1 00:00:01,917 --> 00:00:04,667 Ketika di Jersey, saya cakap yang Nujum kata pencarian akan gagal. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,042 "Gagal menyelamatkan yang paling penting." 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Ia boleh membawa banyak maksud. 4 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 Pada mulanya, saya ialah hadiah buat ayah saya. Begitulah cara Athena. 5 00:00:13,917 --> 00:00:15,958 Buat seketika, saya dilayan macam hadiah. 6 00:00:16,083 --> 00:00:20,000 Ayah saya, dia ada banyak peluang. Sejujurnya, awak menyumbang lebih banyak 7 00:00:20,083 --> 00:00:22,667 sepanjang beberapa hari lalu berbanding ayah saya seumur hidup saya. 8 00:00:22,750 --> 00:00:25,208 Hati-hati, awak mungkin akan anggap saya kawan. 9 00:00:26,167 --> 00:00:29,250 Saya berpeluang selamatkan ibu saya. Tiada apa-apa pun boleh halang. 10 00:00:36,542 --> 00:00:37,792 Ayah awak ada di sini. 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,042 Dia sentiasa ada di sini. 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,167 Percayakan dia. Bernafaslah. 13 00:01:13,375 --> 00:01:14,458 Mereka pandang kita. 14 00:01:17,333 --> 00:01:18,333 Ya. 15 00:01:19,125 --> 00:01:21,500 {\an8}Kita kena pergi dari sini, bukan? 16 00:01:21,625 --> 00:01:23,750 {\an8}GARISAN POLIS DILARANG MELINTAS 17 00:01:23,875 --> 00:01:25,167 Hei, mereka pandang kita. 18 00:01:26,708 --> 00:01:27,708 Apa? 19 00:01:31,625 --> 00:01:33,875 Ayuh. Mari cari Percy. 20 00:01:34,958 --> 00:01:36,208 - Annabeth... - Dia masih hidup. 21 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 Saya pasti. 22 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Percy! 23 00:01:43,417 --> 00:01:44,417 Percy! 24 00:01:49,167 --> 00:01:50,167 Percy! 25 00:01:51,667 --> 00:01:52,667 Percy! 26 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Hai. 27 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Okey, saya minta maaf sebab tolak awak di tangga. 28 00:02:11,500 --> 00:02:14,167 Bercakap soal itu pun buat saya rasa bersalah, 29 00:02:14,250 --> 00:02:18,125 tapi saya tahu awak tak akan setuju, dan masa makin suntuk... 30 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Jadi... 31 00:02:32,750 --> 00:02:34,167 awak tak mati macam kami sangka. 32 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Kejutan. 33 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Apa yang berlaku? 34 00:02:39,250 --> 00:02:41,792 Pendek kata, kita kena pergi ke Santa Monica. 35 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Sekarang? 36 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Ayah saya akan jumpa saya di sana. 37 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Dia akan bantu kita. 38 00:02:51,208 --> 00:02:54,667 Okey. Ada satu masalah dengan rancangan ini. 39 00:02:55,250 --> 00:02:57,792 Polis fikir kita musnahkan kereta api Amtrak 40 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 dan buat itu. 41 00:03:02,500 --> 00:03:05,208 - Polis sedang buru kita? - Ya. 42 00:03:05,875 --> 00:03:08,292 Itu buat kita sukar untuk naik kereta api, bukan? 43 00:03:09,167 --> 00:03:10,167 Atau bas? 44 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 Atau apa-apa kenderaan bertiket? 45 00:03:20,875 --> 00:03:21,875 Hei. 46 00:03:22,833 --> 00:03:24,875 Pencarian ini lebih sukar daripada yang disangka. 47 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Saya ada terfikir. 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,917 Saya tak curi Bolt Induk Zeus, kamu pun tak curi Bolt Induk Zeus. 49 00:03:31,125 --> 00:03:32,917 Kita yakin Bolt Induk ada pada Hades 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,958 tapi tak mungkin dia curi sendiri. 51 00:03:35,292 --> 00:03:38,208 Kita tak tahu siapa yang curi benda itu 52 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 atau kenapa atau betapa rumitnya hal ini. 53 00:03:45,042 --> 00:03:47,000 Saya orang terakhir yang sedar perkara ini, bukan? 54 00:03:48,625 --> 00:03:50,917 - Ya. - Okey, jadi... 55 00:03:51,792 --> 00:03:54,208 mungkin pada permulaan, saya tak begitu serius, 56 00:03:54,292 --> 00:03:55,583 tapi sejak kejadian di sungai... 57 00:03:57,917 --> 00:03:59,542 semua dah berubah. 58 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Dia selamatkan saya. 59 00:04:04,417 --> 00:04:05,417 Ayah saya. 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Saya tak pernah sangka dia akan selamatkan saya. 61 00:04:11,375 --> 00:04:13,417 Mungkin saya kena lebih serius sekarang. 62 00:04:14,458 --> 00:04:15,500 Kereta. 63 00:04:16,750 --> 00:04:17,792 Bukan kereta, motosikal. 64 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 Biar ia lalu. Ayuh. 65 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Kita bukan saja cuba dapatkan sesuatu. 66 00:04:28,375 --> 00:04:30,417 Saya rasa kita kena jadi detektif juga. 67 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Ya. 68 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Kenapa awak janggal lagi dengan saya? Saya fikir kita dah tak janggal. 69 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Saya tak begitu. - Ya. 70 00:04:39,417 --> 00:04:41,042 Awak janggal sejak kita pergi dari Arch. 71 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Saya faham. 72 00:04:49,167 --> 00:04:50,625 Tak ada apa-apalah. 73 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 Awak peluk saya. 74 00:04:54,333 --> 00:04:57,167 - Aduhai. - Kita kawan sekarang. 75 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Itu biasa di kalangan kawan. 76 00:04:59,917 --> 00:05:02,083 - Saya rasalah. - Saya nampak Tiga Takdir. 77 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 Semasa di Arch, saya nampak Tiga Takdir dan Atropos memotong benang. 78 00:05:10,042 --> 00:05:11,917 Itu buruk atau... 79 00:05:12,625 --> 00:05:15,417 Tiga Takdir menenun setiap untaian hidup benda bernyawa. 80 00:05:16,167 --> 00:05:19,000 - Kalau awak nampak benang dipotong... - Salah seorang akan mati. 81 00:05:20,542 --> 00:05:23,417 - Kita semua akan mati. - Dalam waktu terdekat. 82 00:05:24,292 --> 00:05:25,292 Ia amaran. 83 00:05:26,792 --> 00:05:27,792 Petanda. 84 00:05:28,792 --> 00:05:32,292 Okey. Kita kena cakap soal takdir. 85 00:05:32,917 --> 00:05:35,792 Tiga orang tua dengan segulung benang tak mungkin tahu apa akan terjadi. 86 00:05:36,417 --> 00:05:38,500 Pilihan yang saya buat akan tentukan apa terjadi 87 00:05:38,750 --> 00:05:41,417 dan saya boleh pilih apa yang saya... nak. 88 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Perlu bantuan? 89 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Apa? 90 00:05:52,542 --> 00:05:54,250 Saya tanya adakah kamu perlu bantuan? 91 00:05:55,542 --> 00:05:58,042 Tak. Kami okey. 92 00:05:59,167 --> 00:06:01,083 Terima kasih sebab ambil berat. Jumpa lagi. 93 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Kamu nampak tak okey. 94 00:06:08,167 --> 00:06:10,875 - Kami tak nak apa-apa. - Awak pasti? 95 00:06:11,083 --> 00:06:13,542 Kamu dah jauh ketinggalan daripada yang dijadualkan. 96 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Solstis musim panas hanya beberapa hari saja lagi. 97 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 Walaupun saya teringin nak tengok perang berlaku, 98 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 sebagai sepupu awak, 99 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 saya rasa macam nak bantu awak. 100 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Sepupu? 101 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares. - Awak mesti anak Athena. 102 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Paling bijak di antara semua. 103 00:06:40,458 --> 00:06:41,667 Kenapa awak nak bantu kami? 104 00:06:42,417 --> 00:06:44,583 Macam mana awak tahu apa kami buat di sini? 105 00:06:44,667 --> 00:06:47,750 Saya pun tengah buat perkara yang sama. 106 00:06:48,250 --> 00:06:50,667 Zeus pun hantar semua anaknya untuk cari Bolt Induk. 107 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Dengar sini. Saya lapar. 108 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Ada kedai makan yang boleh tahan sedap di depan. 109 00:06:55,708 --> 00:06:57,833 Kalau nak bantuan, jumpa di sana. Tapi jangan berlengah. 110 00:06:58,500 --> 00:06:59,625 Saya tak akan tunggu lama. 111 00:07:07,917 --> 00:07:08,917 Itu sepupu saya? 112 00:07:10,167 --> 00:07:11,375 Keluarga apalah ini? 113 00:07:12,458 --> 00:07:13,542 Mari. 114 00:07:20,458 --> 00:07:25,583 KEDAI MAKAN RESTORAN WHEELZ 115 00:07:38,083 --> 00:07:39,417 Inilah tempatnya. 116 00:07:47,208 --> 00:07:49,542 Sekejap. Saya baru mulakan pergaduhan di Twitter. 117 00:07:50,333 --> 00:07:53,417 Tiada yang lebih menggembirakan selain daripada peperangan cara lama 118 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 yang hancurkan semua. 119 00:07:55,542 --> 00:07:56,542 Okey, siap. 120 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Pencarian kamu akan gagal. 121 00:08:00,458 --> 00:08:01,500 Tanya macam mana saya tahu. 122 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Ia tak akan gagal. - Pasti gagal. 123 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Sebagai permulaan... 124 00:08:06,250 --> 00:08:07,292 ANAK SUSPEK KEHILANGAN IBUNYA 125 00:08:07,417 --> 00:08:08,542 Percy selalu bermasalah, 126 00:08:08,708 --> 00:08:11,500 tapi saya tak sangka dia akan buat begini. 127 00:08:11,792 --> 00:08:12,792 Itu siapa? 128 00:08:13,167 --> 00:08:14,375 - Ayah tiri saya. - Selain... 129 00:08:14,458 --> 00:08:15,542 - Ini apa? - …kemusnahan Arch… 130 00:08:15,750 --> 00:08:17,042 - Tunggu. - …dia juga mungkin 131 00:08:17,167 --> 00:08:19,292 ada kaitan dengan kehilangan isteri awak? 132 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 Budak bermasalah itu? Apa yang dia tak buat? 133 00:08:22,417 --> 00:08:24,125 - Apa? - Dahsyat, bukan? 134 00:08:24,417 --> 00:08:26,292 FBI dah sebarkan gambar awak. 135 00:08:27,375 --> 00:08:30,792 Ia sebuah Camaro. Saya sangat… kami sangat sayangkan kereta itu. 136 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Sangat sayang. 137 00:08:35,000 --> 00:08:37,125 - Berhenti. - Saya akan bunuh dia. 138 00:08:38,542 --> 00:08:39,917 Saya tahu saya pasti suka awak. 139 00:08:40,542 --> 00:08:42,792 Boleh dikatakan yang peluang kamu bertiga yang dungu 140 00:08:42,917 --> 00:08:46,875 untuk tumpang orang untuk sampai ke L.A. tanpa ditangkap adalah mustahil. 141 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Kenapa awak di sini? 142 00:08:49,042 --> 00:08:51,250 Kalau awak pun nak cari Bolt Induk, 143 00:08:51,417 --> 00:08:53,000 bukankah awak patut sedang cari? 144 00:08:54,625 --> 00:08:56,042 Awak memang tak tahu takut, bukan? 145 00:08:57,417 --> 00:09:00,375 Tak kisahlah sama ada Bolt Induk akan diperolehi semula atau tak, 146 00:09:00,542 --> 00:09:03,625 Zeus akan tetap berperang dengan Poseidon. 147 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 Tak. 148 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Nujum kata kalau Bolt Induk dibawa pulang, perang tak berlaku. 149 00:09:12,042 --> 00:09:15,542 Dia cakap begitu atau Chiron kata dia cakap begitu? 150 00:09:17,292 --> 00:09:18,292 Ya. 151 00:09:18,708 --> 00:09:22,125 Kamu baharu lagi, anak muda, biar saya beritahu keadaan sebenar. 152 00:09:22,625 --> 00:09:25,458 Lama sebelum saya dilahirkan, datuk saya, Kronos, 153 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 makan mak cik dan pak cik saya. 154 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Ya. Ayah saya buat dia muntah semula, 155 00:09:30,625 --> 00:09:34,167 dan cencang lumat dan lempar dia ke lautan dalam, 156 00:09:34,250 --> 00:09:35,750 begitulah sejak mula lagi. 157 00:09:36,792 --> 00:09:39,792 Warga Olympus biasa berbalah. Kami belot. Kami tikam belakang. 158 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Kami akan jatuhkan sesiapa saja untuk berada di depan. 159 00:09:43,042 --> 00:09:46,167 Itulah sebab saya sayangkan keluarga saya. 160 00:09:46,750 --> 00:09:50,125 Ayah saya tahu dia tak akan dapat bolt dengan pencarian atau kerja sia-sia. 161 00:09:50,292 --> 00:09:52,083 Dia tahu perang bakal meletus. 162 00:09:52,167 --> 00:09:54,292 Realitinya, saya rasa dia tak kisah. 163 00:09:54,375 --> 00:09:58,875 Dia merasakan waktu untuk perang dah tiba, jadi berperang sajalah. 164 00:10:02,750 --> 00:10:03,792 Hebat, bukan? 165 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Kami akan selesaikan pencarian. 166 00:10:08,708 --> 00:10:10,167 Kami akan cegah perang. 167 00:10:11,292 --> 00:10:13,375 Awak kata awak boleh bantu. Bolehkah? 168 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Okey, dengar sini. Ada taman hiburan di depan. 169 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Saya tinggalkan perisai di situ. Kamu ambil perisai saya, 170 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 dan saya bawa kamu ke Alam Ghaib tengah hari esok 171 00:10:25,500 --> 00:10:27,792 dengan rancangan menyerang istana Hades. 172 00:10:28,292 --> 00:10:32,167 Awak tinggalkan perisai? Awak terlupa ia ada di kuda pusing? 173 00:10:35,042 --> 00:10:37,833 Okey. Cemuhan awak pada awalnya kelakar, 174 00:10:38,917 --> 00:10:40,333 tapi sekarang tak lagi. 175 00:10:42,375 --> 00:10:44,792 Kamu setuju atau saya perlu bunuh kamu bertiga 176 00:10:44,875 --> 00:10:46,958 supaya saya boleh makan dengan tenang? 177 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Okey. 178 00:10:53,667 --> 00:10:55,500 Bagus. Tapi ada satu syarat. 179 00:10:56,125 --> 00:10:58,083 Saya sangat perlukan perisai itu 180 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 jadi satir ini akan tinggal di sini sebagai cagaran dan kamu tak lari. 181 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Apa? Tidak. - Okey. 182 00:11:04,333 --> 00:11:05,333 Tak boleh. 183 00:11:07,000 --> 00:11:08,667 - Kita tak akan berpecah lagi. - Tak apa. 184 00:11:10,750 --> 00:11:12,417 Kalau dia nak bunuh kita, dia dah bunuh. 185 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Boleh saya hantar mereka ke pintu? 186 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Okey. Jangan berbual dengan dia. Dia nak buat awak naik jengkel 187 00:11:29,083 --> 00:11:31,500 - dan mempengaruhi awak. - Tak apa. 188 00:11:31,917 --> 00:11:32,917 Betul. 189 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Saya tahulah. 190 00:11:35,667 --> 00:11:36,792 Pergi. Dapatkan perisai itu. 191 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Saya tunggu kamu balik. 192 00:12:02,708 --> 00:12:08,333 SELAMAT DATANG KE DUNIA AIR 193 00:12:09,083 --> 00:12:13,083 Saya jarang tonton filem seram, tapi tempat ini nampak macam tempat 194 00:12:13,167 --> 00:12:14,417 yang kita patut jauhi. 195 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Saya tak pernah tonton filem. 196 00:12:20,292 --> 00:12:21,750 Saya percaya saja cakap awak. 197 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Tak pernah? 198 00:12:23,958 --> 00:12:25,792 Apa maksud awak? Langsung tak pernah? 199 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Ada maksud lainkah? 200 00:12:30,000 --> 00:12:32,875 Kalau kita berdua tak mati dalam masa beberapa hari, 201 00:12:32,958 --> 00:12:34,125 kita kena tonton filem. 202 00:12:34,917 --> 00:12:35,917 Awak ketinggalan. 203 00:12:37,542 --> 00:12:40,583 Sementara itu, kita kena selesaikan masalah ini. 204 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Sekejap, Percy, berhenti. 205 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Apa yang dah berlaku? - Jangan bergerak. 206 00:12:56,167 --> 00:12:57,167 Sekejap. 207 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 Dalam mekanisme di situ, 208 00:13:00,458 --> 00:13:02,667 - ada gangsa cakerawala. - Menarik. 209 00:13:02,750 --> 00:13:04,250 Annabeth, apa yang berlaku? 210 00:13:04,375 --> 00:13:06,333 Pedang awak diperbuat daripada gangsa cakerawala. 211 00:13:06,667 --> 00:13:08,833 Kalau awak manusia, ia akan menembusi awak. 212 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Kalau awak raksasa atau separa dewa... 213 00:13:14,625 --> 00:13:17,167 - Kenapa ia ada di situ? - Soalan yang bagus. 214 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Saya berani kata yang ini bukan taman hiburan biasa. 215 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 - Ia dibina oleh dewa. - Dewa apa yang bina taman hiburan? 216 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 Hephaestus. 217 00:13:27,833 --> 00:13:29,542 Kenapa Hephaestus bina taman hiburan? 218 00:13:30,333 --> 00:13:32,458 Mungkin dia rasa ia menghiburkan? 219 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - Tak kelakar, Annabeth. - Kelakarlah juga. 220 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Tengok. 221 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Hebatnya. - Annabeth! 222 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Bertenang. Saya tengah berfikir. 223 00:13:50,417 --> 00:13:51,417 Okey. 224 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Saya boleh. Awak... 225 00:13:56,042 --> 00:13:57,042 tolak saja. 226 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Tolak? - Ya. 227 00:14:04,167 --> 00:14:05,917 Pagi tadi awak yang cakap, 228 00:14:06,000 --> 00:14:08,208 "Tiga Takdir kata, seorang akan mati dan ia serius." 229 00:14:08,292 --> 00:14:09,375 - Percy? - Ya. 230 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Tolak saja. 231 00:14:27,917 --> 00:14:28,958 Itu apa? 232 00:14:29,333 --> 00:14:34,792 Mesin ini bukan nak cederakan kita. Ia cuma nak menakutkan kita. Satu ujian. 233 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Hephaestus nak tahu 234 00:14:48,583 --> 00:14:50,833 apabila ada separa dewa datang ke taman hiburannya. 235 00:14:52,667 --> 00:14:53,708 Sekarang dia dah tahu. 236 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Kita pernah berjumpa. 237 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Saya dah lama hidup, budak mentah. Pernah jumpa ramai orang. 238 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Saya 24 tahun. 239 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Baguslah. 240 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Kita jumpa di solstis, Olympus. 241 00:15:24,167 --> 00:15:27,333 - Pembantah. - Saya bukan pembantah. 242 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Saya peminat awak. 243 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Mungkin awak salah orang. 244 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Tak, tak salah. 245 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Satir makan tauhu. 246 00:15:40,000 --> 00:15:41,292 Satir memuja bunga. 247 00:15:41,375 --> 00:15:45,083 Satir menyanyi untuk luah perasaan mereka. Satir bukan peminat saya. 248 00:15:46,417 --> 00:15:48,000 Satir sebati dengan alam. 249 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Alam ini kejam. Kejam dalam segalanya, bukan? 250 00:15:53,792 --> 00:15:56,125 Mungkin tak menyenangkan tapi itulah hakikatnya. 251 00:15:56,833 --> 00:15:59,042 Awak juara segala kezaliman. 252 00:16:00,292 --> 00:16:01,375 Saya menghormatinya. 253 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Awak peminat Perang Dunia Kedua? 254 00:16:05,500 --> 00:16:07,417 Awak pernah tonton Saving Private Ryan? 255 00:16:08,667 --> 00:16:09,875 Saya lebih suka Perang Turbot. 256 00:16:10,667 --> 00:16:11,667 Perang Udang Kara. 257 00:16:12,458 --> 00:16:14,125 Perang 335 Tahun. 258 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Perang yang kurang dahsyat. 259 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 Tiada orang mati dalam perang itu. 260 00:16:21,583 --> 00:16:22,875 Saya suka kematangan awak. 261 00:16:23,625 --> 00:16:27,833 Ada sesuatu yang hebat tentang kuasa besar dan mengalah dengan cepat. 262 00:16:30,625 --> 00:16:32,167 Tiada sesiapa bercakap tentang itu lagi. 263 00:16:34,417 --> 00:16:35,417 Ia patut diperkatakan. 264 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Di mana kita pernah berjumpa? 265 00:16:53,958 --> 00:16:55,500 Wah. 266 00:16:57,500 --> 00:16:58,542 Tengok. 267 00:17:00,667 --> 00:17:03,333 Cakaplah Dewa Tukang yang bina semua ini. 268 00:17:05,417 --> 00:17:06,750 Awak pernah tengok semua ini? 269 00:17:07,583 --> 00:17:10,792 Kalau ia milik Dewa Tukang, apa yang Dewa Perang buat di sini? 270 00:17:11,292 --> 00:17:12,333 Bukankah mereka musuh? 271 00:17:13,167 --> 00:17:14,792 Kenapa dia pergi tanpa perisai dia? 272 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Saya rasa… 273 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - Ares ada perasaan dengan... - Aphrodite. 274 00:17:21,458 --> 00:17:22,792 Dia isteri Hephaestus. 275 00:17:23,792 --> 00:17:27,500 Biar betul. Mereka berjumpa di sini? Di taman hiburan suaminya? 276 00:17:28,333 --> 00:17:29,542 Itu silap besar. 277 00:17:30,417 --> 00:17:32,958 Mereka tertangkap dan Ares pergi tergesa-gesa. 278 00:17:34,792 --> 00:17:36,708 Satu kebenaran yang Ares kata ialah... 279 00:17:38,083 --> 00:17:39,542 keluarga ini memang bermasalah. 280 00:17:44,417 --> 00:17:46,958 PELAYARAN CINTA MEMBARA 281 00:17:47,792 --> 00:17:49,958 Jangan cakap yang semua ini tak pelik. 282 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 Saya tak cakap apa-apa. 283 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Saya rasa awak fikir begitu. 284 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 Mesti Ares dan Aphrodite tertangkap di situ. 285 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 Mesti perisai itu di dalam. 286 00:18:00,875 --> 00:18:01,917 Kita kena ambil. 287 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Baik. Mari masuk ke tempat menyeramkan itu. Kenapa tidak? 288 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Apa semua ini? 289 00:18:45,208 --> 00:18:46,667 Saya macam pernah dengar. 290 00:18:47,917 --> 00:18:50,750 Mungkin di pejabat pakar ortodontik? 291 00:19:10,292 --> 00:19:12,208 Sekejap, saya tahu. 292 00:19:15,917 --> 00:19:17,208 Ini kisah Hephaestus. 293 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Cinta ditolak oleh Hera. 294 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Aphrodite juga menolak cintanya. 295 00:19:29,417 --> 00:19:32,833 Ibu saya selalu ceritakan kisah ini. Saya ingat. 296 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Dia kata... 297 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Apa? 298 00:19:39,833 --> 00:19:42,042 Katanya beginilah sikap dewa-dewi terhadap satu sama lain. 299 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 Beginilah keluarga mereka. 300 00:19:47,667 --> 00:19:49,208 Kenapa awak tak nak cakap tadi? 301 00:19:51,667 --> 00:19:53,667 Dia cuba menjauhkan saya daripada kamu. 302 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Mungkin betul kata awak. 303 00:20:03,417 --> 00:20:05,417 Mungkin dia patut buat saya lebih bersedia. 304 00:20:06,792 --> 00:20:08,333 Mungkin dia dah pastikan awak bersedia. 305 00:20:09,292 --> 00:20:11,667 Supaya apabila awak tiba di tempat kami, awak tak begini. 306 00:20:53,972 --> 00:20:55,875 Itu dia. Perisai Ares. 307 00:21:04,200 --> 00:21:05,283 Terjun! 308 00:21:15,531 --> 00:21:16,631 Percy! 309 00:21:41,542 --> 00:21:43,667 Awak tarik saya keluar dengan kuasa air awak? 310 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Tak. 311 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - Awak... - Entah. Mungkin? 312 00:21:50,125 --> 00:21:51,375 Saya masih sedang cuba memahami. 313 00:22:03,625 --> 00:22:05,042 Macam mana kita nak turunkan? 314 00:22:15,375 --> 00:22:17,083 Benda ini pasti ada kaitan. 315 00:22:18,417 --> 00:22:21,583 Ia sebuah mesin, tapi macam mana kita nak hidupkannya? 316 00:22:26,333 --> 00:22:28,542 Saya benci budak. Semua budak. 317 00:22:29,417 --> 00:22:30,458 Saya benci anak saya. 318 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Mungkin kurang sikit daripada budak lain tapi saya tak gemarkan mereka. 319 00:22:34,583 --> 00:22:35,708 "Tengok apa saya buat!" 320 00:22:35,875 --> 00:22:38,125 "Apa fungsi kupu-kupu?" "Lutut saya sakit." 321 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Saya suka kerja saya, tapi malam itu 322 00:22:41,292 --> 00:22:43,417 ketika semua budak datang sempena solstis musim sejuk 323 00:22:43,542 --> 00:22:45,333 dan saya kena tengok semua "persembahan". 324 00:22:45,792 --> 00:22:48,917 Malam itu adalah malam paling teruk setiap tahun. 325 00:22:49,167 --> 00:22:50,958 Malam itu terutamanya. 326 00:22:51,417 --> 00:22:54,375 Ada seorang budak bawa lari Bolt Induk Zeus. 327 00:22:54,667 --> 00:22:56,583 Itu kata awak. Kita tak tahu siapa yang ambil. 328 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Ramai orang dah cukup bencikan ayah saya. 329 00:22:58,917 --> 00:23:02,375 Mungkin. Tapi bukan semua mampu mencurinya. 330 00:23:04,542 --> 00:23:06,458 Seseorang yang Hades rekrut untuk tugas itu. 331 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Itu pendapat awak saja. 332 00:23:08,875 --> 00:23:11,417 Seseorang yang boleh menghilang cukup lama 333 00:23:11,500 --> 00:23:12,792 sebelum orang lain perasan, 334 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 cukup berani menentang Zeus, cukup licik 335 00:23:15,417 --> 00:23:17,083 - untuk dapat benda itu... - Cukup. 336 00:23:18,042 --> 00:23:20,042 Bukan semua benda ialah teka-teki yang perlu dijawab. 337 00:23:20,125 --> 00:23:21,333 Awak teruk macam adik saya. 338 00:23:27,167 --> 00:23:28,417 Adik awak selalu begitu? 339 00:23:29,042 --> 00:23:30,042 Siapa? 340 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Adik awak. 341 00:23:32,292 --> 00:23:33,292 Athena. 342 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Apa maksud awak? 343 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Selalu buat sesuatu lebih rumit daripada yang sepatutnya 344 00:23:38,958 --> 00:23:40,875 agar orang fikir dia lebih bijak daripada awak. 345 00:23:47,250 --> 00:23:49,792 Terima kasih! Bukan saya saja yang perasan, bukan? 346 00:23:49,875 --> 00:23:53,542 - Mestilah. - Kadangkala saya rasa begitu. 347 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 Biar betul dia lebih bijak? Begitu? 348 00:23:56,167 --> 00:24:00,417 Kalau bijak, kenapa bela burung hantu? Dia asyik bercakap dengannya. 349 00:24:00,500 --> 00:24:04,500 Burung gemuk dan jijik itu. Ia macam kawan baik dia 350 00:24:04,667 --> 00:24:08,458 dan kita rasa dia bijak, manakala saya yang tiada burung hantu ini tak bijak? 351 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 - Betul! - Orang cuma nampak 352 00:24:10,208 --> 00:24:12,917 apa mereka nak dan tak kisah hal lain yang tak betul yang 353 00:24:13,000 --> 00:24:14,083 - mereka sangkakan. - Betul! 354 00:24:14,167 --> 00:24:16,583 Awak yang cari pencuri kilat, bukan dia. 355 00:24:26,042 --> 00:24:27,042 Apa maksud awak? 356 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Maksud apa? - Jumpa pencuri. 357 00:24:30,417 --> 00:24:32,083 Kita tahu kawan awak tak curi bolt. 358 00:24:32,625 --> 00:24:35,292 Ya, tapi Zeus fikir dia curi, 359 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - itu saja yang penting, bukan? - Diam. 360 00:24:42,833 --> 00:24:45,792 Ia hadiah dengan niat tersembunyi. 361 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Hephaestus nak beri kepada Hera, 362 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 tapi apabila dia duduk, dia tak boleh bangun. 363 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Semua dewa-dewi dah cuba tapi mesin ini sangat bijak. 364 00:24:56,292 --> 00:24:57,333 Ia sangat kuat. 365 00:24:58,417 --> 00:24:59,917 Ia terlalu kuat. 366 00:25:00,792 --> 00:25:01,792 Walaupun bagi dewa-dewi. 367 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Akhirnya, mereka kata, kalau Hephaestus bebaskan Hera, 368 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 Aphrodite akan jadi isteri dia. 369 00:25:12,292 --> 00:25:13,583 Kerusi itu tawarannya. 370 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Salah seorang duduk, seorang lagi ambil perisai. 371 00:25:18,042 --> 00:25:19,583 - Saya duduk. - Apa? Sekejap. 372 00:25:19,667 --> 00:25:21,417 Sesiapa yang duduk, tak akan bangun. 373 00:25:21,792 --> 00:25:23,833 - Ia jelas. - Itu sebab saya suruh tunggu. 374 00:25:23,917 --> 00:25:26,292 Ini bukan Arch, Otak Rumpai Laut. Awak tak boleh tolak 375 00:25:26,375 --> 00:25:27,792 - saya lagi. - Saya boleh. 376 00:25:27,875 --> 00:25:29,167 Saya tak akan biarkan kali ini. 377 00:25:29,417 --> 00:25:31,333 - Tak boleh begitu. - Inilah sebab awak di sini. 378 00:25:34,292 --> 00:25:35,292 Apa dia? 379 00:25:36,917 --> 00:25:38,208 Ketika saya pilih kumpulan, 380 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 saya beritahu Chiron, saya perlu orang yang tak teragak-agak korbankan saya 381 00:25:41,708 --> 00:25:42,875 demi menjayakan pencarian. 382 00:25:44,667 --> 00:25:45,667 Dia setuju. 383 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Awaklah orangnya. 384 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Betul sangkaan awak. 385 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Saya tak sangka Tiga Takdir itu betul. 386 00:25:59,375 --> 00:26:00,667 Kita tak akan dapat elak lagi. 387 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Kita berjaya di Arch, biarpun nyaris gagal, tapi... 388 00:26:06,292 --> 00:26:08,667 mungkin kita tak boleh elak benda ini selamanya. 389 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 Ahli Nujum pilih awak. 390 00:26:09,958 --> 00:26:12,667 - Dewa pilih awak! - Cukup! Ia bukan soal itu. 391 00:26:12,792 --> 00:26:14,583 Apa lagi sebabnya kalau bukan sebab itu? 392 00:26:14,667 --> 00:26:16,042 Awak lebih bagus berbanding saya. 393 00:26:17,292 --> 00:26:18,375 Awak memang bagus. 394 00:26:20,208 --> 00:26:21,417 Awak pun tahu. 395 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Percayalah, saya harap ada cara lain untuk pencarian ini berjaya. 396 00:26:28,292 --> 00:26:29,333 Tapi tiada. 397 00:27:02,292 --> 00:27:03,667 Awak kena janji sesuatu. 398 00:27:05,667 --> 00:27:07,458 Saya tak pergi dari Alam Ghaib tanpa ibu awak. 399 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Terima kasih. 400 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Saya nak cakap apabila pencarian selesai, 401 00:27:14,958 --> 00:27:18,333 mungkin awak boleh ke sini semula dan cuba selamatkan saya? 402 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Awak ingat saya takkan kembali? 403 00:27:25,750 --> 00:27:26,792 Saya cuma nak pastikan. 404 00:27:51,542 --> 00:27:52,583 Pelik rasanya. 405 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Ia... 406 00:27:56,042 --> 00:27:57,042 panas. 407 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Ini bukan rancangan yang bagus. Bangun. 408 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Tak boleh. 409 00:28:12,583 --> 00:28:14,667 - Percy, bangun, saya serius. - Tak apa. 410 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Saya okey. 411 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Saya okey. 412 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Saya okey. 413 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Saya... 414 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Boleh saya bantu? 415 00:29:42,458 --> 00:29:44,167 Awak tak jumpa jalan keluar? 416 00:29:52,167 --> 00:29:53,417 Sila keluar. 417 00:29:57,375 --> 00:30:00,542 - Saya tak akan pergi tanpa kawan saya. - Ya, tapi bukan begitu caranya. 418 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 Ia berfungsi sehala. Tak boleh diundur semula. 419 00:30:05,750 --> 00:30:08,542 - Macam mana awak tahu? - Saya yang bina. 420 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Saya tak akan pergi tanpa kawan saya. 421 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 Kalau awak tak nak bantu saya, 422 00:30:24,583 --> 00:30:28,042 mungkin awak tak perlu ganggu saya supaya saya boleh fokus. 423 00:30:28,500 --> 00:30:30,292 Walau apa pun yang adik saya beritahu, 424 00:30:30,458 --> 00:30:32,500 saya bukan seseorang yang boleh disuruh-suruh. 425 00:30:34,917 --> 00:30:37,875 Saya tahu mak awak tak senang dengan awak kebelakangan ini. 426 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Kita pun tahu apa akan jadi. 427 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Tapi perkara ini sukar untuk diterima. 428 00:30:45,292 --> 00:30:46,292 Dia pun rasa begitu. 429 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Awak keluar dari sini dengan perisai... 430 00:30:50,583 --> 00:30:53,292 dan awaklah wiranya, terimalah kemasyhuran terhebat. 431 00:30:54,500 --> 00:30:57,417 Dia akan bangga dan awak akan dimaafkan, 432 00:30:58,250 --> 00:31:00,417 dan semua akan kembali seperti biasa, 433 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 macam dulu... 434 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - seperti yang sepatutnya. - Tak sepatutnya begini! 435 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Bukan begini! 436 00:31:07,958 --> 00:31:11,917 Siapa yang kuat akan terselamat. Kuasa dan kemasyhuran saja yang penting. 437 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Ares begitu, Zeus begitu, mak saya begitu. 438 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Percy tak begitu. 439 00:31:32,042 --> 00:31:33,125 Dia jauh lebih baik. 440 00:31:35,083 --> 00:31:37,042 Mungkin dulu saya pun sama. 441 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Tapi saya tak nak lagi jadi yang dulu. 442 00:31:44,500 --> 00:31:45,917 Saya tak nak jadi macam kamu semua. 443 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Saya tak akan jadi begitu. 444 00:32:41,125 --> 00:32:42,917 Sesetengah daripada kami pun tak suka begini. 445 00:32:45,542 --> 00:32:47,000 Awak budak yang baik, Annabeth. 446 00:32:50,083 --> 00:32:51,917 Saya akan sampaikan hal ini kepada mak awak. 447 00:33:32,917 --> 00:33:33,917 Di mana kenderaan kami? 448 00:33:36,625 --> 00:33:40,167 KINDNESS INTERNATIONAL AMARAN: HAIWAN HIDUP DI DALAM 449 00:33:40,542 --> 00:33:41,542 Biar betul. 450 00:33:47,917 --> 00:33:50,625 Masuk atau tidak, terserah kepada kamu. Saya tak peduli. 451 00:33:50,708 --> 00:33:54,083 Dalam beberapa jam, ia akan sampai ke Kasino Lotus di Vegas. 452 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Hermes ada di sana. Kamu gunakan peluang sebaik-baiknya, 453 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 pemandu peribadinya akan hantar kamu ke L.A. tanpa berlengah. 454 00:34:00,083 --> 00:34:04,417 Nah. Pakaian. Duit. Drachma untuk seru Hermes. 455 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Saya nak ucap selamat berjaya tapi apa faedahnya kepada kamu? 456 00:34:07,625 --> 00:34:08,667 Kami tak akan gagal. 457 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Jangan risau. Ayah awak ada ramai anak 458 00:34:12,833 --> 00:34:15,833 yang dia abaikan apabila dia dah tak peduli lagi. 459 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - Awak akan ada ramai teman. - Kami tak akan gagal, 460 00:34:19,625 --> 00:34:21,208 dan saya bosan dengar awak cakap begitu. 461 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy. 462 00:34:22,417 --> 00:34:25,333 Awak fikir awak kenal saya, tapi sayangnya tidak. 463 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 Kalau awak tak berhati-hati... 464 00:34:28,500 --> 00:34:29,542 awak akan tahu siapa saya. 465 00:34:31,042 --> 00:34:32,042 Percy... 466 00:34:34,042 --> 00:34:37,625 Terima kasih untuk penderaan emosi dan burger keju, 467 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 dan kenderaan ini. Kami hargai juga. 468 00:34:50,833 --> 00:34:53,458 Awak ada tisu atau apa-apa? 469 00:34:53,542 --> 00:34:54,875 Keadaan di sini teruk. 470 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Aduhai... 471 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 teruknya bau. 472 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Kalau boleh sampai ke destinasi kita, tak kisahlah. 473 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Itu pun kalau Ares jujur. 474 00:35:13,292 --> 00:35:14,292 Dia tak jujur. 475 00:35:15,125 --> 00:35:16,792 Dia tak beritahu segalanya. 476 00:35:18,292 --> 00:35:19,500 Ada sesuatu yang dia rahsiakan. 477 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Macam mana awak tahu? - Saya berjaya korek daripada dia. 478 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Saya tahu siapa yang curi Bolt Induk. 479 00:37:17,958 --> 00:37:19,542 Ini bukan sekadar tentang bolt, 480 00:37:20,167 --> 00:37:21,167 malah lebih daripada itu. 481 00:37:22,042 --> 00:37:24,042 Hei, separa dewa. Selamat datang. 482 00:37:24,583 --> 00:37:25,625 Kita ada masalah besar. 483 00:39:01,283 --> 00:39:03,283 Terjemahan sari kata oleh Nur Fatehatul Ain Othman