1
00:00:03,000 --> 00:00:04,375
We moeten naar Santa Monica.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,541
Mijn vader zal me daar ontmoeten.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Hij gaat ons helpen.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
Jullie queeste gaat mislukken.
5
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
Is dat mijn neef?
- Ares.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Schicht of geen schicht,
Zeus begint een oorlog tegen Poseidon.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
We volbrengen deze queeste.
We stoppen die oorlog.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
De stoel is de sleutel.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
De een gaat zitten,
de ander krijgt het schild.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Ik ga niet weg zonder mijn vriend.
11
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
Eten of gegeten worden
Macht en roem is het enige wat telt.
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
Hij is zo niet. Hij is beter.
13
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
Over enkele uren staat dit ding
bij het Lotus Casino in Vegas.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
Hermes is daar.
Als jullie het goed spelen...
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
...brengt zijn chauffeur
jullie snel naar L.A.
16
00:00:46,333 --> 00:00:51,750
Ik heb het uit hem gekregen. Ik weet
wie de meesterschicht heeft gestolen.
17
00:01:01,291 --> 00:01:04,250
Vind je jezelf bijzonder, bliksemdief?
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Denk je dat je niet vervangen kunt worden?
19
00:01:10,625 --> 00:01:15,000
Ik gaf je de middelen om de meesterschicht
te stelen en jij liet hem afpakken.
20
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Die fout is rechtgezet.
21
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
Maar er staat te veel op het spel
om je opnieuw te laten falen.
22
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
De oorlog die ons wacht.
De oorlog boven Zeus' en Poseidons oorlog.
23
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Laat me niet opnieuw twijfelen
aan je bekwaamheid...
24
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
...want dan staat er misschien
iemand klaar om je te vervangen.
25
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Nietwaar, kleine held?
26
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Het is nog te vroeg
om elkaar te ontmoeten.
27
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Ga nu maar.
Laat me zien waartoe je in staat bent.
28
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Helpt dit?
29
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Volgens mij komen we daar zo achter.
Kun je zien waar we zijn?
30
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
We zijn er bijna.
31
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Ik heb een signaal.
32
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Gooien, zeewierkop.
33
00:02:32,958 --> 00:02:34,791
Oké. Dit zal altijd raar blijven.
34
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Voor de aandacht van de goden
moet je betalen.
35
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Iris, godin van de regenboog,
aanvaard mijn offer.
36
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Laat me Kamp Halfbloed zien.
Chirons kantoor.
37
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
38
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
Annabeth, Percy. Is alles goed?
- Ja, prima. Waar is Chiron?
39
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
Chiron probeert het kamp
bij elkaar te houden.
40
00:03:05,208 --> 00:03:07,541
Er zou oorlog komen,
dus iedereen kiest partij.
41
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Geef me alsjeblieft goed nieuws.
42
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
We weten wie de schicht gestolen heeft.
- Hoezo?
43
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
We kwamen Ares tegen
en Grover sprak met hem.
44
00:03:14,958 --> 00:03:18,541
Hij besefte dat Ares de dief kende
en in bescherming nam.
45
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Ares beschermt niemand, behalve...
46
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
Zijn favoriete dochter.
Clarisse is de bliksemdief.
47
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
Chiron moet haar arresteren
en uitzoeken wat ze weet.
48
00:03:27,750 --> 00:03:30,541
Dit draait niet alleen om de schicht,
het is groter.
49
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Vraag niet hoe ik dat weet,
vertrouw me gewoon.
50
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Oké, ik ga erachteraan.
Ares, dus? Hoe was dat?
51
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
Vergeleken met de Chimaera op maandag
en Medusa op zondag...
52
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
...had het erger gekund.
53
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
Medusa was zaterdag.
- Ik dacht zondag.
54
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Geen monsters op zondag.
Maandag ben je gestorven.
55
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
Juist, Medusa op zaterdag.
- Jongens, wat is dit?
56
00:03:57,958 --> 00:04:01,125
Wat?
- Jullie lijken wel een oud getrouwd stel.
57
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Ik wil niet van onderwerp veranderen,
maar toch...
58
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
We hebben nog wat advies nodig.
59
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
We gaan naar Las Vegas, om je pa...
60
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
Wat was dat?
- Je kan Luke niet naar zijn pa vragen.
61
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Nu niet meer.
62
00:04:17,875 --> 00:04:21,500
Als je zegt dat we naar Hermes gaan,
zal hij ons willen ompraten.
63
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
Dat kunnen we nu niet gebruiken.
- Mogen ze elkaar niet?
64
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
Helemaal niet.
- Ik heb nog wat nieuwe informatie.
65
00:04:35,416 --> 00:04:40,166
De bestuurders van deze truck
zijn geen aardige mensen. Smokkelaars.
66
00:04:40,916 --> 00:04:44,708
We helpen alle dieren ontsnappen,
als de queeste niet in gevaar komt.
67
00:04:44,708 --> 00:04:47,625
Hoeft niet. Ze hebben al een plan
om zich te bevrijden.
68
00:04:48,458 --> 00:04:55,291
En ons. Er zitten echt een paar
slimmeriken tussen. Ze misten alleen...
69
00:04:55,291 --> 00:04:57,750
...één puzzelstukje
om de kooien te openen.
70
00:04:57,750 --> 00:05:03,625
Wat dan?
- Duimen. Maar wij zijn er, komt goed.
71
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
Als de kooien open zijn,
hebben ze dan een plan?
72
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Ja. Echt geraffineerd.
Ik bedoel maar, het zijn...
73
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
...net artiesten.
74
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Dat ziet er gevaarlijk uit.
- Komt wel goed, ik gaf ze een saterzegen.
75
00:05:28,458 --> 00:05:31,083
Om de wildernis veilig te bereiken.
- Voor de mensen.
76
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
De mensen. Die zullen wel...
77
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Geen idee. Maar de dieren zijn oké.
78
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Wegwezen, voor de politie er is.
79
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
Hoe herkennen we het Lotus Hotel?
80
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
Aan de gigantische lotusbloesem, denk ik.
81
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
Je was me net voor. Echt.
82
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Misschien kun je me
eens een keer niet uitlachen.
83
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Kunnen we dat eens proberen?
84
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Ik weet dat we de wereld moeten redden...
85
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
...maar zou het erg onprofessioneel zijn
als we hier even blijven hangen?
86
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
We zoeken Hermes, vragen of hij
ons naar Los Angeles kan brengen...
87
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
...en hoe je in de Onderwereld raakt.
88
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
Tien seconden later zijn we weg.
- Ik maakte een grapje.
89
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
Wacht even.
- Wat is er?
90
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
Je moeder vertelde je alle verhalen.
Las ze de Odyssee met jou?
91
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
Het stripverhaal.
92
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Dat telt ook.
93
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Odysseus komt aan op een eiland,
waar mensen vergeten zijn...
94
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
...waar ze vandaan komen
en wat belangrijk was.
95
00:06:52,041 --> 00:06:54,791
Dat kwam door te eten van...
- De lotusbloemen.
96
00:06:56,208 --> 00:07:01,000
Als we naar binnen gaan en alles vergeten,
loopt er van alles in de soep.
97
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Maar als Hermes hier is
hebben we toch geen keuze?
98
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Wat denk jij, wijsneus?
99
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Gewoon niets eten.
100
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Waarom keek je naar mij?
101
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
Dit is veel groter
dan de buitenkant laat zien.
102
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
Hij kan overal zijn.
103
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
Ieder gaat één kant op.
- Dat zouden we toch niet meer doen?
104
00:07:33,583 --> 00:07:38,708
Jullie hebben hem trouwens al gezien.
Ik niet. Dus ik kan niet helpen.
105
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Jij kijkt aan die kant,
ik doorzoek met Percy deze kant.
106
00:07:43,791 --> 00:07:46,958
Wat er ook gebeurt,
we zien elkaar hier binnen 20 minuten.
107
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
Wat zeg ik tegen hem, als ik hem vind?
108
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Niks. Kom hierheen en breng me bij hem.
109
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Ja, tuurlijk.
110
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
Kan Grover niet zelf met Hermes praten?
111
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
Ik was een hele tijd bij Luke
voor Grover ons vond.
112
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
Ik heb andere dingen dan Grover gezien.
- Heb je Lukes vader ontmoet?
113
00:08:12,791 --> 00:08:17,500
Zijn moeder. Ze is een ziener,
een mens die door de Mist heen kan kijken.
114
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
Soms zien die dingen die hen gek maken.
Angstaanjagende dingen.
115
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
Dingen in de toekomst,
waarvan ze weten dat ze gaan gebeuren.
116
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Ik denk dat dat met haar gebeurd is
en Luke geeft Hermes de schuld.
117
00:08:30,291 --> 00:08:32,791
Hermes zou alles doen
om hem terug te winnen.
118
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Ons helpen, bijvoorbeeld.
119
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Wacht.
120
00:08:58,875 --> 00:09:01,291
Augustus... wacht.
121
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Ik ben het.
122
00:09:04,375 --> 00:09:07,041
Grover. Ken je me nog?
123
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Nee, je kent me niet meer.
124
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Je hebt van de lotusbloemen gegeten.
125
00:09:21,583 --> 00:09:23,333
Mag ik je iets vertellen?
126
00:09:25,458 --> 00:09:30,500
Je was echt belangrijk voor mijn familie
en een inspiratie voor mijn oom Ferdinand.
127
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
Toen hij zijn zoektocht voorbereidde,
praatte hij de hele tijd over jou.
128
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
Ferdinand.
- Ja.
129
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Ik heb hem gevonden.
130
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
In New Jersey.
131
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Verder kwam hij niet
op zijn zoektocht naar Pan.
132
00:09:50,625 --> 00:09:52,291
Geen idee waarom ik dit vertel.
133
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
Het ligt moeilijk bij mijn vrienden.
134
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
Ik weet niet of ze...
- Ik heb hem gevonden.
135
00:09:58,791 --> 00:10:01,666
Nee, ik heb Ferdinand gevonden.
Het is oké, ik laat je.
136
00:10:01,666 --> 00:10:05,958
Nee, niet Ferdinand. Ik heb Pan gevonden.
137
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
Wat?
- Bijna. Hij is hier.
138
00:10:10,250 --> 00:10:16,000
Ik heb hem bijna.
Ik wachtte alleen nog op iemand...
139
00:10:16,125 --> 00:10:19,166
...die kan helpen om bij hem te raken.
En hier ben je.
140
00:10:22,041 --> 00:10:23,208
Wil je me helpen?
141
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Als ik je iets vertel, beloof je me dan
dat je me niet uitlacht?
142
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
Gast.
- Juist.
143
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Dus, ik heb al een hele tijd dromen.
144
00:10:39,500 --> 00:10:43,875
Eerst waren ze gewoon vreemd.
Toen werden ze eng, zoals bij Lukes mama.
145
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
Heb jij die ook?
- Natuurlijk.
146
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
Daarna dook er een man op
die tegen me sprak.
147
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Maar niet zoals in een gewone droom.
Hij leek te weten dat het een droom was.
148
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Vandaag was het anders.
Alsof ik in zijn droom zat.
149
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Alsof ik meeluisterde
terwijl hij sprak met...
150
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Met wie?
151
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
De persoon die de meesterschicht
voor hem stal.
152
00:11:14,833 --> 00:11:19,750
Je hoorde in je droom
Hades samenzweren met Clarisse?
153
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
Wat ik niet snap,
is wat ze zeiden over wat daarna komt.
154
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
De ruzie tussen Zeus en Poseidon
is slechts het begin...
155
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
...ze zijn nog iets groters van plan.
156
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
Zou het echt zijn? Want als dat zo is...
157
00:11:34,291 --> 00:11:39,791
...en zelfs de goden het niet weten,
wat kunnen wij er dan aan doen?
158
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
Geen idee.
- Geen idee?
159
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
Ik weet niet alles.
160
00:11:45,416 --> 00:11:48,875
Maar als jij het niet weet,
weet ik het zeker niet.
161
00:11:51,083 --> 00:11:55,958
Het maakt niets uit,
tenzij we echt in Santa Monica komen.
162
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
We hebben niet veel tijd. Kom op.
163
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Wacht, ik kan...
Ik denk niet dat ik dit mag doen.
164
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Ik heb geen zoekerslicentie
om Pan op te sporen.
165
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Als jij niks zegt, zeg ik ook niks.
166
00:12:20,291 --> 00:12:24,541
Dit is misschien een domme vraag,
maar wat doet Pan in een casino?
167
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
Nog een beetje verder.
168
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
Verstopte de god van de natuur
zich hier de hele tijd?
169
00:12:29,791 --> 00:12:34,208
Op de meest onnatuurlijke plek ter wereld.
Dat lijkt me een vreemde keuze.
170
00:12:35,791 --> 00:12:36,916
Augustus?
171
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
Sorry, kennen we elkaar?
- Ja...
172
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
Ja, toch wel.
- Wil je ook wat?
173
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
Ik mag geen lotusbloemen eten.
174
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Het zijn nacho's. Wil je ook wat?
175
00:12:55,750 --> 00:13:00,458
Ik snap het niet. Je eet geen bloemen
en toch vergeet je dingen?
176
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Wat gebeurt hier?
177
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Ik moet dit aan mijn...
178
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Ik moet...
179
00:13:16,458 --> 00:13:19,875
Ik was hier met... iemand, toch?
180
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Je bent hier met mij.
181
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Wat zei ik daarnet?
182
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
Het is nog een beetje verder.
Wil je me helpen?
183
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Ja.
184
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
Rien ne va plus.
185
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
Dus de grote golf duwt de jongen
terug naar het strand.
186
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
De dame valt op haar knieën,
kijkt naar de hemel en zegt:
187
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
'Hij draagt een hoed.'
188
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Hallo, halfgoden. Welkom.
189
00:13:58,208 --> 00:14:00,833
Plaats uw inzet.
- We zochten je.
190
00:14:00,833 --> 00:14:05,250
Jullie hebben me gevonden.
Kom erbij. Kunnen jullie dobbelen?
191
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
We hebben niet veel tijd.
192
00:14:08,416 --> 00:14:10,958
We willen je hulp...
- Ik weet wat jullie willen.
193
00:14:11,916 --> 00:14:14,333
Jullie willen mijn hulp
om de Onderwereld in te komen.
194
00:14:14,875 --> 00:14:19,791
Dat heb je goed geraden.
- Ik besta buiten tijd en ruimte, knul.
195
00:14:19,791 --> 00:14:22,291
Waarom doe ik de postbezorging, denk je?
196
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
Jullie zijn niet de eerste halfgoden
die om hulp vragen...
197
00:14:27,000 --> 00:14:30,125
...maar ook jullie zullen
van een koude kermis thuiskomen.
198
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
Speel dus even mee...
199
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
We zijn Lukes vrienden.
200
00:14:37,541 --> 00:14:38,583
Ja.
201
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
Goed.
202
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Tijd en ruimte zijn simpel.
203
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Ouderschap is... iets heel anders.
204
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Ga zitten.
205
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Ik ken je nog.
206
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
Je was erbij,
de laatste keer dat ik Luke zag.
207
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Ja.
208
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
Ik zag jullie ruziën.
Ik hoorde wat hij zei.
209
00:15:10,041 --> 00:15:16,000
Dat wat er met zijn moeder gebeurde
jouw schuld was. Dat hij je haatte.
210
00:15:19,791 --> 00:15:21,166
Breng ons naar de Onderwereld.
211
00:15:21,833 --> 00:15:25,833
Help ons de meesterschicht terug te halen.
Dan ziet hij dat je om hem geeft.
212
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Er is een weg naar de Onderwereld.
Een geheime weg.
213
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
Ik heb anderen hem al helpen vinden.
214
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
En weet je wat er telkens gebeurt?
215
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Iedere keer, bedoel ik.
216
00:15:48,541 --> 00:15:49,666
Je wil mijn hulp niet. Geloof me.
217
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
We willen je hulp echt wel.
218
00:15:56,208 --> 00:15:58,791
Ik moest wegblijven
van Luke en zijn moeder.
219
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
Hoe graag ik ook wilde helpen,
ik zou het alleen maar erger maken.
220
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
Maar ik ging toch
en daar leed niet alleen Luke onder.
221
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
We leden er allemaal onder.
Weten jullie hoe dat voelt?
222
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
Zo dicht bij iemand zijn
van wie je houdt...
223
00:16:18,250 --> 00:16:23,166
...en weten dat er geen andere keuze is
dan elkaar te blijven kwetsen?
224
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Jij weet het.
225
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Geheugensteuntje nodig?
226
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Mijn geheugen doet het prima.
227
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Ga je ons helpen, of niet?
228
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Ik bemoei me er niet meer mee.
Het is het niet waard, sorry.
229
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Dan hebben we tijd verspild.
230
00:17:01,250 --> 00:17:02,916
Tijd die we niet hebben.
231
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
Ze heeft reden om boos te zijn.
Het is allemaal niet eerlijk.
232
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Bedankt, dat helpt ons enorm.
233
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Het was je vader die me wegstuurde.
234
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
Hij zei dat het rot was om machteloos
toe te kijken hoe je ergens mee worstelde.
235
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
Maar dat hoort bij het ouderschap,
zei hij.
236
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
Ik zou hem ontmoeten.
We hebben afgesproken in Santa Monica.
237
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
Waarom spreekt hij met me af,
als dat alles erger maakt?
238
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
Het is heel zwaar voor een god
om zich machteloos te voelen.
239
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
We doen allemaal gewoon ons best, denk ik.
240
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Trouwens, het heeft nu toch geen zin meer.
241
00:18:07,541 --> 00:18:08,875
Wat bedoel je daarmee?
242
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Hé.
243
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
We hebben een probleem.
244
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Het lijkt alsof we hier
pas 20 minuten zijn.
245
00:18:38,125 --> 00:18:41,416
Maar het is donderdag.
We zijn hier al dagen.
246
00:18:41,416 --> 00:18:43,250
De tijd gaat hier sneller.
247
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Elke seconde hierbinnen
is buiten een minuut.
248
00:18:46,333 --> 00:18:50,375
Hermes hield ons aan de praat,
terwijl hij wist dat onze tijd opraakte.
249
00:18:50,375 --> 00:18:51,791
Ja.
250
00:18:52,333 --> 00:18:54,041
Goed dat ik zijn sleutels gestolen heb.
251
00:18:54,041 --> 00:18:56,250
Precies. Wat?
252
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
Ik maakte me onzichtbaar en pikte ze.
- Heb je Hermes gerold?
253
00:19:01,208 --> 00:19:04,916
Ik heb vele talenten.
Nu moeten we alleen nog zijn auto vinden.
254
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
Die brengt ons meteen waar we heen willen.
255
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
We halen het nog voor de zonnewende,
als we ons haasten.
256
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
Hermes zei nog iets.
257
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
We verloren ons tijdsbesef
door de lotusvruchten.
258
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
We hebben niks gegeten.
- Het zit in de lucht.
259
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Het laat je vergeten.
260
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
Hermes zei dat we nog iets moesten doen
voor we konden gaan.
261
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
Grover.
- Wie is Grover?
262
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Ik herinner me Grover.
263
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
Tjonge, Grover is oud geworden.
Hoe lang zijn we hier al?
264
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
Heb je onze vriend gezien?
Hij is een sater.
265
00:19:51,500 --> 00:19:54,041
Waar is hij? Wacht.
266
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Waar is Grover?
267
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
Ik was er bijna.
268
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Ik vind het ook rot als ik moet stoppen.
269
00:20:44,291 --> 00:20:46,041
Ongelofelijk dat ik dit nu zeg...
270
00:20:46,041 --> 00:20:47,291
...maar we moeten gaan.
271
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Natuurlijk. Waarheen?
272
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
Je weet niet wie we zijn, hè?
- Ja. Nee, ken ik jullie?
273
00:20:59,250 --> 00:21:02,666
Percy, Annabeth, je beste vrienden.
- Echt waar?
274
00:21:02,666 --> 00:21:07,458
Jeetje. Grover, we zijn op een queeste
en kunnen het niet zonder jou.
275
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
We hebben weinig tijd en moeten wegwezen.
Nu meteen.
276
00:21:11,458 --> 00:21:16,083
Een queeste? Dat klinkt geweldig.
Maar is het gevaarlijk?
277
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
Maakt niets uit, ik ben gewoon benieuwd.
Sorry, hoe heet je ook alweer?
278
00:21:27,500 --> 00:21:32,583
De god van de reizigers,
wat voor auto zou die hebben?
279
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Jongens, tot nu toe
is deze queeste echt spannend.
280
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Hopelijk vinden we de auto.
281
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
De auto zoeken is niet de queeste.
- Is er nog meer?
282
00:21:45,125 --> 00:21:48,291
We leggen het je onderweg wel uit,
we hebben haast.
283
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
Zijn we laat?
- Heel erg laat.
284
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Komt dat door mij?
285
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
Het is in orde. Het komt wel goed.
286
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Hopelijk was je spel waanzinnig goed.
287
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
Ik was op jacht naar Pan.
- Klinkt geweldig.
288
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
Ik dacht echt dat ik
op het punt stond hem te vinden.
289
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
Dat ik de eerste zou zijn.
Dat ik de natuur zou helpen redden.
290
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Het leek allemaal zo echt.
291
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Jongens.
292
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
Rijdt Hermes met een taxi?
- Een bericht voor ons.
293
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Hoe weet je dat?
294
00:22:29,583 --> 00:22:31,000
{\an8}VOOR DE DOMMERDS
295
00:22:31,125 --> 00:22:32,166
{\an8}Leuk.
296
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Geen wonder dat de god van de dieven
me zou betrappen.
297
00:22:37,666 --> 00:22:41,333
Achterdeur naar de Onderwereld,
toverwoord, kaart in het handschoenkastje.
298
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
We worden reizigers
zodra we op de weg zijn.
299
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
De auto brengt ons waar we heen willen.
300
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Een van ons moet dus
de auto uit de garage rijden.
301
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
Ik snap nog steeds niet helemaal
wat we hier doen.
302
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
Dus ik ben niet geschikt.
- Juist.
303
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
Ik doodde de Minotaurus
bij mijn eerste poging, toch?
304
00:23:05,083 --> 00:23:06,125
Dit is een makkie.
305
00:23:09,166 --> 00:23:12,833
Mijn schuld. Dat heb ik gedaan.
Hoe gaat dit ding achteruit?
306
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Oké.
307
00:23:16,416 --> 00:23:18,875
HERMES TAXI
308
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
Je doet het prima.
- Probeer op het midden te mikken.
309
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Luister, voel je vrij
om het zelf te proberen.
310
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
Die kerel remde niet eens.
311
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
Oké, zet 'm op. Rij naar de straat.
312
00:23:56,666 --> 00:23:58,500
Het is in orde, je kunt het.
313
00:24:48,750 --> 00:24:49,791
Waar zijn we?
314
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Doe de lichten uit.
315
00:25:12,750 --> 00:25:14,958
Percy, Annabeth, wacht. Jullie...
316
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
...zijn mijn beste vrienden.
317
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
Vreemd dat ik
veel meer vergeten ben dan jullie.
318
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Hoe zou dat komen?
319
00:25:29,208 --> 00:25:33,916
We waren samen. Je vergeet makkelijker
wat belangrijk is als je alleen bent.
320
00:25:45,666 --> 00:25:47,291
Ik moet naar mijn vader toe.
321
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
We wachten hier op je.
322
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Wat zeg ik tegen hem?
323
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Dat merk je wel.
324
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Het spijt me.
Hij heeft zolang mogelijk gewacht.
325
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
De zomerzonnewende
vond eerder vanavond plaats.
326
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
De termijn van Zeus is verstreken.
327
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
Je vader verzamelt nu zijn manschappen
en bereidt zich voor op oorlog.
328
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Hij stuurt je dit bericht.
329
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Dit is niet jouw schuld.
Je was dapper. Je was sterk.
330
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Je vader is trots op je.
331
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
Nu is het tijd om terug
naar het kamp te gaan.
332
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Nee.
333
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
Ik ga door tot het einde.
- Je queeste eindigt hier.
334
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Kan me niet schelen. Dit is te belangrijk.
335
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
De oorlog is nog maar
het begin van Hades' plan.
336
00:28:03,875 --> 00:28:06,541
Er komt nog iets. Iets veel ergers.
337
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
Mijn vader weet dit niet, hè?
338
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Ik moet hem tegenhouden. Ik moet doorgaan.
339
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Als je kunt helpen, moet je helpen.
340
00:28:26,666 --> 00:28:29,916
Je bent zo eigenzinnig. Net als hij.
341
00:28:33,750 --> 00:28:37,416
Er zit zoveel van hem in jou.
We zien het allemaal.
342
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
Wat van de zee is, kan altijd terugkeren.
343
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Eén voor elk van jullie voor
een veilige terugkeer uit de Onderwereld.
344
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
Het zijn er vier.
345
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Red de wereld...
en ga dan je moeder redden.
346
00:30:59,250 --> 00:31:03,458
Zodra we de schicht hebben,
vertrekken jullie. Met mijn moeder.
347
00:31:04,541 --> 00:31:07,000
En jij? Wat ga jij doen?
348
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Houd stand, mama.
349
00:32:41,708 --> 00:32:43,708
Ondertiteld door: Jacqueline Weiss