1 00:00:03,000 --> 00:00:04,375 We moeten naar Santa Monica. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,541 Mijn vader zal me daar ontmoeten. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Hij gaat ons helpen. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 Jullie queeste gaat mislukken. 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 Is dat mijn neef? - Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Schicht of geen schicht, Zeus begint een oorlog tegen Poseidon. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 We volbrengen deze queeste. We stoppen die oorlog. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 De stoel is de sleutel. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 De een gaat zitten, de ander krijgt het schild. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Ik ga niet weg zonder mijn vriend. 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 Eten of gegeten worden Macht en roem is het enige wat telt. 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 Hij is zo niet. Hij is beter. 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 Over enkele uren staat dit ding bij het Lotus Casino in Vegas. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 Hermes is daar. Als jullie het goed spelen... 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 ...brengt zijn chauffeur jullie snel naar L.A. 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 Ik heb het uit hem gekregen. Ik weet wie de meesterschicht heeft gestolen. 17 00:01:01,291 --> 00:01:04,250 Vind je jezelf bijzonder, bliksemdief? 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Denk je dat je niet vervangen kunt worden? 19 00:01:10,625 --> 00:01:15,000 Ik gaf je de middelen om de meesterschicht te stelen en jij liet hem afpakken. 20 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Die fout is rechtgezet. 21 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 Maar er staat te veel op het spel om je opnieuw te laten falen. 22 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 De oorlog die ons wacht. De oorlog boven Zeus' en Poseidons oorlog. 23 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Laat me niet opnieuw twijfelen aan je bekwaamheid... 24 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 ...want dan staat er misschien iemand klaar om je te vervangen. 25 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 Nietwaar, kleine held? 26 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Het is nog te vroeg om elkaar te ontmoeten. 27 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Ga nu maar. Laat me zien waartoe je in staat bent. 28 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Helpt dit? 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Volgens mij komen we daar zo achter. Kun je zien waar we zijn? 30 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 We zijn er bijna. 31 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Ik heb een signaal. 32 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Gooien, zeewierkop. 33 00:02:32,958 --> 00:02:34,791 Oké. Dit zal altijd raar blijven. 34 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Voor de aandacht van de goden moet je betalen. 35 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Iris, godin van de regenboog, aanvaard mijn offer. 36 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Laat me Kamp Halfbloed zien. Chirons kantoor. 37 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 38 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 Annabeth, Percy. Is alles goed? - Ja, prima. Waar is Chiron? 39 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 Chiron probeert het kamp bij elkaar te houden. 40 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 Er zou oorlog komen, dus iedereen kiest partij. 41 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Geef me alsjeblieft goed nieuws. 42 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 We weten wie de schicht gestolen heeft. - Hoezo? 43 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 We kwamen Ares tegen en Grover sprak met hem. 44 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 Hij besefte dat Ares de dief kende en in bescherming nam. 45 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Ares beschermt niemand, behalve... 46 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 Zijn favoriete dochter. Clarisse is de bliksemdief. 47 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 Chiron moet haar arresteren en uitzoeken wat ze weet. 48 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 Dit draait niet alleen om de schicht, het is groter. 49 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Vraag niet hoe ik dat weet, vertrouw me gewoon. 50 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Oké, ik ga erachteraan. Ares, dus? Hoe was dat? 51 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 Vergeleken met de Chimaera op maandag en Medusa op zondag... 52 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 ...had het erger gekund. 53 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 Medusa was zaterdag. - Ik dacht zondag. 54 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Geen monsters op zondag. Maandag ben je gestorven. 55 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 Juist, Medusa op zaterdag. - Jongens, wat is dit? 56 00:03:57,958 --> 00:04:01,125 Wat? - Jullie lijken wel een oud getrouwd stel. 57 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Ik wil niet van onderwerp veranderen, maar toch... 58 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 We hebben nog wat advies nodig. 59 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 We gaan naar Las Vegas, om je pa... 60 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 Wat was dat? - Je kan Luke niet naar zijn pa vragen. 61 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Nu niet meer. 62 00:04:17,875 --> 00:04:21,500 Als je zegt dat we naar Hermes gaan, zal hij ons willen ompraten. 63 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 Dat kunnen we nu niet gebruiken. - Mogen ze elkaar niet? 64 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 Helemaal niet. - Ik heb nog wat nieuwe informatie. 65 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 De bestuurders van deze truck zijn geen aardige mensen. Smokkelaars. 66 00:04:40,916 --> 00:04:44,708 We helpen alle dieren ontsnappen, als de queeste niet in gevaar komt. 67 00:04:44,708 --> 00:04:47,625 Hoeft niet. Ze hebben al een plan om zich te bevrijden. 68 00:04:48,458 --> 00:04:55,291 En ons. Er zitten echt een paar slimmeriken tussen. Ze misten alleen... 69 00:04:55,291 --> 00:04:57,750 ...één puzzelstukje om de kooien te openen. 70 00:04:57,750 --> 00:05:03,625 Wat dan? - Duimen. Maar wij zijn er, komt goed. 71 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 Als de kooien open zijn, hebben ze dan een plan? 72 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Ja. Echt geraffineerd. Ik bedoel maar, het zijn... 73 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 ...net artiesten. 74 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Dat ziet er gevaarlijk uit. - Komt wel goed, ik gaf ze een saterzegen. 75 00:05:28,458 --> 00:05:31,083 Om de wildernis veilig te bereiken. - Voor de mensen. 76 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 De mensen. Die zullen wel... 77 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Geen idee. Maar de dieren zijn oké. 78 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Wegwezen, voor de politie er is. 79 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 Hoe herkennen we het Lotus Hotel? 80 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 Aan de gigantische lotusbloesem, denk ik. 81 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 Je was me net voor. Echt. 82 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Misschien kun je me eens een keer niet uitlachen. 83 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Kunnen we dat eens proberen? 84 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 Ik weet dat we de wereld moeten redden... 85 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 ...maar zou het erg onprofessioneel zijn als we hier even blijven hangen? 86 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 We zoeken Hermes, vragen of hij ons naar Los Angeles kan brengen... 87 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 ...en hoe je in de Onderwereld raakt. 88 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 Tien seconden later zijn we weg. - Ik maakte een grapje. 89 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 Wacht even. - Wat is er? 90 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 Je moeder vertelde je alle verhalen. Las ze de Odyssee met jou? 91 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 Het stripverhaal. 92 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Dat telt ook. 93 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Odysseus komt aan op een eiland, waar mensen vergeten zijn... 94 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 ...waar ze vandaan komen en wat belangrijk was. 95 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 Dat kwam door te eten van... - De lotusbloemen. 96 00:06:56,208 --> 00:07:01,000 Als we naar binnen gaan en alles vergeten, loopt er van alles in de soep. 97 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Maar als Hermes hier is hebben we toch geen keuze? 98 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Wat denk jij, wijsneus? 99 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Gewoon niets eten. 100 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Waarom keek je naar mij? 101 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 Dit is veel groter dan de buitenkant laat zien. 102 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 Hij kan overal zijn. 103 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 Ieder gaat één kant op. - Dat zouden we toch niet meer doen? 104 00:07:33,583 --> 00:07:38,708 Jullie hebben hem trouwens al gezien. Ik niet. Dus ik kan niet helpen. 105 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Jij kijkt aan die kant, ik doorzoek met Percy deze kant. 106 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 Wat er ook gebeurt, we zien elkaar hier binnen 20 minuten. 107 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 Wat zeg ik tegen hem, als ik hem vind? 108 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Niks. Kom hierheen en breng me bij hem. 109 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Ja, tuurlijk. 110 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 Kan Grover niet zelf met Hermes praten? 111 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 Ik was een hele tijd bij Luke voor Grover ons vond. 112 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 Ik heb andere dingen dan Grover gezien. - Heb je Lukes vader ontmoet? 113 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 Zijn moeder. Ze is een ziener, een mens die door de Mist heen kan kijken. 114 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 Soms zien die dingen die hen gek maken. Angstaanjagende dingen. 115 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 Dingen in de toekomst, waarvan ze weten dat ze gaan gebeuren. 116 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Ik denk dat dat met haar gebeurd is en Luke geeft Hermes de schuld. 117 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 Hermes zou alles doen om hem terug te winnen. 118 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Ons helpen, bijvoorbeeld. 119 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Wacht. 120 00:08:58,875 --> 00:09:01,291 Augustus... wacht. 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Ik ben het. 122 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 Grover. Ken je me nog? 123 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Nee, je kent me niet meer. 124 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Je hebt van de lotusbloemen gegeten. 125 00:09:21,583 --> 00:09:23,333 Mag ik je iets vertellen? 126 00:09:25,458 --> 00:09:30,500 Je was echt belangrijk voor mijn familie en een inspiratie voor mijn oom Ferdinand. 127 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 Toen hij zijn zoektocht voorbereidde, praatte hij de hele tijd over jou. 128 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 Ferdinand. - Ja. 129 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Ik heb hem gevonden. 130 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 In New Jersey. 131 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Verder kwam hij niet op zijn zoektocht naar Pan. 132 00:09:50,625 --> 00:09:52,291 Geen idee waarom ik dit vertel. 133 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 Het ligt moeilijk bij mijn vrienden. 134 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 Ik weet niet of ze... - Ik heb hem gevonden. 135 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 Nee, ik heb Ferdinand gevonden. Het is oké, ik laat je. 136 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 Nee, niet Ferdinand. Ik heb Pan gevonden. 137 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 Wat? - Bijna. Hij is hier. 138 00:10:10,250 --> 00:10:16,000 Ik heb hem bijna. Ik wachtte alleen nog op iemand... 139 00:10:16,125 --> 00:10:19,166 ...die kan helpen om bij hem te raken. En hier ben je. 140 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Wil je me helpen? 141 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Als ik je iets vertel, beloof je me dan dat je me niet uitlacht? 142 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 Gast. - Juist. 143 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Dus, ik heb al een hele tijd dromen. 144 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 Eerst waren ze gewoon vreemd. Toen werden ze eng, zoals bij Lukes mama. 145 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 Heb jij die ook? - Natuurlijk. 146 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Daarna dook er een man op die tegen me sprak. 147 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Maar niet zoals in een gewone droom. Hij leek te weten dat het een droom was. 148 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Vandaag was het anders. Alsof ik in zijn droom zat. 149 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Alsof ik meeluisterde terwijl hij sprak met... 150 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Met wie? 151 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 De persoon die de meesterschicht voor hem stal. 152 00:11:14,833 --> 00:11:19,750 Je hoorde in je droom Hades samenzweren met Clarisse? 153 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 Wat ik niet snap, is wat ze zeiden over wat daarna komt. 154 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 De ruzie tussen Zeus en Poseidon is slechts het begin... 155 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 ...ze zijn nog iets groters van plan. 156 00:11:31,791 --> 00:11:34,041 Zou het echt zijn? Want als dat zo is... 157 00:11:34,291 --> 00:11:39,791 ...en zelfs de goden het niet weten, wat kunnen wij er dan aan doen? 158 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 Geen idee. - Geen idee? 159 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Ik weet niet alles. 160 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Maar als jij het niet weet, weet ik het zeker niet. 161 00:11:51,083 --> 00:11:55,958 Het maakt niets uit, tenzij we echt in Santa Monica komen. 162 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 We hebben niet veel tijd. Kom op. 163 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Wacht, ik kan... Ik denk niet dat ik dit mag doen. 164 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Ik heb geen zoekerslicentie om Pan op te sporen. 165 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Als jij niks zegt, zeg ik ook niks. 166 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 Dit is misschien een domme vraag, maar wat doet Pan in een casino? 167 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 Nog een beetje verder. 168 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Verstopte de god van de natuur zich hier de hele tijd? 169 00:12:29,791 --> 00:12:34,208 Op de meest onnatuurlijke plek ter wereld. Dat lijkt me een vreemde keuze. 170 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 Augustus? 171 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 Sorry, kennen we elkaar? - Ja... 172 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 Ja, toch wel. - Wil je ook wat? 173 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Ik mag geen lotusbloemen eten. 174 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 Het zijn nacho's. Wil je ook wat? 175 00:12:55,750 --> 00:13:00,458 Ik snap het niet. Je eet geen bloemen en toch vergeet je dingen? 176 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Wat gebeurt hier? 177 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Ik moet dit aan mijn... 178 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Ik moet... 179 00:13:16,458 --> 00:13:19,875 Ik was hier met... iemand, toch? 180 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Je bent hier met mij. 181 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Wat zei ik daarnet? 182 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 Het is nog een beetje verder. Wil je me helpen? 183 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Ja. 184 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 Rien ne va plus. 185 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 Dus de grote golf duwt de jongen terug naar het strand. 186 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 De dame valt op haar knieën, kijkt naar de hemel en zegt: 187 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 'Hij draagt een hoed.' 188 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Hallo, halfgoden. Welkom. 189 00:13:58,208 --> 00:14:00,833 Plaats uw inzet. - We zochten je. 190 00:14:00,833 --> 00:14:05,250 Jullie hebben me gevonden. Kom erbij. Kunnen jullie dobbelen? 191 00:14:06,291 --> 00:14:07,958 We hebben niet veel tijd. 192 00:14:08,416 --> 00:14:10,958 We willen je hulp... - Ik weet wat jullie willen. 193 00:14:11,916 --> 00:14:14,333 Jullie willen mijn hulp om de Onderwereld in te komen. 194 00:14:14,875 --> 00:14:19,791 Dat heb je goed geraden. - Ik besta buiten tijd en ruimte, knul. 195 00:14:19,791 --> 00:14:22,291 Waarom doe ik de postbezorging, denk je? 196 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Jullie zijn niet de eerste halfgoden die om hulp vragen... 197 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 ...maar ook jullie zullen van een koude kermis thuiskomen. 198 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 Speel dus even mee... 199 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 We zijn Lukes vrienden. 200 00:14:37,541 --> 00:14:38,583 Ja. 201 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 Goed. 202 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Tijd en ruimte zijn simpel. 203 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Ouderschap is... iets heel anders. 204 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Ga zitten. 205 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Ik ken je nog. 206 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 Je was erbij, de laatste keer dat ik Luke zag. 207 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Ja. 208 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 Ik zag jullie ruziën. Ik hoorde wat hij zei. 209 00:15:10,041 --> 00:15:16,000 Dat wat er met zijn moeder gebeurde jouw schuld was. Dat hij je haatte. 210 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Breng ons naar de Onderwereld. 211 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 Help ons de meesterschicht terug te halen. Dan ziet hij dat je om hem geeft. 212 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Er is een weg naar de Onderwereld. Een geheime weg. 213 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Ik heb anderen hem al helpen vinden. 214 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 En weet je wat er telkens gebeurt? 215 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Iedere keer, bedoel ik. 216 00:15:48,541 --> 00:15:49,666 Je wil mijn hulp niet. Geloof me. 217 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 We willen je hulp echt wel. 218 00:15:56,208 --> 00:15:58,791 Ik moest wegblijven van Luke en zijn moeder. 219 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 Hoe graag ik ook wilde helpen, ik zou het alleen maar erger maken. 220 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 Maar ik ging toch en daar leed niet alleen Luke onder. 221 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 We leden er allemaal onder. Weten jullie hoe dat voelt? 222 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 Zo dicht bij iemand zijn van wie je houdt... 223 00:16:18,250 --> 00:16:23,166 ...en weten dat er geen andere keuze is dan elkaar te blijven kwetsen? 224 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 Jij weet het. 225 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Geheugensteuntje nodig? 226 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Mijn geheugen doet het prima. 227 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Ga je ons helpen, of niet? 228 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Ik bemoei me er niet meer mee. Het is het niet waard, sorry. 229 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Dan hebben we tijd verspild. 230 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 Tijd die we niet hebben. 231 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 Ze heeft reden om boos te zijn. Het is allemaal niet eerlijk. 232 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Bedankt, dat helpt ons enorm. 233 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 Het was je vader die me wegstuurde. 234 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Hij zei dat het rot was om machteloos toe te kijken hoe je ergens mee worstelde. 235 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 Maar dat hoort bij het ouderschap, zei hij. 236 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 Ik zou hem ontmoeten. We hebben afgesproken in Santa Monica. 237 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 Waarom spreekt hij met me af, als dat alles erger maakt? 238 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 Het is heel zwaar voor een god om zich machteloos te voelen. 239 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 We doen allemaal gewoon ons best, denk ik. 240 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Trouwens, het heeft nu toch geen zin meer. 241 00:18:07,541 --> 00:18:08,875 Wat bedoel je daarmee? 242 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Hé. 243 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 We hebben een probleem. 244 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Het lijkt alsof we hier pas 20 minuten zijn. 245 00:18:38,125 --> 00:18:41,416 Maar het is donderdag. We zijn hier al dagen. 246 00:18:41,416 --> 00:18:43,250 De tijd gaat hier sneller. 247 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Elke seconde hierbinnen is buiten een minuut. 248 00:18:46,333 --> 00:18:50,375 Hermes hield ons aan de praat, terwijl hij wist dat onze tijd opraakte. 249 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Ja. 250 00:18:52,333 --> 00:18:54,041 Goed dat ik zijn sleutels gestolen heb. 251 00:18:54,041 --> 00:18:56,250 Precies. Wat? 252 00:18:57,375 --> 00:19:00,500 Ik maakte me onzichtbaar en pikte ze. - Heb je Hermes gerold? 253 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 Ik heb vele talenten. Nu moeten we alleen nog zijn auto vinden. 254 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 Die brengt ons meteen waar we heen willen. 255 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 We halen het nog voor de zonnewende, als we ons haasten. 256 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 Hermes zei nog iets. 257 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 We verloren ons tijdsbesef door de lotusvruchten. 258 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 We hebben niks gegeten. - Het zit in de lucht. 259 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Het laat je vergeten. 260 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 Hermes zei dat we nog iets moesten doen voor we konden gaan. 261 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 Grover. - Wie is Grover? 262 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Ik herinner me Grover. 263 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 Tjonge, Grover is oud geworden. Hoe lang zijn we hier al? 264 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 Heb je onze vriend gezien? Hij is een sater. 265 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 Waar is hij? Wacht. 266 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Waar is Grover? 267 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Ik was er bijna. 268 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Ik vind het ook rot als ik moet stoppen. 269 00:20:44,291 --> 00:20:46,041 Ongelofelijk dat ik dit nu zeg... 270 00:20:46,041 --> 00:20:47,291 ...maar we moeten gaan. 271 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Natuurlijk. Waarheen? 272 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 Je weet niet wie we zijn, hè? - Ja. Nee, ken ik jullie? 273 00:20:59,250 --> 00:21:02,666 Percy, Annabeth, je beste vrienden. - Echt waar? 274 00:21:02,666 --> 00:21:07,458 Jeetje. Grover, we zijn op een queeste en kunnen het niet zonder jou. 275 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 We hebben weinig tijd en moeten wegwezen. Nu meteen. 276 00:21:11,458 --> 00:21:16,083 Een queeste? Dat klinkt geweldig. Maar is het gevaarlijk? 277 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 Maakt niets uit, ik ben gewoon benieuwd. Sorry, hoe heet je ook alweer? 278 00:21:27,500 --> 00:21:32,583 De god van de reizigers, wat voor auto zou die hebben? 279 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Jongens, tot nu toe is deze queeste echt spannend. 280 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Hopelijk vinden we de auto. 281 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 De auto zoeken is niet de queeste. - Is er nog meer? 282 00:21:45,125 --> 00:21:48,291 We leggen het je onderweg wel uit, we hebben haast. 283 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 Zijn we laat? - Heel erg laat. 284 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Komt dat door mij? 285 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 Het is in orde. Het komt wel goed. 286 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Hopelijk was je spel waanzinnig goed. 287 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 Ik was op jacht naar Pan. - Klinkt geweldig. 288 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 Ik dacht echt dat ik op het punt stond hem te vinden. 289 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 Dat ik de eerste zou zijn. Dat ik de natuur zou helpen redden. 290 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Het leek allemaal zo echt. 291 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Jongens. 292 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 Rijdt Hermes met een taxi? - Een bericht voor ons. 293 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Hoe weet je dat? 294 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 {\an8}VOOR DE DOMMERDS 295 00:22:31,125 --> 00:22:32,166 {\an8}Leuk. 296 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Geen wonder dat de god van de dieven me zou betrappen. 297 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 Achterdeur naar de Onderwereld, toverwoord, kaart in het handschoenkastje. 298 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 We worden reizigers zodra we op de weg zijn. 299 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 De auto brengt ons waar we heen willen. 300 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Een van ons moet dus de auto uit de garage rijden. 301 00:22:53,666 --> 00:22:56,500 Ik snap nog steeds niet helemaal wat we hier doen. 302 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 Dus ik ben niet geschikt. - Juist. 303 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 Ik doodde de Minotaurus bij mijn eerste poging, toch? 304 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 Dit is een makkie. 305 00:23:09,166 --> 00:23:12,833 Mijn schuld. Dat heb ik gedaan. Hoe gaat dit ding achteruit? 306 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Oké. 307 00:23:16,416 --> 00:23:18,875 HERMES TAXI 308 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 Je doet het prima. - Probeer op het midden te mikken. 309 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Luister, voel je vrij om het zelf te proberen. 310 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Die kerel remde niet eens. 311 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 Oké, zet 'm op. Rij naar de straat. 312 00:23:56,666 --> 00:23:58,500 Het is in orde, je kunt het. 313 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 Waar zijn we? 314 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Doe de lichten uit. 315 00:25:12,750 --> 00:25:14,958 Percy, Annabeth, wacht. Jullie... 316 00:25:17,791 --> 00:25:19,166 ...zijn mijn beste vrienden. 317 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 Vreemd dat ik veel meer vergeten ben dan jullie. 318 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Hoe zou dat komen? 319 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 We waren samen. Je vergeet makkelijker wat belangrijk is als je alleen bent. 320 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 Ik moet naar mijn vader toe. 321 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 We wachten hier op je. 322 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Wat zeg ik tegen hem? 323 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Dat merk je wel. 324 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Het spijt me. Hij heeft zolang mogelijk gewacht. 325 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 De zomerzonnewende vond eerder vanavond plaats. 326 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 De termijn van Zeus is verstreken. 327 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 Je vader verzamelt nu zijn manschappen en bereidt zich voor op oorlog. 328 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Hij stuurt je dit bericht. 329 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Dit is niet jouw schuld. Je was dapper. Je was sterk. 330 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Je vader is trots op je. 331 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Nu is het tijd om terug naar het kamp te gaan. 332 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Nee. 333 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 Ik ga door tot het einde. - Je queeste eindigt hier. 334 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Kan me niet schelen. Dit is te belangrijk. 335 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 De oorlog is nog maar het begin van Hades' plan. 336 00:28:03,875 --> 00:28:06,541 Er komt nog iets. Iets veel ergers. 337 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Mijn vader weet dit niet, hè? 338 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Ik moet hem tegenhouden. Ik moet doorgaan. 339 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Als je kunt helpen, moet je helpen. 340 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 Je bent zo eigenzinnig. Net als hij. 341 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 Er zit zoveel van hem in jou. We zien het allemaal. 342 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Wat van de zee is, kan altijd terugkeren. 343 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Eén voor elk van jullie voor een veilige terugkeer uit de Onderwereld. 344 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 Het zijn er vier. 345 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Red de wereld... en ga dan je moeder redden. 346 00:30:59,250 --> 00:31:03,458 Zodra we de schicht hebben, vertrekken jullie. Met mijn moeder. 347 00:31:04,541 --> 00:31:07,000 En jij? Wat ga jij doen? 348 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Houd stand, mama. 349 00:32:41,708 --> 00:32:43,708 Ondertiteld door: Jacqueline Weiss