1
00:00:03,000 --> 00:00:04,458
Meidän on mentävä Santa Monicaan.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,541
Isäni tapaa minut siellä.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Hän auttaa meitä.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
Sankaritehtävänne epäonnistuu.
5
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
- Hänkö on serkkuni?
- Ares.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Noudetaanpa salamaa tai ei,
Zeus käy sotaan Poseidonia vastaan.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
Viemme sankaritehtävän loppuun.
Estämme sodan.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Tuoli on kauppaväline.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
Toinen meistä menee sisään,
toinen hakee kilven.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
En jätä ystävääni tänne.
11
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
Syö tai tule syödyksi. Valtaa ja loistoa,
millään muulla ei ole väliä!
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
Hän ei ole tuollainen. Hän on parempi!
13
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
Muutaman tunnin päästä
tämä on Vegasin Lotus-kasinolla.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
Hermes viettää siellä aikaa.
Jos pelaatte korttinne oikein,
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
hänen kuskinsa voi viedä
teidät Losiin minuuteissa.
16
00:00:46,333 --> 00:00:51,750
Taisin lypsää tiedon hänestä.
Tiedän, kuka varasti mestarisalaman.
17
00:00:54,333 --> 00:01:01,208
PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET
18
00:01:01,208 --> 00:01:04,250
Oletko mielestäsi erityinen, Salamavaras?
19
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Uskotko olevasi korvaamaton?
20
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
Annoin sinulle työkalut -
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
mestarisalaman varastamiseen
vain nähdäkseni sen riiston.
22
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Se virhe on korjattu.
23
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
Uusi epäonnistuminen
olisi liian riskialtista.
24
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
Edessämme on sota.
Zeuksen ja Poseidonin sotaakin hurjempi.
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Jos joudun vielä epäilemään arvoasi,
26
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
eräs toinen saattaa olla
valmiina ottamaan paikkasi.
27
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Eikö niin, pikkusankari?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Meidän ei ole aika tavata ihan vielä.
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Kipitähän tiehesi. Ja näytä, mihin pystyt.
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Auttaako tuo?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Se selvinnee pian.
Näetkö, missä olemme?
32
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Melkein perillä.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Noin. Sain signaalin.
34
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Heitä, leväaivo.
35
00:02:32,541 --> 00:02:34,791
Tämä on ikuisesti outoa.
36
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Jos haluaa jumalan huomion,
siitä täytyy maksaa.
37
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Oi Iris, sateenkaaren jumalatar,
otathan vastaan lahjani.
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Näytä minulle puoliveristen leiri.
Kheironin työhuone.
39
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
40
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
- Annabeth? Percy! Oletteko kunnossa?
- Olemme. Missä Kheiron on?
41
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
Kheiron pitää leiriä kasassa
molemmin käsin.
42
00:03:05,208 --> 00:03:07,541
Sodan uskotaan syttyvän,
joten mökit valitsevat puoliaan.
43
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Onhan teillä hyviä uutisia?
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
- Tiedämme, kuka varasti salaman.
- Miten?
45
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Törmäsimme Arekseen,
Grover sai hänet puhumaan -
46
00:03:14,958 --> 00:03:18,541
ja tajusi Areksen tietävän varkaan,
mutta suojelevan tätä.
47
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Ketä muutakaan Ares suojelisi kuin...
48
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
Lempitytärtään. Clarisse on salamavaras.
49
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
Kheironin on pidätettävä hänet,
otettava selville mitä hän tietää.
50
00:03:27,750 --> 00:03:30,541
Kyse on muustakin kuin vain salamasta,
jostakin suuremmasta.
51
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Älä kysy mistä tiedän,
sinun on vain luotettava minuun.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Hoidan asiaa.
Millaista Areksen kanssa oli?
53
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
Maanantain Khimairaan
ja sunnuntain Medusaan verrattuna -
54
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
olisi voinut olla pahempaakin.
55
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
- Medusa oli lauantaina.
- Luulin, että sunnuntaina.
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Ei hirviöitä sunnuntaina.
Maanantaina kuolit joella.
57
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
- Aivan. Medusa lauantaina.
- Mitä tämä on?
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
Mikä?
59
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
Milloin teistä tuli vanha aviopari?
60
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Vaihdan aihetta nyt muuten vain.
61
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Tarvitsemme neuvoasi.
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
Olemme menossa Las Vegasiin
etsimään isääsi...
63
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
- Mitä tuo oli?
- Lukelta ei voi kysyä hänen isästään.
64
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
No, nyt en tosiaan voi.
65
00:04:17,875 --> 00:04:21,500
Jos kerrot, että tapaamme Hermeksen,
hän yrittää puhua meidät ympäri.
66
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
- Emme tarvitse sellaista nyt.
- Eivätkö he tule toimeen?
67
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
- Eivät ollenkaan.
- Minulla on uutta tietoa.
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,166
Tämän rekan kuskit eivät ole mukavia.
He ovat välittäjiä.
69
00:04:40,916 --> 00:04:44,958
Voimme yrittää auttaa eläimet pakoon,
mikäli tehtävä ei vaarannu.
70
00:04:45,083 --> 00:04:47,625
Ei, ei. He ovat jo
suunnitelleet ulospääsyn.
71
00:04:48,458 --> 00:04:55,291
Ja mekin. Osa näistä on tosi fiksuja.
Heiltä puuttui enää -
72
00:04:55,291 --> 00:04:57,750
yksi palapelin pala
häkkien aukaisemiseksi.
73
00:04:57,750 --> 00:05:03,625
- Mikä?
- Peukalot. Ansiostamme kaikki on hyvin.
74
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
Ja kun häkit ovat auki,
he tietävät, mitä tehdä?
75
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Niin. Todella eleganttia. Nämä kaverit -
76
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
ovat kuin taiteilijoita.
77
00:05:15,291 --> 00:05:22,250
KANSAINVÄLINEN YSTÄVÄLLISYYSJÄRJESTÖ
78
00:05:24,291 --> 00:05:25,375
Vaikuttaa vaaralliselta.
79
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
Ne selviävät kyllä.
Annoin niille satyyrinsiunauksen,
80
00:05:28,458 --> 00:05:29,666
jotta ne pääsevät -
81
00:05:29,666 --> 00:05:31,083
luontoon turvallisesti.
- Ihmisille.
82
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
Heille. No, kyllä he varmaan...
83
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Niin, en tiedä.
Mutta eläimet ovat kunnossa.
84
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Menoksi. Ennen kuin poliisit tulevat.
85
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
Mistä tiedämme, mikä hotelli on Lotus?
86
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
Tuo kai, jossa on valtava lootuksenkukka.
87
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
Huomasit sen kaksi sekuntia ennen minua.
Oikeasti.
88
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Joskus kannattaa ehkä olla
takertumatta pikkuasioihin.
89
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Voidaanko kokeilla sellaista?
90
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Tiedän, että meidän
pitäisi pelastaa maailmaa,
91
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
mutta olisiko epäammattimaista
viettää hetki täällä?
92
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
Etsimme Hermeksen, hankimme
hänen kauttaan kyydin Los Angelesiin -
93
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
ja suunnitelman Alamaailmaan
pääsemiseksi -
94
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
- ja poistumme 10 sekunnissa.
- Vitsailin.
95
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Odottakaa.
- Mitä?
96
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
Äitisi kertoi sinulle kaikki tarinat,
lukiko hän sinulle Odysseian?
97
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
Sarjakuvana.
98
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Se lasketaan.
99
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Odysseus laskeutuu rannalle.
On miehiä, jotka ovat unohtaneet,
100
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
mistä tulivat, ja kaiken heille tärkeän -
101
00:06:52,041 --> 00:06:54,791
- ja heistä tuli sellaisia, koska söivät...
- Lootuksenkukkia.
102
00:06:54,916 --> 00:06:56,125
KASINOHOTELLI LOTUS
103
00:06:56,125 --> 00:06:58,375
Jos menemme tuonne
ja unohdamme kaiken,
104
00:06:58,375 --> 00:07:01,000
se olisi monella tapaa huono juttu.
105
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Mutta jos Hermes on siellä,
mitä vaihtoehtoja meillä on?
106
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Mitä mieltä olet, Viisas tyttö?
107
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Älkää syökö mitään.
108
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Miksi katsoit minua, kun sanoit tuon?
109
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
Tämä on paljon isompi paikka
kuin ulkoapäin näytti.
110
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
Hän voi olla missä vain.
111
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
- Hajaannutaan.
- Luulin, ettemme tee niin enää.
112
00:07:33,583 --> 00:07:35,791
Te olette myös nähneet hänet aiemmin,
113
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
ja minä en, joten minusta
ei ole juuri hyötyä omillani.
114
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Tarkista tuo puoli,
menen Percyn kanssa tännepäin.
115
00:07:43,791 --> 00:07:46,958
Kävi miten kävi, nähdään täällä aulassa
20 minuutin päästä.
116
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
Mitä sanon, jos löydän hänet?
117
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Et mitään. Nähdään tässä
ja viet minut hänen luokseen.
118
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Aivan. Tietenkin.
119
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
Mitä aiot sanoa Hermesille,
mitä Grover ei voi?
120
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
Olin Luken kanssa kauan
ennen kuin Grover löysi meidät.
121
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
- Näin asioita, joita Grover ei.
- Kuten tapasit Luken isän?
122
00:08:12,791 --> 00:08:17,500
Tapasin Luken äidin. Hän on näkijä.
Ihminen, joka näkee Sumun läpi.
123
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
Joskus he näkevät järkyttäviä asioita.
Pelottavia asioita.
124
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
Tapahtumattomia asioita.
Asioita, joiden tietävät vielä tapahtuvan.
125
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Hänelle taisi käydä niin,
ja Luke syyttää siitä Hermestä.
126
00:08:30,291 --> 00:08:32,791
Ja Hermes tekisi kai mitä vain
saadakseen Luken takaisin.
127
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Ehkä apumme on alku.
128
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Odota!
129
00:08:58,750 --> 00:09:01,291
Augustus, odota!
130
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Augustus, minä tässä.
131
00:09:04,375 --> 00:09:07,041
Grover. Muistatko minut?
132
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Et muista.
133
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Söit lootuksenkukkia.
134
00:09:21,583 --> 00:09:23,333
Kuule, saanko sanoa pari asiaa?
135
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
Olit hyvin tärkeä perheelleni.
136
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Ja tiedän, että sinulla oli
suuri vaikutus Ferdinand-setääni.
137
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
Kun hän valmistautui etsintäänsä,
hän puhui sinusta koko ajan.
138
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
- Ferdinand.
- Niin.
139
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Halusin kertoa, että löysin hänet.
140
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
New Jerseystä.
141
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Niin pitkälle hän pääsi etsiessään Pania.
142
00:09:50,625 --> 00:09:52,291
En oikein tiedä, miksi kerron tätä.
143
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
Tästä on kai vaikeaa puhua ystävilleni.
144
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- En tiedä, ymmärtävätkö he.
- Löysin hänet.
145
00:09:58,791 --> 00:10:01,666
Ei, minä löysin Ferdinandin. Ei hätää.
Minun pitäisi mennä.
146
00:10:01,666 --> 00:10:05,958
Ei. Ei Ferdinandia. Löysin Panin.
147
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- Mitä?
- Melkein. Hän on täällä.
148
00:10:10,250 --> 00:10:16,000
Melkein sain hänet kiinni.
Olen vain odotellut jotakuta -
149
00:10:16,125 --> 00:10:19,166
auttamaan minua pääsemään lähelle.
Ja siinä sinä olet.
150
00:10:22,041 --> 00:10:23,208
Autatko minua?
151
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Jos sanon jotain, lupaatko, ettet pilkkaa?
152
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
- Hei.
- Aivan.
153
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Olen nähnyt unia.
154
00:10:39,500 --> 00:10:43,875
Ne olivat jonkin aikaa outoja. Ja kuten
Luken äidillä, niistä tuli pelottavia.
155
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
- Näethän sinäkin niitä?
- Tietty.
156
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
Sitten eräs mies alkoi ilmestyä ja puhua.
157
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Mutta ei kuten tavallisessa unessa.
Hän näyttää tietävän sen olevan unta.
158
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Mutta tänään se oli erilaista,
kuin olisin päätynyt hänen uneensa.
159
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Kuin olisin salakuunnellut hänen puhuvan...
160
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Kenelle?
161
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
Sille, joka varasti
häneltä mestarisalaman.
162
00:11:14,833 --> 00:11:17,375
Salakuuntelet Haadesta,
163
00:11:17,375 --> 00:11:19,750
joka juonittelee Clarissen kanssa
uniesi kautta?
164
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
He puhuivat siitä,
mitä seuraavaksi tapahtuu.
165
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
Kuin Zeuksen ja Poseidonin lietsominen
taisteluun olisi vasta alkua,
166
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
ja he suunnittelevat jotain
suurempaa sen lisäksi.
167
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
Uskotko sen olevan todellista?
Jos se on,
168
00:11:34,291 --> 00:11:39,791
ja jotakin mistä jumalatkaan eivät tiedä,
miten meidän kuuluu toimia?
169
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
- En tiedä.
- Etkö?
170
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
On asioita, joita en tiedä.
171
00:11:45,416 --> 00:11:48,875
Niin, mutta jos sinä et tiedä,
mitkä ovat mahdollisuutemme?
172
00:11:51,083 --> 00:11:55,958
No, sillä ei ole mitään merkitystä,
ellemme pääse ensin Santa Monicaan.
173
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
Meillä ei ole paljoa aikaa. Tule.
174
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Odota. En taida voida...
En taida saada tehdä tätä.
175
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Minulla ei ole etsijän toimilupaa.
176
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
En kerro, jos sinäkään et.
177
00:12:20,291 --> 00:12:24,541
Tämä on ehkä tyhmä kysymys,
mutta mitä Pan tekee Vegasin kasinolla?
178
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
Vähän matkaa vielä.
179
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
Onko luonnon jumala piileskellyt
koko ajan täällä?
180
00:12:29,791 --> 00:12:32,375
Tämä on maailman
vähiten luonnollinen paikka,
181
00:12:32,375 --> 00:12:34,208
mikä vaikuttaa oudolta valinnalta.
182
00:12:35,791 --> 00:12:36,916
Augustus?
183
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
- Anteeksi, olemmeko tavanneet?
- Olemme.
184
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
- Kyllä me tapasimme.
- Saako olla?
185
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
En voi syödä lootuksenkukkia, Augustus.
186
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Ne ovat nacho-sipsejä. Saako olla?
187
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
En ymmärrä.
188
00:12:57,250 --> 00:13:00,458
Jos et syö kukkia, miksi unohdat asioita?
189
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Mitä täällä tapahtuu?
190
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Minun on kerrottava...
191
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Minun pitää...
192
00:13:16,458 --> 00:13:19,958
Minä olin täällä jonkun kanssa, vai mitä?
193
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Olet minun kanssani.
194
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Mitä olin sanomassa?
195
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
Vähän matkaa vielä. Autatko minua?
196
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Autan.
197
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
Ei enää panoksia.
198
00:13:39,750 --> 00:13:43,166
Iso aalto tulee
ja huuhtoo pojan takaisin rantaan.
199
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
Joten nainen kaatuu polvilleen,
katsoo ylös taivaalle ja sanoo -
200
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
"Hänellä on hattu!"
201
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Hei, puolijumalat! Tervetuloa!
202
00:13:58,208 --> 00:13:59,416
Asettakaa panoksenne!
203
00:13:59,416 --> 00:14:00,791
Etsimme sinua.
204
00:14:00,791 --> 00:14:05,250
No, löysitte minut. Liittykää seuraan.
Osaatteko pelata krapsia?
205
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
Meillä ei ole kovin paljoa aikaa.
206
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
Tarvitsemme apuasi...
207
00:14:09,541 --> 00:14:10,958
Tiedän, mihin tarvitsette apuani.
208
00:14:11,916 --> 00:14:14,333
Haluatte hiipiä avullani Alamaailmaan.
209
00:14:14,875 --> 00:14:19,833
- Olet tosi hyvä arvaamaan.
- Olen tilan ja ajan yläpuolella.
210
00:14:19,958 --> 00:14:22,375
Miksi luulitte postinjakamisen
olevan vastuullani?
211
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
Ette ole ensimmäiset kysyvät puolijumalat,
212
00:14:27,000 --> 00:14:30,125
ettekä ensimmäiset,
jotka lähtevät pettyneinä,
213
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
joten voitte yhtä hyvin pelata vähän...
214
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Olemme Luken ystäviä.
215
00:14:37,541 --> 00:14:38,583
Niin.
216
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Aika ja tila ovat helppoja.
217
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Vanhemmuus on jotain ihan muuta.
218
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Käykää istumaan.
219
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Muistan sinut.
220
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
Olit paikalla, kun näin Luken
viimeistä kertaa.
221
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Niin.
222
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
Näin teidän riitelevän.
Kuulin, mitä hän sanoi.
223
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
Että se, mitä hänen äidilleen tapahtui -
224
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
oli kokonaan sinun syytäsi,
että hän vihasi sinua.
225
00:15:19,791 --> 00:15:21,166
Auta meidät Alamaailmaan.
226
00:15:21,833 --> 00:15:25,833
Auta meitä hakemaan mestarisalama,
ja hän näkee, että välität.
227
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Alamaailmaan on reitti. Salainen reitti.
228
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
Olen auttanut muita löytämään sen.
229
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
Tiedättekö, miten aina käy?
230
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Joka ikinen kerta.
231
00:15:48,541 --> 00:15:50,500
Ette halua apuani. Uskokaa pois.
232
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Kyllä me haluamme.
233
00:15:56,208 --> 00:15:58,791
Minua käskettiin pysymään erossa
Lukesta ja hänen äidistään.
234
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
Varoitettiin, että jos yrittäisin auttaa,
vain pahentaisin asioita.
235
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
Ja minä menin silti.
Eikä se ollut kauheaa vain Lukelle.
236
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
Se oli kauheaa meille kaikille.
Tiedättekö, miltä se tuntuu?
237
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
Olla niin lähellä jotakuta rakasta,
238
00:16:18,250 --> 00:16:23,166
tietäen ettei kummallakaan teistä
ole muuta vaihtoehtoa kuin satuttaa?
239
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Tiedän, että tiedät.
240
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Pitäisikö sinuakin muistuttaa?
241
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Muistan ihan hyvin.
242
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Autatko meitä vai et?
243
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
En enää sekaannu. Se ei vain
ole sen arvoista. Olen pahoillani.
244
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Sitten tämä kaikki oli ajanhukkaa.
245
00:17:01,250 --> 00:17:02,916
Eikä meillä ole aikaa hukattavana.
246
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
Hän saakin suuttua. Ei se ole reilua.
Mikään ei ole.
247
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Kiitos. Todella avuliasta.
248
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Isäsi käski minua pysymään poissa.
249
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
Hän sanoi, että oli kamalaa katsella
kamppailuasi voimattomana,
250
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
mutta että joskus vanhemmuus on sellaista.
251
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
Minun oli tarkoitus nähdä hänet.
Hän sanoi tapaavansa minut.
252
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
Miksi hän sanoisi niin,
jos uskoisi sen pahentavan asioita?
253
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
Jumalalle on rankkaa olla voimaton.
254
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
Me kaikki kai vain teemme parhaamme.
255
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Jos yhtään helpottaa,
siitä ei ole nyt paljoakaan hyötyä.
256
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
Mitä tuo on tarkoittavinaan?
257
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
Meillä on valtava ongelma.
258
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Vaikuttaa siltä, että olemme olleet
täällä 20 minuuttia,
259
00:18:38,125 --> 00:18:41,416
mutta on jo torstai.
Olemme olleet täällä päiviä.
260
00:18:41,416 --> 00:18:43,250
Aika kulkee täällä eri tavalla. Nopeammin.
261
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Jokainen sekunti täällä
vastaa minuutteja ulkona.
262
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
Hermes antoi meidän istua
siinä pöydässä koko ajan,
263
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
tietäen, että tehtävältämme loppuu aika.
264
00:18:50,375 --> 00:18:51,791
Niin.
265
00:18:52,333 --> 00:18:54,041
Onpa sittenkin hyvä, että vein avaimet.
266
00:18:54,041 --> 00:18:56,250
Aivan. Hetkinen, mitä?
267
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
- Olin näkymätön taskuvaras.
- Tyhjensit Hermeksen taskun?
268
00:19:01,208 --> 00:19:04,916
Olen monilahjakkuus.
Nyt pitää vain löytää hänen autonsa -
269
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
ja se vie meidät välittömästi,
minne tahdomme.
270
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
Ehdimme viedä tehtävän loppuun
ennen päivänseisausta, jos kiirehdimme.
271
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
Hermes kertoi minulle muuta.
272
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
Emme tunne ajan kulumista
lootushedelmän takia.
273
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- Emme syöneet sitä.
- Sitä pumpataan ilmaan.
274
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Se saa unohtamaan.
275
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
Hermes muistutti, että meidän
pitää tehdä jotain ennen lähtöä.
276
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
- Grover.
- Kuka on Grover?
277
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
Grover.
278
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Muistan Groverin.
279
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
Groverista tuli tosi vanha.
Kauanko olemme olleet täällä?
280
00:19:46,000 --> 00:19:48,750
Etsimme ystäväämme, satyyria,
oletko nähnyt häntä?
281
00:19:51,500 --> 00:19:54,041
Missä hän on? Odota!
282
00:20:04,458 --> 00:20:05,458
Hei!
283
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Missä Grover on?
284
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Grover?
285
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Grover.
286
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
Olin niin lähellä.
287
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Tiedän. Vihaan, kun minulle tehdään noin,
288
00:20:44,291 --> 00:20:47,291
enkä voi uskoa sanovani tätä,
mutta on aika mennä.
289
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Tietty. Mihin olemme menossa?
290
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
- Et taida tunnistaa meitä.
- En tunnista. Olemmeko tavanneet?
291
00:20:59,250 --> 00:21:02,666
- Percy. Annabeth. Olemme parhaat ystäväsi.
- Oikeastiko?
292
00:21:02,666 --> 00:21:07,458
Voi pojat. Olemme sankaritehtävällä,
emme pysty tähän ilman sinua,
293
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
aikaa on vähän ja meidän on mentävä. Heti.
294
00:21:11,458 --> 00:21:16,083
Sankaritehtävä? Kuulostaa mahtavalta!
Mutta onko se vaarallinen?
295
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
Suostun kyllä, kiinnostaa vain.
Anteeksi, mikä sinun nimesi olikaan?
296
00:21:27,500 --> 00:21:32,583
Millainen auto matkaajien jumalalla on?
297
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Tämä sankaritehtävä on tosi jännittävä.
298
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Toivottavasti auto löytyy.
299
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
- Auto ei ole se tehtävä.
- Onko muutakin?
300
00:21:45,125 --> 00:21:48,291
Selitämme matkalla, nyt on vähän kiire.
301
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
- Olemmeko myöhässä?
- Todella myöhässä.
302
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Johtuuko se minusta?
303
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
Ei hätää. Selviämme kyllä.
304
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Toivon, että pelaamasi peli oli huikea.
305
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
- Saalistin Pania.
- Kuulostaa hienolta.
306
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
Minusta oikeasti tuntui
kuin olisin ollut löytämäisilläni hänet.
307
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
Että olisin ensimmäinen. Auttaisin
luonnollisen maailman pelastamisessa.
308
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Se tuntui niin todelliselta.
309
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Kaverit!
310
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
- Ajaako Hermes taksia?
- Hän jätti meille viestin.
311
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Mistä tiedämme?
312
00:22:29,583 --> 00:22:31,000
{\an8}TYHMILLE LAPSILLE
313
00:22:31,125 --> 00:22:32,166
{\an8}Kiva.
314
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Olisi pitänyt arvata, että varkaiden
jumala huomaa taskuvarkauden.
315
00:22:37,666 --> 00:22:41,333
Alamaailman takaovi, taikasana,
kartta hansikaslokerossa.
316
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
Meistä tulee matkustajia,
kun ajamme tiellä,
317
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
ja auto vie meidät, minne haluamme mennä.
318
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Jonkun meistä on vain
ajettava se ulos tallista.
319
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
En ole edelleenkään täysin varma,
mitä teemme,
320
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
- joten en taida voida ajaa.
- Niin.
321
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
Minähän tapoin
Minotauroksen ensiyrittämällä.
322
00:23:05,083 --> 00:23:06,125
Kuinka vaikeaa se voi olla?
323
00:23:09,166 --> 00:23:12,833
Minun mokani. Miten tällä peruutetaan?
324
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
- Hienosti menee.
- Yritä tähdätä keskelle.
325
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Saat mieluusti yrittää.
326
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
Tuo ei edes hidastanut!
327
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
Jatka vain. Kadulle.
328
00:23:56,666 --> 00:23:58,541
Ei hätää. Pystyt tähän.
329
00:24:48,750 --> 00:24:49,791
Missä olemme?
330
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Sammuta valot.
331
00:25:12,791 --> 00:25:14,958
Percy, Annabeth, odottakaa.
332
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
Olette parhaat ystäväni.
333
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
Vähän outoa, että unohdin
paljon enemmän kuin te.
334
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Mistähän siinä on kyse.
335
00:25:29,208 --> 00:25:33,916
Emme olleet yksin. Unohtuu helposti,
mikä on tärkeää, kun on yksin.
336
00:25:45,666 --> 00:25:47,291
Minun on mentävä tapaamaan nyt isääni.
337
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
Olemme täällä, kun palaat.
338
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Mitä sanon hänelle?
339
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Tiedät sitten kyllä.
340
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Olen pahoillani.
Hän odotti niin kauan kuin voi.
341
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
Kesäpäivänseisaus oli aiemmin tänä iltana.
342
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Zeuksen aikaraja on täynnä.
343
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
Isäsi on mennyt jäsentämään joukkojaan
ja valmistautumaan sotaan.
344
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Hän pyysi välittämään viestin.
345
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Tämä ei ole sinun syytäsi.
Olit urhea. Olit vahva.
346
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Teit isäsi ylpeäksi.
347
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
Nyt sinun on aika palata leiriin.
348
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Ei.
349
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
- Käyn tämän loppuun.
- Sinut on vapautettu sankaritehtävästäsi.
350
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Ihan sama. Tämä on liian tärkeää.
351
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
Sota on vasta alkua
Haadeksen suunnitelmassa.
352
00:28:03,875 --> 00:28:06,541
On tulossa muutakin. Jotain pahempaa.
353
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
Isäni ei taida tietää siitä.
354
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Minun on pysäytettävä hänet.
Minun täytyy jatkaa.
355
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Jos voit auttaa, sinun on pakko auttaa.
356
00:28:26,666 --> 00:28:29,916
Niin jääräpäinen. Aivan kuin hän.
357
00:28:33,750 --> 00:28:37,416
Sinussa on niin paljon häntä.
Me kaikki näemme sen.
358
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
Se, mikä kuuluu merelle, voi aina palata.
359
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Kukin antaa jokaiselle turvallisen
reitin pois Alamaailmasta.
360
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
Niitä on neljä.
361
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Pelasta maailma
ja mene sitten pelastamaan äitisi.
362
00:30:45,541 --> 00:30:50,708
PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET
363
00:30:59,250 --> 00:31:03,458
Kun saamme salaman,
te lähdette. Äitini kanssa.
364
00:31:04,541 --> 00:31:07,000
Entä sinä?
365
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Pidä lujasti kiinni, äiti.
366
00:32:39,500 --> 00:32:41,500
Käännös: Heidi Malin