1 00:00:03,000 --> 00:00:04,375 Vi må tage til Santa Monica. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,541 Jeg skal mødes med min far der. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Han hjælper os. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 Din mission vil slå fejl. 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - Er han min fætter? - Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Uanset om lynet bliver fundet, går Zeus i krig mod Poseidon. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 Vi færdiggør missionen. Vi forhindrer krigen. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Stolen er selve handlen. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 En af os går ind, den anden tager skjoldet. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Jeg går ikke uden min ven. 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 Spis eller bliv spist. Magt og hæder, alt andet er ligegyldigt! 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 Sådan er han ikke. Det er han bedre end. 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 Om få timer er den på Lotus-kasinoet i Vegas. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 Der hænger Hermes ud. Spiller I kortene ordentligt, 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 vil hans privatchauffør få jer til L.A. på få minutter. 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 Jeg tror, jeg fik det ud af ham. Jeg ved, hvem der stjal mesterlynet. 17 00:00:54,333 --> 00:01:01,208 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Tror du, at du er noget særligt, lyntyv? 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Tror du, at du er uerstattelig? 20 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 Jeg gav dig værktøjerne 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 til at stjæle tordenkilen, og så blev det taget fra dig. 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Den fejl er der blevet rettet op på. 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 Men der er for meget på spil til, at du svigter mig endnu en gang. 24 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 Krigen forude. Krigen, der ikke bare er Zeus og Poseidons krig. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Giver du mig god grund til igen at betvivle dit værd, 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 er der en anden, der står klar til at overtage din plads. 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 Ikke sandt, lille helt? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Det er endnu ikke helt tid til, at vi mødes. 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Smut du med dig. Og vis mig, hvad du er i stand til. 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Hjalp det? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Det finder vi vel ud af nu. Kan du se, hvor vi er? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Vi er der næsten. 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Så, jeg har signal. 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Kast den nu, Tanghjerne. 35 00:02:32,958 --> 00:02:34,791 Dette vil aldrig ikke føles mærkeligt. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Vil man have gudernes opmærksomhed, koster det. 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Åh, Iris, regnbuens gudinde, tag venligst imod min ofring. 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Vis mig halvblodslejren. Chirons kontor. 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - Annabeth? Percy! Er I uskadte? - Ja, vi har det fint. Hvor er Chiron? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 Chiron holder lejren sammen med begge hænder. 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 Alle tror, vi skal i krig, så hytterne vælger hold. 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 I har bare at have gode nyheder. 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - Vi ved, hvem der stjal tordenkilen. - Hvordan? 45 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Vi mødte Ares. Grover fik ham til at tale 46 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 og indså, at Ares kendte tyven, men at han dækkede for dem. 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Hvem skulle Ares dække for udover ... 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 Hans yndlingsdatter. Clarisse er lyntyven. 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 Chiron må anholde hende og finde ud af, hvad hun ved. 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 Det her handler om mere end bare lynet, noget større. 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Spørg mig ikke. Du må bare stole på mig. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Okay. Modtaget. Ares, hvad? Hvordan var det? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 Sammenlignet med kimæren i mandags og Medusa søndag 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 kunne det have været værre. 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - Medusa var lørdag. - Jeg troede, det var søndag. 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Ingen uhyrer i søndags. I mandags døde du i floden. 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - Nå. Så Medusa var i lørdags. - Hvad foregår der? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 - Hvad? - Hvad? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 Hvornår blev I til et gammelt ægtepar? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Ikke for at skifte emne, men jeg gør det alligevel. 61 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Vi behøver din rådgivning. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 Vi skal til Las Vegas for at finde din far ... 63 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - Hvad skete der? - Du kan ikke spørge Luke om hans far. 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Nu kan jeg da slet ikke. 65 00:04:17,875 --> 00:04:21,500 Hvis du siger, at vi skal hen til Hermes, vil han bare tale os fra det. 66 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - Det har vi ikke brug for lige nu. - Kan de ikke enes? 67 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - Slet ikke. - Jeg har nyt. 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 Chaufførerne er slet ikke søde. De er smuglere. 69 00:04:40,916 --> 00:04:44,708 Vi kan prøve at hjælpe dyrene flygte, men ikke hvis det sætter missionen i fare. 70 00:04:44,708 --> 00:04:47,625 Nej, de har allerede en plan for at flygte. 71 00:04:48,458 --> 00:04:55,291 Og også os. Nogle af dem er så kløgtige. De manglede kun 72 00:04:55,291 --> 00:04:57,750 én brik i puslespillet for at låse burene op. 73 00:04:57,750 --> 00:05:03,625 - Hvad var det? - Tommelfingre. Men det har vi jo. 74 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 Og når burene er åbne, har de så en plan derefter? 75 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Ja. Så elegante. De er... 76 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 ...de er kunstnere. 77 00:05:15,291 --> 00:05:22,250 VENLIGHED INTERNATIONAL 78 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 Det virker farligt. 79 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 De klarer sig. Jeg gav dem en satyr-velsignelse, 80 00:05:28,458 --> 00:05:31,083 - så de kommer trygt ud i naturen. - Jeg mente folkene. 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 Dem. Ja, altså, de skal nok ... 82 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Jeg ved ikke. Men dyrene har det fint. 83 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Vi smutter, inden politiet kommer. 84 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 Hvordan ved vi, hvilket hotel der er Lotus? 85 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 Det er nok det med den enorme lotusblomst på. 86 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 Du var altså kun to sekunder hurtigere end mig. 87 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Nogle gange er det nok okay bare at lade det ligge. 88 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Kan vi ikke forsøge i det mindste? 89 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 Jeg ved godt, at vi skal redde verden, 90 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 men ville det være amatøragtigt at blive her lidt? 91 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 Vi finder Hermes og får ham til at give os et lift til Los Angeles 92 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 og en plan til at nå ind i underverdenen. 93 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - Vi er ude straks efter det. - Jeg lavede bare sjov. 94 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Vent lige. - Hvad? 95 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 Din mor fortalte dig historierne. Læste hun Odysseen for dig? 96 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 Tegneserieversionen. 97 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Det tæller altså. 98 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Odysseus lander på en strand. Der er folk, der har glemt, 99 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 hvor de kommer fra, glemt alt, der var vigtigt for dem. 100 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 - Det skete, fordi de spiste ... - Lotusblomsterne. 101 00:06:56,208 --> 00:07:01,000 Går vi derind og glemmer alt, ville det slet ikke være godt. 102 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Men hvis Hermes er derinde, er vi jo lidt nødt til det. 103 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Hvad tænker du, Klogesen? 104 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Vi spiser ingenting. 105 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Hvorfor så du på mig, da du sagde det? 106 00:07:22,833 --> 00:07:28,333 Det er større, end det så ud ude fra. Han kunne være hvor som helst. 107 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - Lad os opdele os. - Det troede jeg, vi var færdige med. 108 00:07:33,583 --> 00:07:35,791 Og I har jo set ham før, 109 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 men det har jeg ikke, så jeg er ikke til meget nytte alene. 110 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Du undersøger den side. Jeg går denne vej med Percy. 111 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 Uanset hvad mødes vi her i lobbyen om 20 minutter. 112 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 Hvad skal jeg sige til ham? 113 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Intet. Vi mødes her, og så viser du mig, hvor han er. 114 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Ja. Selvfølgelig. 115 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 Hvad vil du sige, som Grover ikke kan? 116 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 Jeg var hos Luke, længe før Grover fandt os. 117 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - Jeg så ting, Grover ikke fik at se. - Som at møde Lukes far? 118 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 Som at møde hans mor. Hun er seer. Et menneske, der kan se gennem tågen. 119 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 Nogle gange ser de ting, der gør dem skøre. Skræmmende ting. 120 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 Ting, der endnu ikke er sket. Ting, de ved, der vil ske. 121 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Det var nok det, der hændte hende, og Luke mener, det er Hermes' skyld. 122 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 Hermes vil nok gøre alt for at få ham tilbage. 123 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Måske også hjælpe os. 124 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Vent! 125 00:08:58,875 --> 00:09:01,291 Augustus... vent! 126 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Augustus, det er mig. 127 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 Grover. Kan du ikke huske mig? 128 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Du kan ikke huske mig. 129 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Du spiste lotusblomsterne. 130 00:09:21,583 --> 00:09:23,333 Må jeg ikke lige sige noget? 131 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Du var vigtig for min familie. 132 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Og du var en stor indflydelse på min onkel Ferdinand. 133 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 Da han forberedte sig på sin søgen, talte han konstant om dig. 134 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - Ferdinand. - Ja. 135 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Jeg ville bare sige, at jeg fandt ham. 136 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 I New Jersey. 137 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Længere nåede han ikke i sin søgen efter Pan. 138 00:09:50,625 --> 00:09:52,291 Jeg ved ikke, hvorfor jeg siger det. 139 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 Det er svært at tale med mine venner om. 140 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - De forstår nok ikke ... - Jeg fandt ham. 141 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 Nej, jeg fandt Ferdinand. Det gør ikke noget. Jeg går igen. 142 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 Nej, ikke Ferdinand. Jeg fandt Pan. 143 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - Hvad? - Næsten. Han... Han er her. 144 00:10:10,250 --> 00:10:16,000 Jeg har ham... næsten. Grover, jeg har ventet på, at nogen 145 00:10:16,125 --> 00:10:19,166 kunne hjælpe mig med at nå ind til ham, og her står du. 146 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Vil du hjælpe mig? 147 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Hvis jeg fortæller dig noget, lover du så ikke at gøre grin med mig? 148 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Hold nu op. - Ja. 149 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Okay. Jeg har haft nogle drømme. 150 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 For en stund var de mærkelige. Og ligesom Lukes mor blev de uhyggelige. 151 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Dem har du også haft, ikke? - Jo da. 152 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Og så dukkede en mand op, som talte til mig. 153 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Men ikke som i en almindelig drøm. Som om han vidste, det var en drøm. 154 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Men i dag var det anderledes, som om at jeg endte op i hans drøm. 155 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Som om jeg lyttede med, mens han talte til ... 156 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Talte til hvem? 157 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 Til personen, der stjal tordenkilen for ham. 158 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 Lytter du hemmeligt til Hades 159 00:11:17,375 --> 00:11:19,750 og sammensværger dig med Clarisse i dine drømme? 160 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 Det, jeg ikke forstår, er dog, at de talte om, hvad der nu skulle ske. 161 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 Som at få Zeus og Poseidon til at strides kun var begyndelsen. 162 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 At de planlægger noget større oven i købet. 163 00:11:31,791 --> 00:11:34,041 Tror du, at det er virkeligt? For hvis det er, 164 00:11:34,291 --> 00:11:36,333 altså noget, guderne ikke engang kender til, 165 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 jeg mener... hvad skal vi så gøre ved det? 166 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - Det ved jeg ikke. - Ikke? 167 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Der er jo ting, jeg ikke ved. 168 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Hvis du ikke ved det, hvilken chance har jeg så? 169 00:11:51,083 --> 00:11:55,958 Det gør ingen forskel, med mindre vi når først til Santa Monica. 170 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 Vi har travlt. Kom så. 171 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Vent. Jeg tror ikke, at jeg kan ... Jeg tror ikke, at jeg må. 172 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Jeg har ikke søgetilladelse til at lede efter Pan. 173 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Jeg siger ikke noget, hvis du heller ikke gør. 174 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 Det her er nok et dumt spørgsmål, men hvad laver Pan på et kasino? 175 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 Bare lidt længere fremme. 176 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Har naturens gud virkelig gemt sig her? 177 00:12:29,791 --> 00:12:34,208 Det er det mindst naturlige sted i verden. Det virker som et mærkeligt valg ... 178 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 Augustus? 179 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - Kender jeg dig? - Ja, vi ... 180 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - Ja, det gør du. - Vil du have noget? 181 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Jeg må ikke spise lotusblomster, Augustus. 182 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 De er tortillachips. Vil du have nogle? 183 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Jeg er... ikke med. 184 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 Hvis du ikke spiser blomsterne, hvorfor glemmer du så ting? 185 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Hvad sker der her? 186 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Jeg må fortælle mine ... 187 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Jeg må ... 188 00:13:16,458 --> 00:13:19,875 Vent, jeg var her sammen med nogen, ikke? 189 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Du er her med mig. 190 00:13:23,291 --> 00:13:27,041 - Hvad var jeg ved at sige? - Lidt længere fremme. Vil du hjælpe mig? 191 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Ja. 192 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 Ikke flere indsatser. 193 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 Så, der kommer en stor bølge, skyller den drengen tilbage på stranden. 194 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 Damen falder ned på knæ, kigger op mod himlen og siger, 195 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 "Han har hat på!" 196 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Hej, halvguder! Velkommen til! 197 00:13:58,208 --> 00:13:59,416 Placer jeres indsatser. 198 00:13:59,416 --> 00:14:05,250 - Vi blev sendt for at finde dig. - I fandt mig. Kan I spille terninger? 199 00:14:06,291 --> 00:14:07,958 Vi har lidt travlt. 200 00:14:08,416 --> 00:14:10,958 - Vi behøver din hjælp til ... - Jeg ved godt, hvad I vil. 201 00:14:11,916 --> 00:14:14,333 At jeg hjælper jer ind i underverdenen. 202 00:14:14,875 --> 00:14:19,500 - Wow. Du er god til at gætte. - Jeg eksisterer uden for tid og rum. 203 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 Hvorfor gav man ellers mig til opgave at levere post? 204 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 I er ikke de første halvguder, der spørger, og tro mig 205 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 I er ikke de første halvguder, der må gå skuffede hjem, 206 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 så I kan lige så godt spille ... 207 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Vi er Lukes venner. 208 00:14:37,541 --> 00:14:38,583 Ja. 209 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 Okay. 210 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Tid og rum er nemt, unger. 211 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 At være forælder er... noget helt andet. 212 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Tag plads. 213 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Jeg kan godt huske dig. 214 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 Du var der. Forrige gang, jeg så Luke. 215 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Ja. 216 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 Jeg så jer skændes. Jeg hørte, hvad han sagde. 217 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 At det, der hændte hans mor, var din skyld. 218 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 At det hele var din skyld, og at han hadede dig. 219 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Hjælp os nå underverdenen, 220 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 hjælp os med at finde Zeus' tordenkile, og så ser han, at du ikke er ligeglad. 221 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Der er en vej ind i underverdenen. En hemmelig vej. 222 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Jeg har hjulpet andre med at finde den. 223 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 Og ved I, hvad der sker hver gang? 224 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Vitterligt hver eneste gange. 225 00:15:48,541 --> 00:15:50,416 I vil ikke have min hjælp. Tro mig. 226 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Det vil vi faktisk gerne. 227 00:15:56,208 --> 00:15:58,791 Jeg fik besked på at holde mig fra Luke og hans mor. 228 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 At uanset, hvor meget jeg ville hjælpe, ville jeg bare gøre det værre. 229 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 Jeg tog alligevel afsted, og det var ikke kun forfærdeligt for Luke. 230 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 Det var forfærdeligt for os alle. Ved I, hvordan det føles? 231 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 At stå en, man elsker, så nær, 232 00:16:18,250 --> 00:16:23,166 velvidende, at man er nødt til at blive ved med at såre hinanden? 233 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 Det ved jeg, at du gør. 234 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Bør jeg også påminde dig? 235 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Jeg kan sagtens huske det. 236 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Vil du hjælpe os eller ej? 237 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Jeg blander mig ikke længere. Det er ikke besværet værd. Beklager. 238 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Så alt det her var spild af tid. 239 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 Og vi har ingen tid at spilde. 240 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 Hun er i sin fulde ret til at være vred. Intet af det her er retfærdigt. 241 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Tak. Det er virkelig behjælpeligt. 242 00:17:17,958 --> 00:17:19,750 Din far sagde, jeg skulle holde mig væk. 243 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Han sagde, det var forfærdeligt at se dig kæmpe uden at kunne hjælpe, 244 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 men at det var nu engang sådan at være forælder. 245 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 Jeg skulle møde ham. Han sagde, vi kunne mødes i Santa Monica. 246 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 Hvorfor sagde han det, hvis han mener, det gør alt værre? 247 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 Det er vældig svært for en gud at føle sig magtesløs. 248 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 Vi gør alle bare vores bedste. 249 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Hvis det hjælper at høre, er det alligevel forgæves nu. 250 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 Hvad skal det betyde? 251 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Hallo! 252 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 Vi har et enormt problem. 253 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Det føles, som om vi kun har været her i 20 minutter, 254 00:18:38,125 --> 00:18:41,416 men det er allerede torsdag. Vi har været her i flere dage. 255 00:18:41,416 --> 00:18:43,250 Tiden går anderledes herinde. 256 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Hvert sekund er flere minutter udenfor. 257 00:18:46,333 --> 00:18:50,375 Hermes lod os sidde, selvom han vidste, at vi måtte skynde os med missionen. 258 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Ja. 259 00:18:52,333 --> 00:18:56,250 - Så er det fint, at jeg stjal hans nøgler. - Præcis. Vent, hvad? 260 00:18:57,375 --> 00:19:00,500 - Jeg gjorde mig usynlig og stjal fra ham. - Stjal du fra Hermes? 261 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 Jeg har mange talenter. Nu må vi bare finde hans bil, 262 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 så den øjeblikkeligt kan køre os, hvor vi vil hen. 263 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 Vi kan nå at færdiggøre missionen inden solhvervet, hvis vi skynder os. 264 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 Hermes fortalte mig noget andet. 265 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 Vi kan ikke fornemme tiden på grund af lotusfrugten. 266 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - Vi spiste ingen lotusfrugt. - Det pumpes ud i luften. 267 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Det får en til at glemme. 268 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 Hermes påmindede mig om, at vi måtte gøre noget, inden vi kunne gå. 269 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - Grover. - Hvem er Grover? 270 00:19:34,375 --> 00:19:35,375 Grover. 271 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Jeg husker Grover. 272 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 Grover er godt nok blevet gammel. Hvor længe har vi været her? 273 00:19:43,916 --> 00:19:44,916 Hallo! 274 00:19:46,166 --> 00:19:48,500 Vi leder efter vores ven, en satyr, har du set ham? 275 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 Hvor er han? Vent! 276 00:20:04,458 --> 00:20:05,458 Hallo! 277 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Hvor er Grover? 278 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Grover? 279 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Grover. 280 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Jeg var så tæt på. 281 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Jeg hader også, når nogen gør det ved mig, 282 00:20:44,291 --> 00:20:47,291 og jeg kan ikke tro, at jeg siger det, men det er på tide at gå. 283 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Ja. Hvor skal vi hen? 284 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - Du ved ikke, hvem vi er, vel? - Jo. Nej. Kender jeg jer? 285 00:20:59,250 --> 00:21:02,666 - Percy. Annabeth. Dine bedste venner. - Virkelig? 286 00:21:02,666 --> 00:21:07,458 Du milde. Grover, vi er på en mission. Vi kan ikke klare den uden dig. 287 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 Vi har ikke meget tid, og vi må afsted. Lige nu. 288 00:21:11,458 --> 00:21:16,083 En mission? Det lyder fantastisk! Men er det farligt? 289 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 Ikke altafgørende, jeg er bare nysgerrig. Undskyld, hvad var det nu, du hed? 290 00:21:27,500 --> 00:21:32,583 Godt så, hvilken slags bil har de rejsendes gud? 291 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Det må jeg give jer. Indtil videre er missionen ret spændende. 292 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Jeg håber, vi finder den bil. 293 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 - At finde bilen er ikke missionen. - Er der mere end det? 294 00:21:45,125 --> 00:21:48,291 I guder. Vi forklarer det på vejen. Vi har lidt travlt. 295 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - Er vi sent på den? - Meget sent på den. 296 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Er det på grund af mig? 297 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 Det går nok. Vi skal nok klare den. 298 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Men jeg håber, at dit spil var fantastisk. 299 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - Jeg var på jagt efter Pan. - Det lyder fedt. 300 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 Jeg mener, at det faktisk føltes, som om jeg var ved at finde ham. 301 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 At... At jeg ville blive den første. At jeg ville redde den naturlige verden. 302 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Det føltes så virkeligt. 303 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Gutter! 304 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - Kører Hermes taxa? - Han efterlod os en besked. 305 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Hvordan ved du, den er til os? 306 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 {\an8}TIL DE DUMME UNGER 307 00:22:31,125 --> 00:22:32,166 {\an8}Flot. 308 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Jeg burde have vist, tyvenes gud ville bemærke et tyveri. 309 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 Bagdør til underverdenen, magisk ord, kort i handskerummet. 310 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 Der står, vi bliver rejsende, når vi er på vejen, 311 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 og så kører bilen os, hvor end vi vil hen. 312 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Så må en af os jo bare køre den ud af parkeringskælderen. 313 00:22:53,666 --> 00:22:56,500 Jeg er stadig ikke helt sikker på, hvad vi laver, 314 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 - hvilket virker diskvalificerende. - Ja. 315 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 Ja. Og jeg dræbte jo minotauren i første forsøg, ikke? 316 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 Hvor svært kan det være? 317 00:23:09,166 --> 00:23:12,833 Min fejl. Det var mig. Hvordan kører man baglæns? 318 00:23:16,416 --> 00:23:18,875 HERMES TAXA 319 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - Du klarer det så godt. - Prøv at sigte mod midten. 320 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Du er velkommen til selv at prøve. 321 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Han sænkede ikke engang farten! 322 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 Okay. Bare fortsæt. Op mod gaden. 323 00:23:55,625 --> 00:23:58,708 Det skal nok gå. Du kan godt. 324 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 Hvor er vi? 325 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Sluk lyset. 326 00:25:13,083 --> 00:25:14,958 Percy, Annabeth, vent. I... 327 00:25:17,791 --> 00:25:19,166 I er jo mine bedste venner. 328 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 Mærkeligt, at jeg glemte så meget mere, end I gjorde. 329 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Hvad mon det skyldtes? 330 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 Vi var ikke alene. Man glemmer nemt, hvad der er vigtigt, når man er alene. 331 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 Jeg skal møde min far nu. 332 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 Vi er her, når du kommer tilbage. 333 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Hvad skal jeg sige til ham? 334 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Det finder du ud af. 335 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Beklager. Han ventede så længe, han kunne. 336 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 Sommersolhvervet faldt tidligere her til aften. 337 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Zeus' frist er overskredet. 338 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 Din far er gået for at samle sine tropper og forberede sig på krig. 339 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Han bad mig give dig en besked. 340 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Det er ikke din skyld. Du var modig. Du var stærk. 341 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Du gjorde din far stolt. 342 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Nu skal du vende tilbage til lejren. 343 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Nej. 344 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 - Jeg gennemfører det her. - Du er frigjort fra din mission. 345 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Jeg er ligeglad. Det her er vigtigt. 346 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 Krigen er kun begyndelsen på Hades' plan. 347 00:28:03,875 --> 00:28:06,250 Der er noget andet på vej. Noget værre. 348 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Min far ved ikke besked om det, vel? 349 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Jeg må forhindre ham. Jeg må fortsætte. 350 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Hvis du kan hjælpe, så må du hjælpe. 351 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 Så egenrådig. Ligesom ham. 352 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 Der er så meget af ham i dig. Vi kan alle se det. 353 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Det, der tilhører havet, kan altid vende tilbage. 354 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Hver af dem vil give dig frit lejde tilbage fra underverdenen. 355 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 Der er fire af dem. 356 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Red verden... og red derefter din mor. 357 00:30:43,750 --> 00:30:50,708 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 358 00:30:59,250 --> 00:31:03,458 Når vi har tordenkilen, så må I gå. Sammen med min mor. 359 00:31:04,541 --> 00:31:07,000 Hvad med dig? Hvad med dig? 360 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Hold fast, mor. 361 00:32:41,708 --> 00:32:43,708 Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen