1
00:00:03,000 --> 00:00:04,375
Vi må tage til Santa Monica.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,541
Jeg skal mødes med min far der.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Han hjælper os.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
Din mission vil slå fejl.
5
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
- Er han min fætter?
- Ares.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Uanset om lynet bliver fundet,
går Zeus i krig mod Poseidon.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
Vi færdiggør missionen.
Vi forhindrer krigen.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Stolen er selve handlen.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
En af os går ind,
den anden tager skjoldet.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Jeg går ikke uden min ven.
11
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
Spis eller bliv spist.
Magt og hæder, alt andet er ligegyldigt!
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
Sådan er han ikke. Det er han bedre end.
13
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
Om få timer
er den på Lotus-kasinoet i Vegas.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
Der hænger Hermes ud.
Spiller I kortene ordentligt,
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
vil hans privatchauffør
få jer til L.A. på få minutter.
16
00:00:46,333 --> 00:00:51,750
Jeg tror, jeg fik det ud af ham.
Jeg ved, hvem der stjal mesterlynet.
17
00:00:54,333 --> 00:01:01,208
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
18
00:01:01,208 --> 00:01:04,250
Tror du, at du er noget særligt, lyntyv?
19
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Tror du, at du er uerstattelig?
20
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
Jeg gav dig værktøjerne
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
til at stjæle tordenkilen,
og så blev det taget fra dig.
22
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Den fejl er der blevet rettet op på.
23
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
Men der er for meget på spil til,
at du svigter mig endnu en gang.
24
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
Krigen forude. Krigen, der ikke bare
er Zeus og Poseidons krig.
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Giver du mig god grund til igen
at betvivle dit værd,
26
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
er der en anden,
der står klar til at overtage din plads.
27
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Ikke sandt, lille helt?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Det er endnu ikke helt tid til,
at vi mødes.
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Smut du med dig.
Og vis mig, hvad du er i stand til.
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Hjalp det?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Det finder vi vel ud af nu.
Kan du se, hvor vi er?
32
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Vi er der næsten.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Så, jeg har signal.
34
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Kast den nu, Tanghjerne.
35
00:02:32,958 --> 00:02:34,791
Dette vil aldrig ikke føles mærkeligt.
36
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Vil man have gudernes opmærksomhed,
koster det.
37
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Åh, Iris, regnbuens gudinde,
tag venligst imod min ofring.
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Vis mig halvblodslejren. Chirons kontor.
39
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
40
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
- Annabeth? Percy! Er I uskadte?
- Ja, vi har det fint. Hvor er Chiron?
41
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
Chiron holder lejren sammen
med begge hænder.
42
00:03:05,208 --> 00:03:07,541
Alle tror, vi skal i krig,
så hytterne vælger hold.
43
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
I har bare at have gode nyheder.
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
- Vi ved, hvem der stjal tordenkilen.
- Hvordan?
45
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Vi mødte Ares. Grover fik ham til at tale
46
00:03:14,958 --> 00:03:18,541
og indså, at Ares kendte tyven,
men at han dækkede for dem.
47
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Hvem skulle Ares dække for udover ...
48
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
Hans yndlingsdatter. Clarisse er lyntyven.
49
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
Chiron må anholde hende
og finde ud af, hvad hun ved.
50
00:03:27,750 --> 00:03:30,541
Det her handler om mere end bare lynet,
noget større.
51
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Spørg mig ikke. Du må bare stole på mig.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Okay. Modtaget.
Ares, hvad? Hvordan var det?
53
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
Sammenlignet med kimæren i mandags
og Medusa søndag
54
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
kunne det have været værre.
55
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
- Medusa var lørdag.
- Jeg troede, det var søndag.
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Ingen uhyrer i søndags.
I mandags døde du i floden.
57
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
- Nå. Så Medusa var i lørdags.
- Hvad foregår der?
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
- Hvad?
- Hvad?
59
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
Hvornår blev I til et gammelt ægtepar?
60
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Ikke for at skifte emne,
men jeg gør det alligevel.
61
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Vi behøver din rådgivning.
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
Vi skal til Las Vegas for
at finde din far ...
63
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
- Hvad skete der?
- Du kan ikke spørge Luke om hans far.
64
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Nu kan jeg da slet ikke.
65
00:04:17,875 --> 00:04:21,500
Hvis du siger, at vi skal hen til Hermes,
vil han bare tale os fra det.
66
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
- Det har vi ikke brug for lige nu.
- Kan de ikke enes?
67
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
- Slet ikke.
- Jeg har nyt.
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,166
Chaufførerne er slet ikke søde.
De er smuglere.
69
00:04:40,916 --> 00:04:44,708
Vi kan prøve at hjælpe dyrene flygte,
men ikke hvis det sætter missionen i fare.
70
00:04:44,708 --> 00:04:47,625
Nej, de har allerede
en plan for at flygte.
71
00:04:48,458 --> 00:04:55,291
Og også os. Nogle af dem er så kløgtige.
De manglede kun
72
00:04:55,291 --> 00:04:57,750
én brik i puslespillet for
at låse burene op.
73
00:04:57,750 --> 00:05:03,625
- Hvad var det?
- Tommelfingre. Men det har vi jo.
74
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
Og når burene er åbne,
har de så en plan derefter?
75
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Ja. Så elegante. De er...
76
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
...de er kunstnere.
77
00:05:15,291 --> 00:05:22,250
VENLIGHED INTERNATIONAL
78
00:05:24,291 --> 00:05:25,375
Det virker farligt.
79
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
De klarer sig.
Jeg gav dem en satyr-velsignelse,
80
00:05:28,458 --> 00:05:31,083
- så de kommer trygt ud i naturen.
- Jeg mente folkene.
81
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
Dem. Ja, altså, de skal nok ...
82
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Jeg ved ikke. Men dyrene har det fint.
83
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Vi smutter, inden politiet kommer.
84
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
Hvordan ved vi,
hvilket hotel der er Lotus?
85
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
Det er nok det
med den enorme lotusblomst på.
86
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
Du var altså kun
to sekunder hurtigere end mig.
87
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Nogle gange er det nok okay
bare at lade det ligge.
88
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Kan vi ikke forsøge i det mindste?
89
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Jeg ved godt, at vi skal redde verden,
90
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
men ville det være amatøragtigt
at blive her lidt?
91
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
Vi finder Hermes og får ham til
at give os et lift til Los Angeles
92
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
og en plan til at nå ind i underverdenen.
93
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
- Vi er ude straks efter det.
- Jeg lavede bare sjov.
94
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Vent lige.
- Hvad?
95
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
Din mor fortalte dig historierne.
Læste hun Odysseen for dig?
96
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
Tegneserieversionen.
97
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Det tæller altså.
98
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Odysseus lander på en strand.
Der er folk, der har glemt,
99
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
hvor de kommer fra, glemt alt,
der var vigtigt for dem.
100
00:06:52,041 --> 00:06:54,791
- Det skete, fordi de spiste ...
- Lotusblomsterne.
101
00:06:56,208 --> 00:07:01,000
Går vi derind og glemmer alt,
ville det slet ikke være godt.
102
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Men hvis Hermes er derinde,
er vi jo lidt nødt til det.
103
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Hvad tænker du, Klogesen?
104
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Vi spiser ingenting.
105
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Hvorfor så du på mig, da du sagde det?
106
00:07:22,833 --> 00:07:28,333
Det er større, end det så ud ude fra.
Han kunne være hvor som helst.
107
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
- Lad os opdele os.
- Det troede jeg, vi var færdige med.
108
00:07:33,583 --> 00:07:35,791
Og I har jo set ham før,
109
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
men det har jeg ikke,
så jeg er ikke til meget nytte alene.
110
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Du undersøger den side.
Jeg går denne vej med Percy.
111
00:07:43,791 --> 00:07:46,958
Uanset hvad mødes vi her
i lobbyen om 20 minutter.
112
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
Hvad skal jeg sige til ham?
113
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Intet. Vi mødes her,
og så viser du mig, hvor han er.
114
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Ja. Selvfølgelig.
115
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
Hvad vil du sige, som Grover ikke kan?
116
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
Jeg var hos Luke,
længe før Grover fandt os.
117
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
- Jeg så ting, Grover ikke fik at se.
- Som at møde Lukes far?
118
00:08:12,791 --> 00:08:17,500
Som at møde hans mor. Hun er seer.
Et menneske, der kan se gennem tågen.
119
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
Nogle gange ser de ting,
der gør dem skøre. Skræmmende ting.
120
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
Ting, der endnu ikke er sket.
Ting, de ved, der vil ske.
121
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Det var nok det, der hændte hende,
og Luke mener, det er Hermes' skyld.
122
00:08:30,291 --> 00:08:32,791
Hermes vil nok gøre alt
for at få ham tilbage.
123
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Måske også hjælpe os.
124
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Vent!
125
00:08:58,875 --> 00:09:01,291
Augustus... vent!
126
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Augustus, det er mig.
127
00:09:04,375 --> 00:09:07,041
Grover. Kan du ikke huske mig?
128
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Du kan ikke huske mig.
129
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Du spiste lotusblomsterne.
130
00:09:21,583 --> 00:09:23,333
Må jeg ikke lige sige noget?
131
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
Du var vigtig for min familie.
132
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Og du var en stor indflydelse
på min onkel Ferdinand.
133
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
Da han forberedte sig på sin søgen,
talte han konstant om dig.
134
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
- Ferdinand.
- Ja.
135
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Jeg ville bare sige, at jeg fandt ham.
136
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
I New Jersey.
137
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Længere nåede han ikke
i sin søgen efter Pan.
138
00:09:50,625 --> 00:09:52,291
Jeg ved ikke, hvorfor jeg siger det.
139
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
Det er svært at tale med mine venner om.
140
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- De forstår nok ikke ...
- Jeg fandt ham.
141
00:09:58,791 --> 00:10:01,666
Nej, jeg fandt Ferdinand.
Det gør ikke noget. Jeg går igen.
142
00:10:01,666 --> 00:10:05,958
Nej, ikke Ferdinand. Jeg fandt Pan.
143
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- Hvad?
- Næsten. Han... Han er her.
144
00:10:10,250 --> 00:10:16,000
Jeg har ham... næsten.
Grover, jeg har ventet på, at nogen
145
00:10:16,125 --> 00:10:19,166
kunne hjælpe mig med at nå ind til ham,
og her står du.
146
00:10:22,041 --> 00:10:23,208
Vil du hjælpe mig?
147
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Hvis jeg fortæller dig noget,
lover du så ikke at gøre grin med mig?
148
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
- Hold nu op.
- Ja.
149
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Okay. Jeg har haft nogle drømme.
150
00:10:39,500 --> 00:10:43,875
For en stund var de mærkelige.
Og ligesom Lukes mor blev de uhyggelige.
151
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
- Dem har du også haft, ikke?
- Jo da.
152
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
Og så dukkede en mand op,
som talte til mig.
153
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Men ikke som i en almindelig drøm.
Som om han vidste, det var en drøm.
154
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Men i dag var det anderledes,
som om at jeg endte op i hans drøm.
155
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Som om jeg lyttede med,
mens han talte til ...
156
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Talte til hvem?
157
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
Til personen,
der stjal tordenkilen for ham.
158
00:11:14,833 --> 00:11:17,375
Lytter du hemmeligt til Hades
159
00:11:17,375 --> 00:11:19,750
og sammensværger dig
med Clarisse i dine drømme?
160
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
Det, jeg ikke forstår, er dog,
at de talte om, hvad der nu skulle ske.
161
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
Som at få Zeus og Poseidon til
at strides kun var begyndelsen.
162
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
At de planlægger
noget større oven i købet.
163
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
Tror du, at det er virkeligt?
For hvis det er,
164
00:11:34,291 --> 00:11:36,333
altså noget,
guderne ikke engang kender til,
165
00:11:36,500 --> 00:11:39,791
jeg mener... hvad skal vi så gøre ved det?
166
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
- Det ved jeg ikke.
- Ikke?
167
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
Der er jo ting, jeg ikke ved.
168
00:11:45,416 --> 00:11:48,875
Hvis du ikke ved det,
hvilken chance har jeg så?
169
00:11:51,083 --> 00:11:55,958
Det gør ingen forskel,
med mindre vi når først til Santa Monica.
170
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
Vi har travlt. Kom så.
171
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Vent. Jeg tror ikke, at jeg kan ...
Jeg tror ikke, at jeg må.
172
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Jeg har ikke søgetilladelse
til at lede efter Pan.
173
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Jeg siger ikke noget,
hvis du heller ikke gør.
174
00:12:20,291 --> 00:12:24,541
Det her er nok et dumt spørgsmål,
men hvad laver Pan på et kasino?
175
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
Bare lidt længere fremme.
176
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
Har naturens gud virkelig gemt sig her?
177
00:12:29,791 --> 00:12:34,208
Det er det mindst naturlige sted i verden.
Det virker som et mærkeligt valg ...
178
00:12:35,791 --> 00:12:36,916
Augustus?
179
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
- Kender jeg dig?
- Ja, vi ...
180
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
- Ja, det gør du.
- Vil du have noget?
181
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
Jeg må ikke spise lotusblomster, Augustus.
182
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
De er tortillachips. Vil du have nogle?
183
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Jeg er... ikke med.
184
00:12:57,250 --> 00:13:00,458
Hvis du ikke spiser blomsterne,
hvorfor glemmer du så ting?
185
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Hvad sker der her?
186
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Jeg må fortælle mine ...
187
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Jeg må ...
188
00:13:16,458 --> 00:13:19,875
Vent, jeg var her sammen med nogen, ikke?
189
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Du er her med mig.
190
00:13:23,291 --> 00:13:27,041
- Hvad var jeg ved at sige?
- Lidt længere fremme. Vil du hjælpe mig?
191
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Ja.
192
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
Ikke flere indsatser.
193
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
Så, der kommer en stor bølge,
skyller den drengen tilbage på stranden.
194
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
Damen falder ned på knæ,
kigger op mod himlen og siger,
195
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
"Han har hat på!"
196
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Hej, halvguder! Velkommen til!
197
00:13:58,208 --> 00:13:59,416
Placer jeres indsatser.
198
00:13:59,416 --> 00:14:05,250
- Vi blev sendt for at finde dig.
- I fandt mig. Kan I spille terninger?
199
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
Vi har lidt travlt.
200
00:14:08,416 --> 00:14:10,958
- Vi behøver din hjælp til ...
- Jeg ved godt, hvad I vil.
201
00:14:11,916 --> 00:14:14,333
At jeg hjælper jer ind i underverdenen.
202
00:14:14,875 --> 00:14:19,500
- Wow. Du er god til at gætte.
- Jeg eksisterer uden for tid og rum.
203
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
Hvorfor gav man
ellers mig til opgave at levere post?
204
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
I er ikke de første halvguder,
der spørger, og tro mig
205
00:14:27,000 --> 00:14:30,125
I er ikke de første halvguder,
der må gå skuffede hjem,
206
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
så I kan lige så godt spille ...
207
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Vi er Lukes venner.
208
00:14:37,541 --> 00:14:38,583
Ja.
209
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
Okay.
210
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Tid og rum er nemt, unger.
211
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
At være forælder er... noget helt andet.
212
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Tag plads.
213
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Jeg kan godt huske dig.
214
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
Du var der. Forrige gang, jeg så Luke.
215
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Ja.
216
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
Jeg så jer skændes.
Jeg hørte, hvad han sagde.
217
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
At det, der hændte hans mor,
var din skyld.
218
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
At det hele var din skyld,
og at han hadede dig.
219
00:15:19,791 --> 00:15:21,166
Hjælp os nå underverdenen,
220
00:15:21,833 --> 00:15:25,833
hjælp os med at finde Zeus' tordenkile,
og så ser han, at du ikke er ligeglad.
221
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Der er en vej ind i underverdenen.
En hemmelig vej.
222
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
Jeg har hjulpet andre med at finde den.
223
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
Og ved I, hvad der sker hver gang?
224
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Vitterligt hver eneste gange.
225
00:15:48,541 --> 00:15:50,416
I vil ikke have min hjælp. Tro mig.
226
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Det vil vi faktisk gerne.
227
00:15:56,208 --> 00:15:58,791
Jeg fik besked på
at holde mig fra Luke og hans mor.
228
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
At uanset, hvor meget jeg ville hjælpe,
ville jeg bare gøre det værre.
229
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
Jeg tog alligevel afsted,
og det var ikke kun forfærdeligt for Luke.
230
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
Det var forfærdeligt for os alle.
Ved I, hvordan det føles?
231
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
At stå en, man elsker, så nær,
232
00:16:18,250 --> 00:16:23,166
velvidende, at man er nødt til
at blive ved med at såre hinanden?
233
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Det ved jeg, at du gør.
234
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Bør jeg også påminde dig?
235
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Jeg kan sagtens huske det.
236
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Vil du hjælpe os eller ej?
237
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Jeg blander mig ikke længere.
Det er ikke besværet værd. Beklager.
238
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Så alt det her var spild af tid.
239
00:17:01,250 --> 00:17:02,916
Og vi har ingen tid at spilde.
240
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
Hun er i sin fulde ret til at være vred.
Intet af det her er retfærdigt.
241
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Tak. Det er virkelig behjælpeligt.
242
00:17:17,958 --> 00:17:19,750
Din far sagde, jeg skulle holde mig væk.
243
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
Han sagde, det var forfærdeligt
at se dig kæmpe uden at kunne hjælpe,
244
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
men at det var nu engang
sådan at være forælder.
245
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
Jeg skulle møde ham.
Han sagde, vi kunne mødes i Santa Monica.
246
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
Hvorfor sagde han det,
hvis han mener, det gør alt værre?
247
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
Det er vældig svært for en gud
at føle sig magtesløs.
248
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
Vi gør alle bare vores bedste.
249
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Hvis det hjælper at høre,
er det alligevel forgæves nu.
250
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
Hvad skal det betyde?
251
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Hallo!
252
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
Vi har et enormt problem.
253
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Det føles, som om
vi kun har været her i 20 minutter,
254
00:18:38,125 --> 00:18:41,416
men det er allerede torsdag.
Vi har været her i flere dage.
255
00:18:41,416 --> 00:18:43,250
Tiden går anderledes herinde.
256
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Hvert sekund er flere minutter udenfor.
257
00:18:46,333 --> 00:18:50,375
Hermes lod os sidde, selvom han vidste,
at vi måtte skynde os med missionen.
258
00:18:50,375 --> 00:18:51,791
Ja.
259
00:18:52,333 --> 00:18:56,250
- Så er det fint, at jeg stjal hans nøgler.
- Præcis. Vent, hvad?
260
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
- Jeg gjorde mig usynlig og stjal fra ham.
- Stjal du fra Hermes?
261
00:19:01,208 --> 00:19:04,916
Jeg har mange talenter.
Nu må vi bare finde hans bil,
262
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
så den øjeblikkeligt kan køre os,
hvor vi vil hen.
263
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
Vi kan nå at færdiggøre missionen
inden solhvervet, hvis vi skynder os.
264
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
Hermes fortalte mig noget andet.
265
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
Vi kan ikke fornemme tiden
på grund af lotusfrugten.
266
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- Vi spiste ingen lotusfrugt.
- Det pumpes ud i luften.
267
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Det får en til at glemme.
268
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
Hermes påmindede mig om,
at vi måtte gøre noget, inden vi kunne gå.
269
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
- Grover.
- Hvem er Grover?
270
00:19:34,375 --> 00:19:35,375
Grover.
271
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Jeg husker Grover.
272
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
Grover er godt nok blevet gammel.
Hvor længe har vi været her?
273
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Hallo!
274
00:19:46,166 --> 00:19:48,500
Vi leder efter vores ven,
en satyr, har du set ham?
275
00:19:51,500 --> 00:19:54,041
Hvor er han? Vent!
276
00:20:04,458 --> 00:20:05,458
Hallo!
277
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Hvor er Grover?
278
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Grover?
279
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Grover.
280
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
Jeg var så tæt på.
281
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Jeg hader også,
når nogen gør det ved mig,
282
00:20:44,291 --> 00:20:47,291
og jeg kan ikke tro, at jeg siger det,
men det er på tide at gå.
283
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Ja. Hvor skal vi hen?
284
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
- Du ved ikke, hvem vi er, vel?
- Jo. Nej. Kender jeg jer?
285
00:20:59,250 --> 00:21:02,666
- Percy. Annabeth. Dine bedste venner.
- Virkelig?
286
00:21:02,666 --> 00:21:07,458
Du milde. Grover, vi er på en mission.
Vi kan ikke klare den uden dig.
287
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
Vi har ikke meget tid,
og vi må afsted. Lige nu.
288
00:21:11,458 --> 00:21:16,083
En mission? Det lyder fantastisk!
Men er det farligt?
289
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
Ikke altafgørende, jeg er bare nysgerrig.
Undskyld, hvad var det nu, du hed?
290
00:21:27,500 --> 00:21:32,583
Godt så, hvilken slags bil
har de rejsendes gud?
291
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Det må jeg give jer.
Indtil videre er missionen ret spændende.
292
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Jeg håber, vi finder den bil.
293
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
- At finde bilen er ikke missionen.
- Er der mere end det?
294
00:21:45,125 --> 00:21:48,291
I guder. Vi forklarer det på vejen.
Vi har lidt travlt.
295
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
- Er vi sent på den?
- Meget sent på den.
296
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Er det på grund af mig?
297
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
Det går nok. Vi skal nok klare den.
298
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Men jeg håber, at dit spil var fantastisk.
299
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
- Jeg var på jagt efter Pan.
- Det lyder fedt.
300
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
Jeg mener, at det faktisk føltes,
som om jeg var ved at finde ham.
301
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
At... At jeg ville blive den første.
At jeg ville redde den naturlige verden.
302
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Det føltes så virkeligt.
303
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Gutter!
304
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
- Kører Hermes taxa?
- Han efterlod os en besked.
305
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Hvordan ved du, den er til os?
306
00:22:29,583 --> 00:22:31,000
{\an8}TIL DE DUMME UNGER
307
00:22:31,125 --> 00:22:32,166
{\an8}Flot.
308
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Jeg burde have vist,
tyvenes gud ville bemærke et tyveri.
309
00:22:37,666 --> 00:22:41,333
Bagdør til underverdenen, magisk ord,
kort i handskerummet.
310
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
Der står, vi bliver rejsende,
når vi er på vejen,
311
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
og så kører bilen os,
hvor end vi vil hen.
312
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Så må en af os jo bare køre den
ud af parkeringskælderen.
313
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
Jeg er stadig ikke helt sikker på,
hvad vi laver,
314
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
- hvilket virker diskvalificerende.
- Ja.
315
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
Ja. Og jeg dræbte jo
minotauren i første forsøg, ikke?
316
00:23:05,083 --> 00:23:06,125
Hvor svært kan det være?
317
00:23:09,166 --> 00:23:12,833
Min fejl. Det var mig.
Hvordan kører man baglæns?
318
00:23:16,416 --> 00:23:18,875
HERMES TAXA
319
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
- Du klarer det så godt.
- Prøv at sigte mod midten.
320
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Du er velkommen til selv at prøve.
321
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
Han sænkede ikke engang farten!
322
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
Okay. Bare fortsæt. Op mod gaden.
323
00:23:55,625 --> 00:23:58,708
Det skal nok gå. Du kan godt.
324
00:24:48,750 --> 00:24:49,791
Hvor er vi?
325
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Sluk lyset.
326
00:25:13,083 --> 00:25:14,958
Percy, Annabeth, vent. I...
327
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
I er jo mine bedste venner.
328
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
Mærkeligt, at jeg glemte så meget mere,
end I gjorde.
329
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Hvad mon det skyldtes?
330
00:25:29,208 --> 00:25:33,916
Vi var ikke alene. Man glemmer nemt,
hvad der er vigtigt, når man er alene.
331
00:25:45,666 --> 00:25:47,291
Jeg skal møde min far nu.
332
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
Vi er her, når du kommer tilbage.
333
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Hvad skal jeg sige til ham?
334
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Det finder du ud af.
335
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Beklager. Han ventede så længe, han kunne.
336
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
Sommersolhvervet
faldt tidligere her til aften.
337
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Zeus' frist er overskredet.
338
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
Din far er gået for at samle sine tropper
og forberede sig på krig.
339
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Han bad mig give dig en besked.
340
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Det er ikke din skyld. Du var modig.
Du var stærk.
341
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Du gjorde din far stolt.
342
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
Nu skal du vende tilbage til lejren.
343
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Nej.
344
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
- Jeg gennemfører det her.
- Du er frigjort fra din mission.
345
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Jeg er ligeglad. Det her er vigtigt.
346
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
Krigen er kun begyndelsen på Hades' plan.
347
00:28:03,875 --> 00:28:06,250
Der er noget andet på vej.
Noget værre.
348
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
Min far ved ikke besked om det, vel?
349
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Jeg må forhindre ham. Jeg må fortsætte.
350
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Hvis du kan hjælpe, så må du hjælpe.
351
00:28:26,666 --> 00:28:29,916
Så egenrådig. Ligesom ham.
352
00:28:33,750 --> 00:28:37,416
Der er så meget af ham i dig.
Vi kan alle se det.
353
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
Det, der tilhører havet,
kan altid vende tilbage.
354
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Hver af dem vil give dig frit lejde
tilbage fra underverdenen.
355
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
Der er fire af dem.
356
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Red verden... og red derefter din mor.
357
00:30:43,750 --> 00:30:50,708
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
358
00:30:59,250 --> 00:31:03,458
Når vi har tordenkilen,
så må I gå. Sammen med min mor.
359
00:31:04,541 --> 00:31:07,000
Hvad med dig? Hvad med dig?
360
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Hold fast, mor.
361
00:32:41,708 --> 00:32:43,708
Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen