1 00:00:03,000 --> 00:00:04,375 我們必須去聖塔莫尼卡 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,541 我父親要在那裡跟我碰面 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 祂要幫我們 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 你們的征程會失敗 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - 那是我表哥? - 阿瑞斯 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 不管閃電火找不找得回來 宙斯都要跟波賽頓開戰 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 我們要完成任務,阻止這場戰爭 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 這椅子是交易條件 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 我們其中一人坐上去,另一人去拿盾牌 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 我不會拋下我的朋友 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 弱肉強食,除了權力與榮耀 其他的都不重要 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 他不一樣,他不想爭權奪利 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 幾小時後,這輛卡車 會開到拉斯維加斯的蓮花賭場 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 荷米斯在那裡出沒,只要好好求祂 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 祂的私人司機 幾分鐘內就能帶你們去洛杉磯 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 我套出祂的話了 我知道誰偷走了閃電火 17 00:00:54,333 --> 00:01:01,208 波西傑克森 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 閃電賊,妳覺得自己獨一無二嗎? 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,291 妳以為妳無可取代嗎? 20 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 我給了妳工具 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 要妳偷走閃電火,妳卻讓別人搶走了 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 錯誤已被導正 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 但事關重大,妳不能再讓失敗 24 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 戰火在即,這不僅是 宙斯和波賽頓之間的戰爭 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 要是再讓我懷疑妳的價值 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 找別人取代妳可不是難事 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 小英雄,妳說是不是? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 見面的時機未到 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 去吧,向我證明妳的能耐 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 這樣有好一點嗎? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 等等就知道了 你看得出來我們在哪裡嗎? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 我們快到了 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 好,有訊號了 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 海藻腦,快彈過去 35 00:02:32,541 --> 00:02:34,791 好了,我還是覺得很不習慣 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,708 必須用金錢換取天神的注意 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 彩虹女神伊麗絲,請接受我的捐獻 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 請讓我看看混血營,奇戎的辦公室 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 路克? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - 安娜貝斯?波西!你們還好嗎? - 我們沒事,奇戎呢? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 奇戎在營地分身乏術 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 大家都覺得戰爭一觸即發 小屋分別選邊站 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 拜託給我們一點好消息 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - 我們知道是誰偷走閃電火 - 你們怎麼會知道? 45 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 我們遇到阿瑞斯 格羅佛從祂那裡套出情報 46 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 原來阿瑞斯知道誰偷走了閃電火 而且還幫忙掩護 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 而阿瑞斯只可能掩護一個人,那就是... 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 祂寵愛的女兒,是克蕾莎偷走了閃電火 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 奇戎必須逮捕她,看看她知道多少內情 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 這不只攸關閃電火,恐怕沒那麼單純 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 別問我怎麼知道的,相信我就對了 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 好,交給我 所以你們遇到阿瑞斯?過程如何? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 我們週日遇到梅杜莎 週一又遇到凱迷拉 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 相較之下,遇到祂沒那麼可怕 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - 我們是週六遇到梅杜莎 - 不是週日嗎? 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 我們週日沒遇到怪物,你週一死在河裡 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - 好,所以是週六遇到梅杜莎 - 兩位,這是怎麼回事? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 - 怎麼了? - 怎麼了? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 你們什麼時候變成老夫老妻? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 不好意思,我必須轉移話題 61 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 有件事情我們想請教你的意見 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 我們要去拉斯維加斯找你爸... 63 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - 妳在幹嘛? - 你不能問路克他有關爸爸的事 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 這下我想問也問不了 65 00:04:17,875 --> 00:04:21,500 若你跟他說我們要見荷米斯 他就會想辦法勸退我們 66 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - 這對我們沒幫助 - 他們合不來嗎? 67 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - 超級不合 - 我有最新消息 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 這輛貨車的司機不是好人 他們是走私販 69 00:04:40,916 --> 00:04:43,250 我們可以盡力幫這些動物逃出去 70 00:04:43,250 --> 00:04:44,916 但不能影響到征程 71 00:04:44,916 --> 00:04:47,625 放心,牠們早就想好逃生方法了 72 00:04:48,458 --> 00:04:55,291 牠們也願意幫我們 牠們其實很聰明,老實說 73 00:04:55,291 --> 00:04:57,750 只差一個東西就能打開籠子了 74 00:04:57,750 --> 00:05:03,625 - 什麼東西? - 大拇指,但有我們在就搞定了 75 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 打開籠子後,牠們有什麼打算? 76 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 有啊,牠們的計畫可高明了 說真的,這些動物... 77 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 牠們簡直就是箇中翹楚 78 00:05:15,291 --> 00:05:22,250 (仁慈國際) 79 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 這看起來很危險 80 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 沒事的,我給了牠們羊男的祝福 81 00:05:28,458 --> 00:05:29,666 讓牠們能夠 82 00:05:29,666 --> 00:05:31,083 - 平安返回野外 - 我是指對人們來說 83 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 你是說那些人,我相信他們不會... 84 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 好吧,我也不知道 但至少動物都沒事了 85 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 好,在警察來之前趕快走吧 86 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 我們怎麼知道哪一間是蓮花賭場飯店? 87 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 我猜是有大蓮花的那一間 88 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 妳只比我快兩秒而已,真的 89 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 不必每次都跟我爭輸贏 90 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 可以試試看嗎? 91 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 我知道我們要拯救世界 92 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 但如果在這裡逛一下算是不盡責嗎? 93 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 我們必須找到荷米斯 叫祂帶我們去洛杉磯 94 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 想辦法前往冥界 95 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - 然後我們需要馬上離開這裡 - 我開玩笑的 96 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - 等一下 - 怎麼了? 97 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 你媽媽把所有故事都告訴你了 她有讀過《奧德賽》給你聽嗎? 98 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 有,圖像小說 99 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 那也算 100 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 奧德賽抵達一座沙灘,遇到一群人 101 00:06:49,000 --> 00:06:51,958 他們忘記自己的身分 忘了所有對他們重要的事物 102 00:06:51,958 --> 00:06:54,791 - 因為那些人吃了... - 蓮花 103 00:06:54,916 --> 00:06:56,125 (蓮花旅館及賭場) 104 00:06:56,125 --> 00:06:58,375 要是我們進去,忘記所有一切 105 00:06:58,375 --> 00:07:01,000 事情將非常不妙 106 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 但荷米斯在裡面,我們沒什麼選擇 107 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 聰明女孩,妳覺得我們該怎麼辦? 108 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 進去別亂吃東西 109 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 等等,妳為何看著我說那句話? 110 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 沒想到這裡這麼大 111 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 誰知道祂在哪裡 112 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - 我們分開找 - 不是說不能分開嗎? 113 00:07:33,583 --> 00:07:35,791 而且你們見過祂 114 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 但我沒有,我一個人肯定找不到 115 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 你去那邊找,我帶波西去那裡找 116 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 無論如何,20分鐘後都要在大廳會合 117 00:07:48,500 --> 00:07:50,375 若我找到祂,要跟祂說什麼? 118 00:07:50,375 --> 00:07:53,458 什麼也不用說 回來跟我碰面,帶我去找祂 119 00:07:55,166 --> 00:07:56,416 好,沒問題 120 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 為什麼不讓格羅佛跟祂談? 妳打算對荷米斯說什麼? 121 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 在格羅佛找到我們之前 我和路克早就認識了 122 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - 有些事情格羅佛並不清楚 - 像是見到路克的爸爸? 123 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 是路克的媽媽,她是預言家 一個能看透迷霧的人類 124 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 有時候先知會看到可怕的景象 在他們心中留下陰影 125 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 那些景象顯示還沒發生的事情 但未來會發生 126 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 她好像就是看到可怕的景象 路克認為那是荷米斯害的 127 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 荷米斯願意不顧一切修補他們的關係 128 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 也許幫助我們會是第一步 129 00:08:55,291 --> 00:08:56,291 等等 130 00:08:58,791 --> 00:09:01,291 奥古斯都...等等 131 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 奥古斯都,是我 132 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 我是格羅佛,你還記得我嗎? 133 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 不,你不記得我 134 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 你吃了蓮花 135 00:09:21,500 --> 00:09:23,333 我可以對你說幾句話嗎? 136 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 你對我的家人很重要 137 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 我知道你深深影響了斐迪南叔叔 138 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 他在籌備尋找任務時,時常提到你 139 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - 斐迪南 - 對 140 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 我只想告訴你,我找到他了 141 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 在紐澤西 142 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 他想找到潘,可是到那裡就死了 143 00:09:50,625 --> 00:09:52,125 不知道我為何告訴你這些 144 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 可能是因為我在朋友面前難以啟齒 145 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - 我不曉得他們能否了解... - 我找到祂了 146 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 不,我找到斐迪南了,沒關係 我不該打擾你的 147 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 不是,不是斐迪南,我找到潘了 148 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - 什麼? - 快找到了,祂...祂在這裡 149 00:10:10,291 --> 00:10:16,041 我快要...找到祂了 格羅佛,我一直...在等人 150 00:10:16,041 --> 00:10:19,166 幫我找到祂,結果你就來了 151 00:10:22,041 --> 00:10:23,125 你願意幫我嗎? 152 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 聽著,我想告訴妳一件事 但妳不能笑我 153 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - 老兄 - 好吧 154 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 是這樣的,我最近一直會做夢 155 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 原本那些夢只是很詭異 但就像路克媽媽的經歷,它們變得可怕 156 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - 妳也做過這種夢吧? - 當然 157 00:10:46,833 --> 00:10:49,958 然後夢中有個男的出現,開始跟我說話 158 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 但這不是普通的夢,他知道我們在夢裡 159 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 今天,出現了變化 彷彿是我出現在他的夢裡 160 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 彷彿我在偷聽他跟某人的對話... 161 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 跟誰的對話? 162 00:11:09,791 --> 00:11:12,166 幫他偷走閃電火的人 163 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 你在夢裡偷聽到 164 00:11:17,375 --> 00:11:19,666 黑帝斯跟克蕾莎共謀的對話? 165 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 有一點讓我百思不解 他們談到接下來會發生的事 166 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 宙斯和波賽頓開戰似乎只是開端 167 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 他們有更大規模的計畫 168 00:11:31,791 --> 00:11:34,166 妳覺得這是真的嗎?如果是的話 169 00:11:34,166 --> 00:11:36,333 這是連天神都不知道的事情 170 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 我是指...我們應該怎麼做? 171 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - 我不知道 - 妳不知道? 172 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 我又不是無所不知 173 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 如果連妳都不知道 那我有可能知道嗎? 174 00:11:51,083 --> 00:11:53,708 我們必須先抵達聖塔莫尼卡 175 00:11:53,708 --> 00:11:55,958 才有辦法採取行動 176 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 時間不多了,走吧 177 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 等等,我沒辦法...我不能去找祂 178 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 我沒有探查者執照,不能去找潘 179 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 不說就沒人知道 180 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 這問題可能很蠢 但潘來拉斯維加斯的賭場做什麼? 181 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 再前面一點就到了 182 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 自然之神一直以來都躲在這裡? 183 00:12:29,791 --> 00:12:32,375 這是全世界最不自然的地方 184 00:12:32,375 --> 00:12:34,208 把這裡當藏身之處好奇怪... 185 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 奥古斯都? 186 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - 不好意思,我們見過面嗎? - 對... 187 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - 我們見過面 - 想吃一點嗎? 188 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 奥古斯都,我不能吃蓮花 189 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 這是玉米片,想吃一點嗎? 190 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 我...不懂 191 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 如果你沒有吃蓮花,那你怎麼會失憶? 192 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 現在是怎麼回事? 193 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 我得告訴我的... 194 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 我得... 195 00:13:16,458 --> 00:13:19,916 等等,我是跟別人一起來的,不是嗎? 196 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 你是跟我一起來的 197 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 我剛才在說什麼? 198 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 再前面一點就到了,你願意幫我嗎? 199 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 好 200 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 下好離手 201 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 一波巨浪來襲,把男孩沖到沙灘上 202 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 那位女士跪在地上,看著天空說 203 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 「他戴著帽子!」 204 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 半神半人,歡迎你們 205 00:13:58,208 --> 00:13:59,416 各位先生女士,請下注 206 00:13:59,416 --> 00:14:00,833 - 請下注 - 我們被派來找祢 207 00:14:00,833 --> 00:14:05,250 你們找到了 來吧,你們會玩花旗骰嗎? 208 00:14:06,291 --> 00:14:07,833 我們沒什麼時間 209 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 我們需要祢幫忙... 210 00:14:09,541 --> 00:14:10,958 我知道你們需要我幫什麼忙 211 00:14:11,916 --> 00:14:14,541 你們要我幫你們溜進冥界 212 00:14:14,875 --> 00:14:19,833 - 厲害,祢真會猜 - 孩子,我不受時空限制 213 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 不然我怎麼會負責送信? 214 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 相信我,你們不是第一個 要我幫忙的半神半人 215 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 也不會是第一個希望落空的半神半人 216 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 所以不如玩一下... 217 00:14:32,208 --> 00:14:33,500 我們是路克的朋友 218 00:14:37,458 --> 00:14:38,458 好 219 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 好 220 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 時空限制不算什麼 221 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 養育孩子...就是另一回事了 222 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 請坐 223 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 我記得妳 224 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 我上次見到路克時,妳也在場 225 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 對 226 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 我看到你們吵架,也聽到他說的話 227 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 他認為他媽媽的遭遇是祢的錯 228 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 他認為全都是祢的錯,而且他痛恨祢 229 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 帶我們去冥界 230 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 幫我們從黑帝斯手中取回宙斯的閃電火 他就會了解祢有多在乎 231 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 確實有一個方法可以前往冥界 不為人知的方法 232 00:15:37,875 --> 00:15:39,916 我曾幫過其他人找到冥界 233 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 你們知道每次都有什麼下場嗎? 234 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 每次都一樣 235 00:15:48,541 --> 00:15:50,416 最好別叫我幫你們,相信我 236 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 但我們真的需要祢的幫忙 237 00:15:56,125 --> 00:15:58,833 大家都警告我 叫我離路克和他母親遠一點 238 00:16:00,333 --> 00:16:03,958 大家說不管我多努力想幫忙 只會讓事情變得更糟 239 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 但我不聽勸,結果遭殃的不只有路克 240 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 所有人都很慘 你們知道那是什麼感覺嗎? 241 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 你愛的人明明就近在咫尺 242 00:16:18,250 --> 00:16:23,333 但你們卻只會一直傷害彼此 243 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 我知道你能感同身受 244 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 妳也需要我提醒妳嗎? 245 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 我記得一清二楚 246 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 祢到底願不願意幫忙? 247 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 我再也不介入別人的事了 不值得,很抱歉 248 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 看來找祢只是浪費時間 249 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 我們現在分秒必爭 250 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 她生氣是應該的,很不公平 一切都很不公平 251 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 謝了,祢幫了好大的忙 252 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 是你父親叫我不要插手的 253 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 祂說看到你掙扎卻又無力阻止 讓祂很痛苦 254 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 但有時候,這就是養育孩子的必經之路 255 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 我原本要去找祂 祂說祂會在聖塔莫尼卡跟我碰面 256 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 如果見面沒有好處 那祂幹嘛要這麼說? 257 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 天神感到無助是很痛苦的 258 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 我們也只能盡力而為 259 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 說句安慰話 反正你們現在去也沒什麼用 260 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 那是什麼意思? 261 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 麻煩大了 262 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 我知道我們好像才來這裡20分鐘 263 00:18:38,125 --> 00:18:41,375 但今天是星期四 我們已經在這裡待了好幾天 264 00:18:41,500 --> 00:18:43,500 時間在這裡的流動速度不一樣 比外面還要快 265 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 這裡的每一秒都是外面的好幾分鐘 266 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 荷米斯明明知道我們無法完成尋找任務 267 00:18:48,500 --> 00:18:50,375 還讓我們坐在那裡那麼久 268 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 沒錯 269 00:18:52,333 --> 00:18:54,166 那我偷走祂的鑰匙就沒關係了 270 00:18:54,166 --> 00:18:56,250 沒錯,等等,妳說什麼? 271 00:18:57,375 --> 00:19:00,625 - 我剛才隱身,從祂的口袋裡拿走的 - 妳拿了荷米斯的東西? 272 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 我可是多才多藝,現在只要找到祂的車 273 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 就可以立刻前往我們想去的地方 274 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 只要趕快行動,就還有時間 在夏至前完成征程 275 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 荷米斯還跟我說了一件事 276 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 我們感受不到時間的流動 是因為蓮子的關係 277 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - 我們沒有吃蓮子 - 空氣裡也含有蓮子 278 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 它會讓人失憶 279 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 荷米斯提醒我 我們離開前還有一件事要做 280 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - 格羅佛 - 誰是格羅佛? 281 00:19:34,541 --> 00:19:35,541 格羅佛 282 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 我記得格羅佛 283 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 糟糕,格羅佛變好老 我們來這裡多久了? 284 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 我們在找我們的朋友 一位羊男,你有看到他嗎? 285 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 他在哪裡?等等 286 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 格羅佛在哪裡? 287 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 格羅佛? 288 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 格羅佛 289 00:20:39,625 --> 00:20:41,125 我就差那麼一點 290 00:20:41,833 --> 00:20:43,875 我知道,我也很討厭別人這麼做 291 00:20:44,291 --> 00:20:46,041 真不敢相信我會這麼說 292 00:20:46,041 --> 00:20:47,291 但我們該走了 293 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 好,我們要去哪裡? 294 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - 你不知道我們是誰,對不對? - 沒錯,我們見過面嗎? 295 00:20:59,166 --> 00:21:02,666 - 波西、安娜貝斯,我們是你的死黨 - 真的嗎? 296 00:21:02,666 --> 00:21:07,458 天啊,格羅佛 我們正在進行尋找任務,不能沒有你 297 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 時間不多了,我們必須馬上離開 298 00:21:11,250 --> 00:21:16,083 尋找任務? 聽起來好刺激,會很危險嗎? 299 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 危險的話也沒關係,我只是好奇而已 不好意思,妳的什麼名字是? 300 00:21:27,416 --> 00:21:32,583 好,旅行之神 旅行之神會有什麼樣的車? 301 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 兩位,不得不說 目前為止,這趟尋找任務好刺激 302 00:21:38,458 --> 00:21:39,958 希望我們能找到那輛車 303 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 - 尋找任務不是找車子 - 還有更多? 304 00:21:44,875 --> 00:21:48,291 天啊,我們等等會跟你解釋 現在有點趕時間 305 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - 我們遲到了? - 大遲到 306 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 是我害你們遲到嗎? 307 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 沒關係,沒事的 308 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 不過,希望你剛才玩的遊戲很好玩 309 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - 我在尋找潘 - 真棒 310 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 不是,我真的感覺到我快要找到祂了 311 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 我...會是第一個找到祂的人 還能拯救大自然 312 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 一切都感覺好真實 313 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 兩位 314 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - 荷米斯開計程車? - 祂留下一封信給我們 315 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 妳怎麼知道那是給我們的? 316 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 {\an8}(給那些笨小孩) 317 00:22:31,125 --> 00:22:32,166 {\an8}好吧 318 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 我早該料到小偷之神 會發現祂的東西被偷走 319 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 冥界的後門、通關密語 汽車置物箱裡的地圖 320 00:22:41,708 --> 00:22:43,833 上面寫說我們一上路,就會成為旅行者 321 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 那輛車能帶我們去任何地方 322 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 所以只要我們其中一人 把車子開出車庫就好了 323 00:22:53,541 --> 00:22:56,375 我還不是很確定我們在做什麼 324 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 - 所以不該由我來開 - 對 325 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 對,我第一次 就把彌諾陶殺死了,對吧? 326 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 這會有多難? 327 00:23:09,083 --> 00:23:12,833 對不起,是我的錯,要怎麼倒車? 328 00:23:16,416 --> 00:23:18,875 (荷米斯黃色計程車) 329 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - 你做得很好 - 試著對準中間 330 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 不然,你們自己來試試看 331 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 那傢伙居然沒有減速 332 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 好,繼續,開到街上 333 00:23:56,666 --> 00:23:58,500 沒事的,你可以的 334 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 我們在哪裡? 335 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 把燈關掉 336 00:25:12,666 --> 00:25:14,958 波西,安娜貝斯,等等,你們... 337 00:25:17,791 --> 00:25:19,166 你們是我的死黨 338 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 我忘記的事情比你們多,真奇怪 339 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 我搞不懂為什麼 340 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 我們不是一個人 一個人的時候很容易忘記重要的事物 341 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 我要去見我爸了 342 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 我們會在這裡等你 343 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 我該跟祂說什麼? 344 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 你到時候就知道了 345 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 對不起,祂等不了這麼久 346 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 今晚夏至已過 347 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 宙斯的期限已到 348 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 你父親正在集結兵力,準備迎戰 349 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 祂請我轉告訊息給你 350 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 這不是你的錯,你很勇敢,你很堅強 351 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 你的父親以你為榮 352 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 現在你該回營地了 353 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 不要 354 00:27:53,333 --> 00:27:56,666 - 我會堅持到底 - 這場征程已結束 355 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 我不在乎,現在事關重大 356 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 這場戰爭只是黑帝斯計畫的開端 357 00:28:03,875 --> 00:28:06,541 這件事還沒結束,更可怕的還在後頭 358 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 我父親不知情吧? 359 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 我必須阻止祂,我不能就此停止 360 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 如果妳做得到,務必要幫我們 361 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 真固執,跟祂一樣 362 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 你跟祂很像,我們都看得出來 363 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 屬於大海的終究會回來 364 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 每一顆都能讓一個人 安全地從冥界回到這裡來 365 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 妳給了我四顆 366 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 去拯救世界...還有拯救你的母親 367 00:30:43,750 --> 00:30:50,708 波西傑克森 368 00:30:59,666 --> 00:31:03,791 拿到閃電火之後,你們帶我媽離開 369 00:31:04,791 --> 00:31:07,750 那你呢?那你怎麼辦? 370 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 媽,撐著點 371 00:32:41,708 --> 00:32:43,708 字幕翻譯:鄭思齊