
như nhóc.
112
00:06:48,400 --> 00:06:50,817
Zeus cũng cử các con của mình
đi tìm kiếm Tia Sét Thần.
113
00:06:51,900 --> 00:06:53,525
Nghe này, đám ngốc.
Ta đói.
114
00:06:53,900 --> 00:06:55,775
Có một nhà hàng đàng hoàng
ngay cuối đường.
115
00:06:55,858 --> 00:06:58,058
Nếu muốn ta giúp đỡ, hãy gặp ta ở đó.
Đừng lãng phí thời gian.
116
00:06:58,692 --> 00:06:59,775
Ta sẽ không chờ mãi đâu.
117
00:07:08,067 --> 00:07:09,067
Đó là anh họ của tớ?
118
00:07:10,317 --> 00:07:11,525
Đây là loại gia đình gì vậy?
119
00:07:12,650 --> 00:07:13,733
Đi nào.
120
00:07:38,233 --> 00:07:39,567
Có vẻ đúng là nơi này rồi.
121
00:07:47,358 --> 00:07:49,317
Đợi một chút, ta vừa mới bắt đầu
một cuộc chiến trên Twitter.
122
00:07:50,483 --> 00:07:53,567
Không có gì khiến ta hạnh phúc hơn
một cuộc chiến kiểu cũ,
123
00:07:53,733 --> 00:07:54,983
bùng cháy hết cả.
124
00:07:55,692 --> 00:07:56,692
Được rồi, xong.
125
00:07:58,525 --> 00:08:00,525
Vậy... nhiệm vụ của nhóc sẽ thất bại.
126
00:08:00,608 --> 00:08:01,650
Hỏi ta làm sao ta biết đi.
127
00:08:02,025 --> 00:08:04,650
- Sẽ không thất bại đâu.
- Tất nhiên rồi.
128
00:08:05,233 --> 00:08:06,233
Như một sự khởi đầu…
129
00:08:07,567 --> 00:08:08,692
Percy luôn gặp rắc rối,
130
00:08:08,858 --> 00:08:11,650
nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ
nó có khả năng làm được điều đó.
131
00:08:11,983 --> 00:08:12,983
Ai đó?
132
00:08:13,317 --> 00:08:14,650
- Dượng của tớ.
- Ngoài sự phá hủy…
133
00:08:14,733 --> 00:08:15,733
- ở Gateway Arch...
- Ông ta đang làm gì vậy?
134
00:08:15,817 --> 00:08:17,233
- Chờ đi.
- ...anh tin rằng cậu ấy cũng...
135
00:08:17,317 --> 00:08:19,150
liên quan đến việc vợ anh mất tích?
136
00:08:19,608 --> 00:08:22,400
Thằng nhóc có vấn đề đó?
Có gì nó không làm chứ?
137
00:08:22,567 --> 00:08:24,275
- Cái gì?
- Điên rồ, phải không?
138
00:08:24,567 --> 00:08:26,483
FBI đã công bố ảnh của nhóc.
139
00:08:27,525 --> 00:08:30,942
Đó là một chiếc Camaro. Tôi thực sự thích…
Chúng tôi yêu chiếc xe đó...
140
00:08:32,650 --> 00:08:33,650
nhiều lắm.
141
00:08:35,150 --> 00:08:37,317
- Dừng lại đi.
- Tôi sẽ giết hắn.
142
00:08:38,692 --> 00:08:40,067
Ta biết ta sẽ thích nhóc mà.
143
00:08:40,692 --> 00:08:42,942
Điều đó nói rằng,
có lẽ là ba đứa ngốc...
144
00:08:43,067 --> 00:08:47,025
không bị bắt khi đi nhờ xe trong
phần còn lại của chuyến đi tới LA là rất khó xảy ra.
145
00:08:47,233 --> 00:08:48,433
Vậy tại sao ngài lại ngồi ở đây?
146
00:08:49,192 --> 00:08:51,400
Nếu ngài cũng nên phải tìm kiếm Tia Sét Thần,
147
00:08:51,567 --> 00:08:53,207
chẳng phải ngài cũng nên đi tìm nó thôi sao?
148
00:08:54,775 --> 00:08:56,215
Nhóc không hề sợ hãi, phải không?
149
00:08:57,567 --> 00:09:00,525
Không quan trọng.
Cho dù tia sét có được lấy lại hay không,
150
00:09:00,692 --> 00:09:03,817
Zeus sẽ gây chiến với Poseidon.
151
00:09:07,775 --> 00:09:08,775
Không.
152
00:09:09,233 --> 00:09:11,733
Oracle nói nếu Tia Sét quay trở lại
thì sẽ không có chiến tranh.
153
00:09:12,192 --> 00:09:15,733
Bà ấy đã nói gì?
Hay Chiron vội kết luận vậy?
154
00:09:17,442 --> 00:09:18,442
Phải rồi.
155
00:09:18,858 --> 00:09:22,317
Nhóc là người mới trong gia đình, chàng trai trẻ,
vậy hãy để ta giải thích cách chúng ta làm việc.
156
00:09:22,775 --> 00:09:25,608
Nhiều năm trước khi ta sinh ra,
ông nội ta Kronos...
157
00:09:25,858 --> 00:09:27,608
đã ăn thịt cô và chú của ta.
158
00:09:28,233 --> 00:09:30,608
Đúng. Rồi bố ta bắt ông ấy
nhổ họ ra,
159
00:09:30,775 --> 00:09:34,317
rồi cắt ông ấy thành triệu mảnh
và ném xuống vực thẳm,
160
00:09:34,400 --> 00:09:35,942
và đó là sự khởi đầu của tất cả.
161
00:09:36,942 --> 00:09:39,983
Cuộc chiến đỉnh Olympus. Chúng ta phản bội.
Chúng ta đâm sau lưng.
162
00:09:40,400 --> 00:09:43,108
Chúng ta sẽ khuyến khích bất cứ ai
từ bậc thang tiến lên.
163
00:09:43,192 --> 00:09:46,358
Và đó là lý do tại sao
ta yêu gia đình mình rất nhiều.
164
00:09:46,900 --> 00:09:50,317
Bố ta biết ông sẽ không lấy lại được Tia Sét
trong một nhiệm vụ vô ích.
165
00:09:50,442 --> 00:09:52,233
Ông ấy biết sẽ có chiến tranh.
166
00:09:52,317 --> 00:09:54,442
Và trên thực tế,
ta không nghĩ ông ấy bận tâm.
167
00:09:54,525 --> 00:09:59,025
Ta đoán ông ấy cảm thấy đã đến lúc
phải chiến tranh nên chúng ta sẽ chiến tranh.
168
00:10:02,983 --> 00:10:03,983
Tuyệt quá nhỉ?
169
00:10:06,400 --> 00:10:07,900
Chúng tôi đang hoàn thành nhiệm vụ này.
170
00:10:08,858 --> 00:10:10,317
Chúng tôi đang chấm dứt cuộc chiến này.
171
00:10:11,442 --> 00:10:13,525
Ngài nói ngài có thể giúp đỡ.
Có đúng không?
172
00:10:15,150 --> 00:10:18,650
Được rồi, nó như thế này.
Có một công viên giải trí ở cuối đường.
173
00:10:18,900 --> 00:10:22,108
Ta để tấm khiên của mình ở đó.
Nhóc lấy lại tấm khiến của ta,
174
00:10:22,358 --> 00:10:25,525
và ta sẽ đưa nhóc đến
Địa ngục vào chiều mai...
175
00:10:25,650 --> 00:10:27,942
với kế hoạch tấn công
cung điện của Hades.
176
00:10:28,442 --> 00:10:32,317
Ngài để lại tấm khiên của mình?
Quên nó ở vòng quay vui vẻ à?
177
00:10:35,192 --> 00:10:37,983
Được rồi. Những dòng tweet khiến ta
buồn cười trong một phút,
178
00:10:39,067 --> 00:10:40,483
nhưng nó đã cũ rồi.
179
00:10:42,525 --> 00:10:44,942
Hoặc là chúng ta đồng ý,
hoặc là ta giết ba đứa...
180
00:10:45,025 --> 00:10:47,150
để ta có thể ăn uống
bình yên nhé?
181
00:10:51,358 --> 00:10:52,358
Được rồi.
182
00:10:53,817 --> 00:10:55,650
Tốt. Một vấn đề đây.
183
00:10:56,275 --> 00:10:58,275
Ta thực sự
cần lấy lại tấm khiên đó,
184
00:10:58,525 --> 00:11:01,584
nên ta sẽ giữ dương thần ở đây
để bảo đảm nhóc không chạy.
185
00:11:01,608 --> 00:11:02,608
- Cái gì? Không.
- Được rồi.
186
00:11:04,525 --> 00:11:05,525
Không đời nào.
187
00:11:07,150 --> 00:11:08,817
- Chúng ta không tách nhau nữa.
- Không sao đâu.
188
00:11:10,900 --> 00:11:12,608
Nếu ông ta muốn giết thì
chúng ta đã chết rồi.
189
00:11:16,150 --> 00:11:17,525
Tôi đưa họ ra cửa nhé?
190
00:11:26,233 --> 00:11:29,150
Được rồi, nghe này. Không động chạm tới hắn.
Hắn muốn kích động cậu,
191
00:11:29,233 --> 00:11:31,650
- ảnh hưởng đến cậu và đừng để hắn làm vậy.
- Được rồi.
192
00:11:32,067 --> 00:11:33,067
Thật đó.
193
00:11:34,108 --> 00:11:35,148
Tớ biết tớ đang làm gì.
194
00:11:35,817 --> 00:11:36,942
Đi đi.
Lấy tấm khiên đi.
195
00:11:38,233 --> 00:11:39,608
Tớ sẽ ở đây khi các cậu quay lại.
196
00:12:02,817 --> 00:12:08,442
(CHÀO MỪNG ĐẾN WATERLAND)
197
00:12:09,233 --> 00:12:10,733
Tớ chưa xem nhiều phim kinh dị,
198
00:12:10,817 --> 00:12:13,233
nhưng có vẻ như đây là một địa điểm
được đề xuất...
199
00:12:13,317 --> 00:12:14,567
để tránh xa.
200
00:12:17,483 --> 00:12:18,775
Tớ chưa từng xem bộ phim nào cả.
201
00:12:20,442 --> 00:12:21,900
Tớ chỉ tin vào cậu.
202
00:12:22,608 --> 00:12:23,608
Chưa từng?
203
00:12:24,108 --> 00:12:25,988
Cậu có ý gì khi nói "chưa từng",
kiểu "chưa, chưa từng" à?
204
00:12:26,775 --> 00:12:27,775
Còn gì nữa à?
205
00:12:30,150 --> 00:12:33,025
Nếu không ai trong chúng ta chết
trong vài ngày tới,
206
00:12:33,108 --> 00:12:34,275
chúng ta phải khắc phục nó.
207
00:12:35,067 --> 00:12:36,067
Cậu đang bỏ lỡ đấy.
208
00:12:37,692 --> 00:12:40,733
Trong lúc chờ đợi,
có lẽ chúng ta nên giải quyết vấn đề này.
209
00:12:48,233 --> 00:12:49,233
Đợi đã, Percy, dừng lại.
210
00:12:52,025 --> 00:12:55,483
- Đợi đã, chuyện gì vừa xảy ra thế?
- Yên lặng nào.
211
00:12:56,317 --> 00:12:57,317
Đợi tí.
212
00:12:58,275 --> 00:12:59,525
Bên trong cái máy đó,
213
00:13:00,608 --> 00:13:02,817
- đó là đồng Thiên thể.
- Thật thú vị.
214
00:13:02,900 --> 00:13:04,400
Annabeth, chuyện gì đang xảy ra thế?
215
00:13:04,525 --> 00:13:06,483
Đồng thiên thể
là vật liệu cơ bản cho thanh kiếm của cậu.
216
00:13:06,817 --> 00:13:08,983
Nếu cậu là con người,
thanh kiếm sẽ xuyên qua cậu.
217
00:13:09,358 --> 00:13:12,858
Nếu cậu là một con quái vật, hay một á thần...
218
00:13:14,775 --> 00:13:17,317
- Nó đang làm gì ở đó?
- Đó là một câu hỏi hay.
219
00:13:17,983 --> 00:13:20,400
Đây chắc chắn không phải là
công viên giải trí thông thường rồi.
220
00:13:22,275 --> 00:13:25,900
- Nó được thần xây dựng.
- Vị thần nào đã xây dựng khu vui chơi giải trí chứ?
221
00:13:26,692 --> 00:13:27,692
Hephaestus.
222
00:13:27,983 --> 00:13:29,692
Tại sao Hephaestus xây dựng
một công viên giải trí?
223
00:13:30,567 --> 00:13:32,692
Có lẽ ông ấy thấy nó giải trí chăng?
224
00:13:32,858 --> 00:13:35,525
- Chẳng vui tí nào đâu, Annabeth.
- Cũng hơi vui mà.
225
00:13:40,400 --> 00:13:41,400
Nhìn kìa.
226
00:13:44,775 --> 00:13:45,858
- Hay quá.
- Annabeth!
227
00:13:46,525 --> 00:13:48,275
Bình tĩnh đi.
Tớ sẽ xử lý nó.
228
00:13:50,567 --> 00:13:51,567
Được rồi.
229
00:13:52,483 --> 00:13:54,233
Tớ hiểu. Hãy...
230
00:13:56,192 --> 00:13:57,192
đẩy qua nó đi.
231
00:13:58,483 --> 00:14:00,650
- Đẩy?
- Ừ.
232
00:14:04,317 --> 00:14:06,733
Sáng nay chẳng phải cậu đã nói,
“Ba Nữ thần Vận mệnh đã nói một trong số chúng ta....
233
00:14:06,858 --> 00:14:08,418
sẽ chết và phải nghiêm túc?"
234
00:14:08,442 --> 00:14:09,525
- Percy?
- Ừ?
235
00:14:10,233 --> 00:14:11,983
Cứ đẩy đi.
236
00:14:28,067 --> 00:14:29,108
Đó là cái gì vậy?
237
00:14:29,692 --> 00:14:34,983
Máy này không được thiết kế để gây hại.
Mục đích là để dọa. Đây là một bài kiểm tra.
238
00:14:47,650 --> 00:14:48,650
Hephaestus muốn biết...
239
00:14:48,733 --> 00:14:50,983
lúc một trong chúng ta đến sân chơi của ông ấy.
240
00:14:52,817 --> 00:14:53,858
Tớ nghĩ bây giờ ông ấy đã biết.
241
00:15:08,108 --> 00:15:09,108
Chúng ta đã gặp nhau.
242
00:15:10,150 --> 00:15:13,025
Ta đã ở đây lâu rồi, nhóc à.
Gặp gỡ rất nhiều người.
243
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
Tôi 24 tuổi.
244
00:15:16,233 --> 00:15:17,233
Tốt cho nhóc thôi.
245
00:15:20,733 --> 00:15:23,275
Chúng ta gặp nhau vào ngày hạ chí.
Trên đỉnh Olympus.
246
00:15:24,317 --> 00:15:27,483
- Người biểu tình.
- Tôi không phải là người biểu tình.
247
00:15:28,275 --> 00:15:29,275
Tôi là fan đó.
248
00:15:32,108 --> 00:15:33,900
Ta nghĩ nhóc nhầm người rồi, nhóc à.
249
00:15:34,983 --> 00:15:35,983
Không.
250
00:15:38,025 --> 00:15:39,358
Các dương thần ăn đậu phụ.
251
00:15:40,150 --> 00:15:41,442
Các dương thần tôn thờ hoa.
252
00:15:41,525 --> 00:15:45,233
Các dương thần hát những bài hát về cảm xúc.
Các dương thần không phải là fan của ta.
253
00:15:46,567 --> 00:15:48,150
Các dương thần là con của thiên nhiên.
254
00:15:49,483 --> 00:15:52,775
Thiên nhiên thật tàn bạo.
Răng và móng đỏ, phải không?
255
00:15:53,942 --> 00:15:56,275
Nó có thể không dễ chịu tí nào.
Nhưng đó là sự thật.
256
00:15:56,983 --> 00:15:59,192
Ngài là nhà vô địch của tất cả.
257
00:16:00,442 --> 00:16:01,525
Tôi tôn trọng điều đó.
258
00:16:03,233 --> 00:16:05,358
Vậy nhóc là ai,
một người hâm mộ Thế chiến II bình thường?
259
00:16:05,650 --> 00:16:07,567
Nhóc đã xem
Saving Private Ryan, phải không?
260
00:16:08,817 --> 00:16:10,025
Tôi thích Turbot Wars hơn.
261
00:16:10,817 --> 00:16:11,817
Cuộc chiến Tôm hùm.
262
00:16:12,608 --> 00:16:13,775
Chiến tranh 335 năm.
263
00:16:15,400 --> 00:16:16,525
Những vết thương của ngài.
264
00:16:18,608 --> 00:16:20,150
Những cuộc chiến mà hầu như không có ai chết.
265
00:16:21,733 --> 00:16:23,025
Tôi thích sự êm dịu của ngài.
266
00:16:23,775 --> 00:16:27,983
Có điều gì đó thú vị về sức mạnh áp đảo
và việc đầu hàng nhanh chóng.
267
00:16:30,775 --> 00:16:32,375
Không ai nói về nó vậy nữa.
268
00:16:34,567 --> 00:16:35,567
Nên có chứ.
269
00:16:41,733 --> 00:16:43,233
Vậy hãy cho ta biết chúng ta
gặp nhau ở đâu?
270
00:16:57,650 --> 00:16:58,692
Nhìn kìa.
271
00:17:00,817 --> 00:17:03,483
Hãy nói với tớ rằng thần thợ thủ công
không hề xây cái này nha.
272
00:17:05,567 --> 00:17:06,900
Cậu từng thấy gì thế này chưa?
273
00:17:07,733 --> 00:17:10,942
Nếu thứ này thuộc về thần thủ công thì
thần chiến tranh đang làm gì ở đây?
274
00:17:11,442 --> 00:17:12,522
Chẳng phải họ là kẻ thù?
275
00:17:13,317 --> 00:17:14,942
Vậy thì tại sao ông ấy
lại bỏ chạy mà không có khiên?
276
00:17:16,900 --> 00:17:17,900
Nếu tớ đoán thì…
277
00:17:18,525 --> 00:17:20,608
- Ares có tình cảm với…
- Aphrodite.
278
00:17:21,608 --> 00:17:22,942
Bà ấy là vợ của Hephaestus.
279
00:17:23,942 --> 00:17:27,650
Cậu đang giỡn hả. Ông ấy đã gặp bà ấy
ở đây à? Trong công viên của chồng bà ấy?
280
00:17:28,483 --> 00:17:29,692
Vậy thật sai trái.
281
00:17:30,567 --> 00:17:33,108
Họ bị phát hiện
và ông ấy phải vội vã rời đi.
282
00:17:34,942 --> 00:17:36,858
Có một điều Ares đã nói một cách thành thật...
283
00:17:38,233 --> 00:17:39,692
là gia đình này quả thực là một mớ hỗn độn.
284
00:17:47,942 --> 00:17:50,108
Đừng cố nói với tớ cái gì
để không trở nên dị với cái này nha.
285
00:17:50,775 --> 00:17:51,858
Tớ có nói gì đâu.
286
00:17:52,733 --> 00:17:53,858
Tớ nghĩ cậu đang nghĩ về nó.
287
00:17:55,400 --> 00:17:57,358
Đó hẳn là nơi Ares và Aphrodite bị bắt.
288
00:17:57,983 --> 00:17:59,150
Cái khiên chắc chắn phải ở đó.
289
00:18:01,025 --> 00:18:02,067
Chúng ta phải lấy nó.
290
00:18:06,483 --> 00:18:10,400
Tất nhiên rồi. Nào, hãy cùng xem
chuyến đi ma quái đáng sợ nhé. Tại sao không?
291
00:18:41,275 --> 00:18:43,358
Chuyện gì đang xảy ra lúc này?
292
00:18:45,358 --> 00:18:46,878
Tớ có cảm giác như
tớ đã từng nghe nó trước đây.
293
00:18:48,067 --> 00:18:50,900
Chà, có lẽ ở chỗ nha sĩ chăng?
294
00:19:10,442 --> 00:19:12,358
Đợi đã, tớ biết nó.
295
00:19:16,067 --> 00:19:17,400
Đây là câu chuyện của Hephaestus.
296
00:19:24,358 --> 00:19:25,358
Bị Hera từ chối.
297
00:19:27,108 --> 00:19:28,400
Bị Aphrodite từ chối.
298
00:19:29,567 --> 00:19:32,983
Mẹ tớ thường kể cho tớ nghe
những câu chuyện này. Tớ nhớ.
299
00:19:34,233 --> 00:19:35,233
Bà ấy nói…
300
00:19:37,650 --> 00:19:38,650
Cái gì?
301
00:19:39,983 --> 00:19:42,192
Bà ấy nói đây là cách
các vị thần đối xử với nhau.
302
00:19:43,608 --> 00:19:45,233
Gia đình họ là như thế này.
303
00:19:47,817 --> 00:19:49,358
Tại sao bây giờ cậu lại không muốn nói?
304
00:19:51,817 --> 00:19:53,817
Bà ấy đã cố gắng giữ tớ tránh xa các cậu.
305
00:20:00,233 --> 00:20:01,233
Có lẽ cậu nói đúng.
306
00:20:03,567 --> 00:20:05,607
Có lẽ bà ấy nên
chuẩn bị cho tớ tốt hơn.
307
00:20:06,942 --> 00:20:08,483
Có lẽ bà ấy đã chuẩn bị cho cậu rồi.
308
00:20:09,442 --> 00:20:11,817
Vì thế khi đến với chúng tớ,
cậu khác biệt hẳn.
309
00:20:54,108 --> 00:20:56,025
Đó là nó.
Khiên của Ares.
310
00:21:04,317 --> 00:21:05,442
Nhảy!
311
00:21:15,608 --> 00:21:16,733
Percy!
312
00:21:41,692 --> 00:21:43,852
Cậu đã kéo tớ ra khỏi đó
bằng sức mạnh của nước, phải không?
313
00:21:45,900 --> 00:21:46,900
Không.
314
00:21:47,525 --> 00:21:49,650
- Cậu...
- Tớ không biết. Có thể chăng?
315
00:21:50,275 --> 00:21:51,525
Tớ vẫn đang cố gắng
tìm ra nó.
316
00:22:03,775 --> 00:22:05,215
Làm thế nào để tớ lấy được thứ đó xuống?
317
00:22:15,567 --> 00:22:17,275
Nó được kết nối bằng cách nào đó.
318
00:22:18,567 --> 00:22:21,692
Đó là một cái máy
nhưng làm sao để bật nó lên?
319
00:22:26,483 --> 00:22:28,692
Ta ghét trẻ con.
Mọi đám bọn nó.
320
00:22:29,567 --> 00:22:30,608
Ta ghét chính những con của mình.
321
00:22:31,400 --> 00:22:34,400
Có lẽ không nhiều như những đứa trẻ khác
nhưng ta vẫn không thích.
322
00:22:34,817 --> 00:22:35,942
"Nhìn xem con đã làm gì này!"
323
00:22:36,025 --> 00:22:38,275
"Bướm để làm gì?"
"Đầu gối của con đau."
324
00:22:39,358 --> 00:22:41,358
Ta yêu công việc của mình,
nhưng đêm đó...
325
00:22:41,442 --> 00:22:43,642
bọn trẻ đến dự ngày đông chí...
326
00:22:43,733 --> 00:22:45,573
và ta đã phải nghe
"bài thuyết trình" của chúng.
327
00:22:45,942 --> 00:22:49,067
Đêm đó là đêm tồi tệ nhất
trong năm, mọi năm luôn.
328
00:22:49,317 --> 00:22:51,108
Có vẻ như đặc biệt là lần này.
329
00:22:51,567 --> 00:22:54,525
Bởi vì một trong những đứa trẻ đó
bằng cách nào đó đã lấy được Tia Sét Thần.
330
00:22:54,817 --> 00:22:56,733
Nhóc nói vậy nhé.
Ta không biết ai đã lấy nó.
331
00:22:56,900 --> 00:22:58,650
Nhiều người ghét bố ta đủ để cố làm thế.
332
00:22:59,067 --> 00:23:02,525
Có thể.
Nhưng không nhiều người có thể.
333
00:23:04,692 --> 00:23:06,652
Ai đó đã được Hades chiêu mộ
cho công việc này.
334
00:23:07,733 --> 00:23:08,733
Nhóc nói vậy nhé.
335
00:23:09,025 --> 00:23:11,567
Và một người có thể lẻn đi
khá lâu...
336
00:23:11,650 --> 00:23:12,942
mà không bị chú ý,
337
00:23:13,483 --> 00:23:15,483
đủ dũng cảm để thách thức Zeus,
đủ im lặng...
338
00:23:15,567 --> 00:23:17,233
- để có được thứ đó…
- Đủ rồi.
339
00:23:18,192 --> 00:23:20,192
Không phải tất cả các câu đố
đều phải được giải đâu.
340
00:23:20,275 --> 00:23:21,483
Nhóc cũng tệ như chị gái ta vậy.
341
00:23:27,317 --> 00:23:28,567
Có phải bà ấy luôn như vậy không?
342
00:23:29,192 --> 00:23:30,192
Ai?
343
00:23:30,858 --> 00:23:31,858
Chị gái của ngài.
344
00:23:32,442 --> 00:23:33,442
Athena.
345
00:23:34,233 --> 00:23:35,233
Ý nhóc là gì?
346
00:23:36,483 --> 00:23:39,025
Luôn làm mọi việc trở nên
phức tạp hơn mức cần thiết...
347
00:23:39,108 --> 00:23:41,025
nên mọi người nghĩ rằng
bà ấy thông minh hơn ngài.
348
00:23:47,400 --> 00:23:49,942
Cảm ơn. Ta không phải là người duy nhất
nhìn thấy nó, phải không?
349
00:23:50,025 --> 00:23:53,692
- Không. Không có gì đâu.
- Đôi khi cũng có cảm giác như vậy.
350
00:23:53,858 --> 00:23:56,150
Và nghiêm túc mà nói, bà ấy có phải là
người thông minh nhất không? Có đúng không?
351
00:23:56,317 --> 00:24:00,567
Nếu thông minh như vậy thì hãy giải thích con cú đi.
Bà ấy nói chuyện về nó mọi lúc.
352
00:24:00,650 --> 00:24:04,650
Loài gặm nhấm có lông nhỏ béo.
Và giống như người bạn thân nhất của bà ấy.
353
00:24:04,817 --> 00:24:08,608
Và chúng ta khá chắc chắn rằng bà ấy là thiên tài
còn ta, không cú, thì là không phải?
354
00:24:08,858 --> 00:24:10,275
- Chính xác!
- Giống như mọi người chỉ nhìn thấy thứ...
355
00:24:10,358 --> 00:24:11,983
mà họ muốn xem
và bỏ qua...
356
00:24:12,067 --> 00:24:13,107
mọi thứ không phù hợp với câu chuyện...
357
00:24:13,150 --> 00:24:14,233
- họ tự kể với mình.
- Đúng!
358
00:24:14,317 --> 00:24:16,733
Giống như ngài đã tìm thấy
kẻ cắp tia chớp chứ không phải bà ấy.
359
00:24:26,192 --> 00:24:27,192
Ý nhóc là như thế nào?
360
00:24:28,025 --> 00:24:29,858
- Sao ạ?
- Tìm thấy kẻ cắp.
361
00:24:30,567 --> 00:24:32,233
Chúng ta đều biết bạn của nhóc
không đánh cắp nó.
362
00:24:32,775 --> 00:24:35,442
Đúng, nhưng Zeus nghĩ là có,
363
00:24:36,358 --> 00:24:38,275
- quan trọng là thế, phải không?
- Câm miệng.
364
00:24:42,983 --> 00:24:45,942
Đó là một món quà
với một mục đích ẩn giấu.
365
00:24:46,775 --> 00:24:48,275
Hephaestus dâng nó cho Hera,
366
00:24:49,025 --> 00:24:51,400
nhưng một khi đã ngồi xuống thì
không thể đứng dậy được.
367
00:24:52,525 --> 00:24:55,150
Tất cả các vị thần đều cố gắng
nhưng cỗ máy quá thông minh.
368
00:24:56,442 --> 00:24:57,483
Nó quá khỏe.
369
00:24:58,567 --> 00:25:00,067
Nó quá nặng.
370
00:25:00,942 --> 00:25:01,942
Ngay cả đối với họ.
371
00:25:05,733 --> 00:25:08,150
Cuối cùng, họ nói rằng
nếu Hephaestus giải thoát cho Hera,
372
00:25:08,400 --> 00:25:09,858
Aphrodite sẽ trở thành vợ ông ấy.
373
00:25:12,442 --> 00:25:13,733
Cái ghế là một khế ước.
374
00:25:15,400 --> 00:25:17,900
Một người bước vào,
người kia lấy khiên.
375
00:25:18,192 --> 00:25:19,733
- Tớ sẽ làm vậy.
- Cái gì? Chờ đã.
376
00:25:19,817 --> 00:25:21,567
Ai vào cũng không ra nổi.
377
00:25:21,942 --> 00:25:24,022
- Có vẻ khá rõ ràng rồi.
- Tớ biết, tớ bảo chờ đã.
378
00:25:24,067 --> 00:25:26,442
Đây không phải là Arch, đồ Não Rêu.
Cậu không đẩy tớ...
379
00:25:26,525 --> 00:25:27,942
- lại tới cầu thang được đâu.
- Có đấy.
380
00:25:28,025 --> 00:25:29,317
Lần này tớ không để cậu làm vậy.
381
00:25:29,567 --> 00:25:31,487
- Làm vậy không ăn thua.
- Đó là lý do cậu ở đây.
382
00:25:34,442 --> 00:25:35,442
Sao cơ?
383
00:25:37,067 --> 00:25:38,358
Khi tớ chọn đội của mình,
384
00:25:38,900 --> 00:25:41,820
tớ đã nói với Chiron rằng tớ cần một người
không ngần ngại hy sinh tớ...
385
00:25:41,858 --> 00:25:43,025
nếu nhiệm vụ này yêu cầu nó.
386
00:25:44,817 --> 00:25:45,817
Ông ấy đồng ý.
387
00:25:47,275 --> 00:25:48,275
Đó là cậu.
388
00:25:52,025 --> 00:25:53,025
Cậu đã đúng rồi.
389
00:25:54,900 --> 00:25:56,858
Tớ không thể tin được,
nhưng Nữ thần Vận mệnh đã đúng.
390
00:25:59,525 --> 00:26:00,817
Không có cách nào khác.
391
00:26:01,983 --> 00:26:04,233
Chúng ta đã cố gắng tránh được nó
ở Arch, nhưng…
392
00:26:06,442 --> 00:26:08,817
có lẽ đây không phải là điều
cậu có thể tránh mãi mãi.
393
00:26:09,025 --> 00:26:10,025
Oracle đã chọn cậu.
394
00:26:10,108 --> 00:26:12,817
- Các vị thần đã chọn cậu!
- Dừng lại đi! Không phải về vấn đề đó.
395
00:26:12,942 --> 00:26:14,733
Còn gì nữa nếu không phải về điều đó chứ?
396
00:26:14,817 --> 00:26:16,192
Cậu tốt hơn tớ mà.
397
00:26:17,442 --> 00:26:18,525
Cậu là vậy.
398
00:26:20,358 --> 00:26:21,567
Và cậu biết điều đó.
399
00:26:24,358 --> 00:26:27,733
Hãy tin tớ, tớ ước có một cách khác
để nhiệm vụ này thành công.
400
00:26:28,442 --> 00:26:29,483
Nhưng không có.
401
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
402
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
403
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
404
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
405
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
406
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
407
00:27:02,442 --> 00:27:03,817
Tớ muốn cậu hứa một điều.
408
00:27:05,817 --> 00:27:07,608
Tớ sẽ không rời Địa ngục
mà không có mẹ của cậu.
409
00:27:09,733 --> 00:27:10,733
Cảm ơn.
410
00:27:13,358 --> 00:27:15,078
Tớ muốn nói rằng,
khi nhiệm vụ này kết thúc,
411
00:27:15,108 --> 00:27:18,483
cậu có thể quay lại
và cố gắng đưa tớ ra khỏi đây không?
412
00:27:21,858 --> 00:27:23,150
Cậu nghĩ cậu còn phải hỏi à?
413
00:27:25,900 --> 00:27:26,942
Chỉ là đảm bảo thôi.
414
00:27:51,692 --> 00:27:52,733
Thứ này thật kỳ lạ.
415
00:27:53,858 --> 00:27:54,858
Nó...
416
00:27:56,192 --> 00:27:57,192
ấm.
417
00:28:08,108 --> 00:28:09,650
Đây là một ý tưởng tồi.
Đứng lên đi.
418
00:28:11,233 --> 00:28:12,233
Tớ không thể.
419
00:28:12,733 --> 00:28:14,817
- Percy, đứng dậy đi, tớ nói thật đấy.
- Không sao đâu.
420
00:28:17,233 --> 00:28:18,233
Tớ không sao cả.
421
00:28:20,608 --> 00:28:21,608
Tớ không sao cả.
422
00:28:23,983 --> 00:28:24,983
Tớ không sao cả.
423
00:28:28,150 --> 00:28:29,150
Tớ...
424
00:29:37,400 --> 00:29:38,400
Ta giúp được gì chứ?
425
00:29:42,608 --> 00:29:44,317
Cần giúp đỡ tìm lối thoát chứ?
426
00:29:52,317 --> 00:29:53,567
Rồi, đi đi.
427
00:29:57,525 --> 00:30:00,692
- Cháu sẽ không đi mà không có bạn mình.
- Ừm, đó không phải là cách nó hoạt động đâu.
428
00:30:01,275 --> 00:30:04,233
Nó là kiểu có mỗi cách thôi.
Nó không thể hoàn tác được đâu.
429
00:30:05,942 --> 00:30:08,733
- Làm sao ông biết?
- Bởi vì ta đã xây dựng nó.
430
00:30:19,733 --> 00:30:21,400
Cháu sẽ không đi mà không có bạn mình.
431
00:30:22,608 --> 00:30:24,358
Và nếu ông không muốn giúp cháu,
432
00:30:24,733 --> 00:30:28,192
ông có thể để cháu một mình
tập trung được không?
433
00:30:28,692 --> 00:30:30,492
Bất kể em trai ta có nói gì với cháu,
434
00:30:30,608 --> 00:30:32,650
ta không phải là người dễ bị ép buộc đâu.
435
00:30:35,067 --> 00:30:38,025
Ta biết gần đây mẹ cháu không hài lòng với cháu.
436
00:30:39,983 --> 00:30:41,275
Cả hai chúng ta đều biết tính cách của bà ấy.
437
00:30:42,275 --> 00:30:44,275
Nhưng thứ này thật nặng nề.
438
00:30:45,442 --> 00:30:46,442
Ngay cả đối với bà ấy.
439
00:30:47,858 --> 00:30:49,358
Cháu bước ra với chiếc khiên đó...
440
00:30:50,733 --> 00:30:53,442
và cháu là một anh hùng.
Trên đường đến vinh quang lớn nhất của cháu.
441
00:30:54,650 --> 00:30:57,567
Bà ấy sẽ tự hào và
cháu sẽ được tha thứ,
442
00:30:58,400 --> 00:31:00,567
và mọi thứ sẽ trở lại bình thường,
443
00:31:01,025 --> 00:31:02,025
luôn luôn kiểu như...
444
00:31:03,233 --> 00:31:05,233
- nó phải vậy.
- Không phải như vậy đâu!
445
00:31:06,025 --> 00:31:07,025
Không!
446
00:31:08,108 --> 00:31:12,067
Ăn hoặc bị ăn. Quyền lực và vinh quang
và không có gì khác quan trọng.
447
00:31:14,233 --> 00:31:19,858
Ares như thế, Zeus như thế,
mẹ cháu như thế.
448
00:31:28,733 --> 00:31:30,400
Cậu ấy thì không như thế.
449
00:31:32,192 --> 00:31:33,275
Cậu ấy tốt hơn thế.
450
00:31:35,233 --> 00:31:37,192
Có lẽ cháu đã như vậy.
451
00:31:38,233 --> 00:31:40,608
Nhưng cháu không muốn như thế nữa.
452
00:31:44,650 --> 00:31:46,067
Cháu không muốn giống tất cả các người.
453
00:31:47,650 --> 00:31:49,400
Cháu không muốn.
454
00:32:41,275 --> 00:32:43,067
Một số người cũng không thích
bị như vậy.
455
00:32:45,692 --> 00:32:47,150
Cháu là một cô gái tốt, Annabeth.
456
00:32:50,233 --> 00:32:52,067
Ta sẽ nói hay về cháu với mẹ cháu.
457
00:33:33,067 --> 00:33:34,067
Chúng ta đi kiểu gì?
458
00:33:36,775 --> 00:33:40,442
CẢNH BÁO: CÓ ĐỘNG VẬT SỐNG BÊN TRONG
459
00:33:40,733 --> 00:33:41,733
Đang đùa đấy à.
460
00:33:48,067 --> 00:33:50,775
Vào hay không thì tùy.
Ta thực sự không quan tâm.
461
00:33:50,858 --> 00:33:54,233
Nhưng trong vài giờ nữa,
nó sẽ đến Lotus Casino ở Vegas.
462
00:33:54,608 --> 00:33:56,983
Hermes ở đó.
Nhóc tận dụng cơ hội một cách hợp lý...
463
00:33:57,150 --> 00:33:59,483
và tài xế có thể đưa nhóc đến LA
trong vài phút.
464
00:34:00,233 --> 00:34:04,567
Đây. Quần áo. Tiền mặt.
Drachma để triệu hồi Hermes.
465
00:34:04,983 --> 00:34:07,483
Ta chúc nhóc may mắn,
nhưng điều đó có ích gì cho nhóc chứ?
466
00:34:07,775 --> 00:34:08,817
Chúng tôi sẽ không thất bại.
467
00:34:09,983 --> 00:34:12,900
Đừng lo lắng.
Bố nhóc có nhiều con,
468
00:34:12,983 --> 00:34:15,983
ông ấy không còn quan tâm nữa
sau khi ông ấy mất hứng thú đâu.
469
00:34:16,358 --> 00:34:19,275
- Nhóc sẽ có nhiều bạn bè.
- Chúng tôi sẽ không thất bại,
470
00:34:19,775 --> 00:34:21,358
và tôi cảm thấy mệt mỏi khi
ngài nói điều đó đấy.
471
00:34:21,483 --> 00:34:22,483
Percy.
472
00:34:22,567 --> 00:34:25,483
Ngài nghĩ rằng ngài biết tôi là ai,
nhưng ngài không biết đâu.
473
00:34:26,358 --> 00:34:27,608
Và nếu không cẩn thận,
474
00:34:28,650 --> 00:34:29,692
ngại sẽ biết thôi.
475
00:34:31,192 --> 00:34:32,192
Percy…
476
00:34:34,192 --> 00:34:37,775
Cảm ơn vì sự tra tấn tinh thần
và cheeseburger...
477
00:34:38,733 --> 00:34:41,233
và chuyến đi.
Chúng tôi cũng sẽ nhận nó luôn.
478
00:34:50,983 --> 00:34:53,608
Này, ngài có nghĩ chúng tôi có thể lấy
khăn giấy hay thứ gì đó không?
479
00:34:53,692 --> 00:34:55,025
Ở đây không sạch sẽ.
480
00:35:06,525 --> 00:35:07,525
Nó có mùi khó chịu quá.
481
00:35:08,358 --> 00:35:10,558
Nếu nó đưa chúng ta đến đích thì
đó mới là điều quan trọng.
482
00:35:10,775 --> 00:35:12,733
Giả sử Ares đã nói sự thật đi.
483
00:35:13,442 --> 00:35:14,442
Ông ấy đã nói dối.
484
00:35:15,275 --> 00:35:16,942
Dù sao thì cũng không hoàn toàn.
485
00:35:18,442 --> 00:35:19,650
Ông ấy đang che giấu điều gì đó.
486
00:35:20,483 --> 00:35:23,858
- Làm sao cậu biết?
- Bởi vì tớ nghĩ tớ đã bắt thóp ông ấy.
487
00:35:28,275 --> 00:35:29,858
Tớ biết ai cướp Tia Sét Thần.
488
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
489
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
490
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
491
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
492
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
493
00:35:55,000 --> 00:37:10,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
494
00:37:18,108 --> 00:37:19,733
Đây không chỉ là tia sét.
495
00:37:20,317 --> 00:37:21,317
Thứ gì đó lớn hơn cơ.
496
00:37:22,192 --> 00:37:24,192
Này, các á thần.
Chào mừng.
497
00:37:24,692 --> 00:37:25,817
Chúng ta có một vấn đề lớn.
498
00:37:33,500 --> 00:39:14,830
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com