1 00:00:03,000 --> 00:00:04,458 Meidän on mentävä Santa Monicaan. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,541 Isäni tapaa minut siellä. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Hän auttaa meitä. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 Sankaritehtävänne epäonnistuu. 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - Hänkö on serkkuni? - Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Noudetaanpa salamaa tai ei, Zeus käy sotaan Poseidonia vastaan. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 Viemme sankaritehtävän loppuun. Estämme sodan. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Tuoli on kauppaväline. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 Toinen meistä menee sisään, toinen hakee kilven. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 En jätä ystävääni tänne. 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 Syö tai tule syödyksi. Valtaa ja loistoa, millään muulla ei ole väliä! 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 Hän ei ole tuollainen. Hän on parempi! 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 Muutaman tunnin päästä tämä on Vegasin Lotus-kasinolla. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 Hermes viettää siellä aikaa. Jos pelaatte korttinne oikein, 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 hänen kuskinsa voi viedä teidät Losiin minuuteissa. 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 Taisin lypsää tiedon hänestä. Tiedän, kuka varasti mestarisalaman. 17 00:00:54,333 --> 00:01:01,208 PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Oletko mielestäsi erityinen, Salamavaras? 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Uskotko olevasi korvaamaton? 20 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 Annoin sinulle työkalut - 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 mestarisalaman varastamiseen vain nähdäkseni sen riiston. 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Se virhe on korjattu. 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 Uusi epäonnistuminen olisi liian riskialtista. 24 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 Edessämme on sota. Zeuksen ja Poseidonin sotaakin hurjempi. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Jos joudun vielä epäilemään arvoasi, 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 eräs toinen saattaa olla valmiina ottamaan paikkasi. 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 Eikö niin, pikkusankari? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Meidän ei ole aika tavata ihan vielä. 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Kipitähän tiehesi. Ja näytä, mihin pystyt. 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Auttaako tuo? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Se selvinnee pian. Näetkö, missä olemme? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Melkein perillä. 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Noin. Sain signaalin. 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Heitä, leväaivo. 35 00:02:32,541 --> 00:02:34,791 Tämä on ikuisesti outoa. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Jos haluaa jumalan huomion, siitä täytyy maksaa. 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Oi Iris, sateenkaaren jumalatar, otathan vastaan lahjani. 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Näytä minulle puoliveristen leiri. Kheironin työhuone. 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - Annabeth? Percy! Oletteko kunnossa? - Olemme. Missä Kheiron on? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 Kheiron pitää leiriä kasassa molemmin käsin. 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 Sodan uskotaan syttyvän, joten mökit valitsevat puoliaan. 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Onhan teillä hyviä uutisia? 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - Tiedämme, kuka varasti salaman. - Miten? 45 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Törmäsimme Arekseen, Grover sai hänet puhumaan - 46 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 ja tajusi Areksen tietävän varkaan, mutta suojelevan tätä. 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Ketä muutakaan Ares suojelisi kuin... 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 Lempitytärtään. Clarisse on salamavaras. 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 Kheironin on pidätettävä hänet, otettava selville mitä hän tietää. 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 Kyse on muustakin kuin vain salamasta, jostakin suuremmasta. 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Älä kysy mistä tiedän, sinun on vain luotettava minuun. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Hoidan asiaa. Millaista Areksen kanssa oli? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 Maanantain Khimairaan ja sunnuntain Medusaan verrattuna - 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 olisi voinut olla pahempaakin. 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - Medusa oli lauantaina. - Luulin, että sunnuntaina. 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Ei hirviöitä sunnuntaina. Maanantaina kuolit joella. 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - Aivan. Medusa lauantaina. - Mitä tämä on? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 Mikä? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 Milloin teistä tuli vanha aviopari? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Vaihdan aihetta nyt muuten vain. 61 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Tarvitsemme neuvoasi. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 Olemme menossa Las Vegasiin etsimään isääsi... 63 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - Mitä tuo oli? - Lukelta ei voi kysyä hänen isästään. 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 No, nyt en tosiaan voi. 65 00:04:17,875 --> 00:04:21,500 Jos kerrot, että tapaamme Hermeksen, hän yrittää puhua meidät ympäri. 66 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - Emme tarvitse sellaista nyt. - Eivätkö he tule toimeen? 67 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - Eivät ollenkaan. - Minulla on uutta tietoa. 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 Tämän rekan kuskit eivät ole mukavia. He ovat välittäjiä. 69 00:04:40,916 --> 00:04:44,958 Voimme yrittää auttaa eläimet pakoon, mikäli tehtävä ei vaarannu. 70 00:04:45,083 --> 00:04:47,625 Ei, ei. He ovat jo suunnitelleet ulospääsyn. 71 00:04:48,458 --> 00:04:55,291 Ja mekin. Osa näistä on tosi fiksuja. Heiltä puuttui enää - 72 00:04:55,291 --> 00:04:57,750 yksi palapelin pala häkkien aukaisemiseksi. 73 00:04:57,750 --> 00:05:03,625 - Mikä? - Peukalot. Ansiostamme kaikki on hyvin. 74 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 Ja kun häkit ovat auki, he tietävät, mitä tehdä? 75 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Niin. Todella eleganttia. Nämä kaverit - 76 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 ovat kuin taiteilijoita. 77 00:05:15,291 --> 00:05:22,250 KANSAINVÄLINEN YSTÄVÄLLISYYSJÄRJESTÖ 78 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 Vaikuttaa vaaralliselta. 79 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 Ne selviävät kyllä. Annoin niille satyyrinsiunauksen, 80 00:05:28,458 --> 00:05:29,666 jotta ne pääsevät - 81 00:05:29,666 --> 00:05:31,083 luontoon turvallisesti. - Ihmisille. 82 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 Heille. No, kyllä he varmaan... 83 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Niin, en tiedä. Mutta eläimet ovat kunnossa. 84 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Menoksi. Ennen kuin poliisit tulevat. 85 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 Mistä tiedämme, mikä hotelli on Lotus? 86 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 Tuo kai, jossa on valtava lootuksenkukka. 87 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 Huomasit sen kaksi sekuntia ennen minua. Oikeasti. 88 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Joskus kannattaa ehkä olla takertumatta pikkuasioihin. 89 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Voidaanko kokeilla sellaista? 90 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 Tiedän, että meidän pitäisi pelastaa maailmaa, 91 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 mutta olisiko epäammattimaista viettää hetki täällä? 92 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 Etsimme Hermeksen, hankimme hänen kauttaan kyydin Los Angelesiin - 93 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 ja suunnitelman Alamaailmaan pääsemiseksi - 94 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - ja poistumme 10 sekunnissa. - Vitsailin. 95 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Odottakaa. - Mitä? 96 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 Äitisi kertoi sinulle kaikki tarinat, lukiko hän sinulle Odysseian? 97 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 Sarjakuvana. 98 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Se lasketaan. 99 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Odysseus laskeutuu rannalle. On miehiä, jotka ovat unohtaneet, 100 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 mistä tulivat, ja kaiken heille tärkeän - 101 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 - ja heistä tuli sellaisia, koska söivät... - Lootuksenkukkia. 102 00:06:54,916 --> 00:06:56,125 KASINOHOTELLI LOTUS 103 00:06:56,125 --> 00:06:58,375 Jos menemme tuonne ja unohdamme kaiken, 104 00:06:58,375 --> 00:07:01,000 se olisi monella tapaa huono juttu. 105 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Mutta jos Hermes on siellä, mitä vaihtoehtoja meillä on? 106 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Mitä mieltä olet, Viisas tyttö? 107 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Älkää syökö mitään. 108 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Miksi katsoit minua, kun sanoit tuon? 109 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 Tämä on paljon isompi paikka kuin ulkoapäin näytti. 110 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 Hän voi olla missä vain. 111 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - Hajaannutaan. - Luulin, ettemme tee niin enää. 112 00:07:33,583 --> 00:07:35,791 Te olette myös nähneet hänet aiemmin, 113 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 ja minä en, joten minusta ei ole juuri hyötyä omillani. 114 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Tarkista tuo puoli, menen Percyn kanssa tännepäin. 115 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 Kävi miten kävi, nähdään täällä aulassa 20 minuutin päästä. 116 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 Mitä sanon, jos löydän hänet? 117 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Et mitään. Nähdään tässä ja viet minut hänen luokseen. 118 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Aivan. Tietenkin. 119 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 Mitä aiot sanoa Hermesille, mitä Grover ei voi? 120 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 Olin Luken kanssa kauan ennen kuin Grover löysi meidät. 121 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - Näin asioita, joita Grover ei. - Kuten tapasit Luken isän? 122 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 Tapasin Luken äidin. Hän on näkijä. Ihminen, joka näkee Sumun läpi. 123 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 Joskus he näkevät järkyttäviä asioita. Pelottavia asioita. 124 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 Tapahtumattomia asioita. Asioita, joiden tietävät vielä tapahtuvan. 125 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Hänelle taisi käydä niin, ja Luke syyttää siitä Hermestä. 126 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 Ja Hermes tekisi kai mitä vain saadakseen Luken takaisin. 127 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Ehkä apumme on alku. 128 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Odota! 129 00:08:58,750 --> 00:09:01,291 Augustus, odota! 130 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Augustus, minä tässä. 131 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 Grover. Muistatko minut? 132 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Et muista. 133 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Söit lootuksenkukkia. 134 00:09:21,583 --> 00:09:23,333 Kuule, saanko sanoa pari asiaa? 135 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Olit hyvin tärkeä perheelleni. 136 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Ja tiedän, että sinulla oli suuri vaikutus Ferdinand-setääni. 137 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 Kun hän valmistautui etsintäänsä, hän puhui sinusta koko ajan. 138 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - Ferdinand. - Niin. 139 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Halusin kertoa, että löysin hänet. 140 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 New Jerseystä. 141 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Niin pitkälle hän pääsi etsiessään Pania. 142 00:09:50,625 --> 00:09:52,291 En oikein tiedä, miksi kerron tätä. 143 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 Tästä on kai vaikeaa puhua ystävilleni. 144 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - En tiedä, ymmärtävätkö he. - Löysin hänet. 145 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 Ei, minä löysin Ferdinandin. Ei hätää. Minun pitäisi mennä. 146 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 Ei. Ei Ferdinandia. Löysin Panin. 147 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - Mitä? - Melkein. Hän on täällä. 148 00:10:10,250 --> 00:10:16,000 Melkein sain hänet kiinni. Olen vain odotellut jotakuta - 149 00:10:16,125 --> 00:10:19,166 auttamaan minua pääsemään lähelle. Ja siinä sinä olet. 150 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Autatko minua? 151 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Jos sanon jotain, lupaatko, ettet pilkkaa? 152 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Hei. - Aivan. 153 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Olen nähnyt unia. 154 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 Ne olivat jonkin aikaa outoja. Ja kuten Luken äidillä, niistä tuli pelottavia. 155 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Näethän sinäkin niitä? - Tietty. 156 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Sitten eräs mies alkoi ilmestyä ja puhua. 157 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Mutta ei kuten tavallisessa unessa. Hän näyttää tietävän sen olevan unta. 158 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Mutta tänään se oli erilaista, kuin olisin päätynyt hänen uneensa. 159 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Kuin olisin salakuunnellut hänen puhuvan... 160 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Kenelle? 161 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 Sille, joka varasti häneltä mestarisalaman. 162 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 Salakuuntelet Haadesta, 163 00:11:17,375 --> 00:11:19,750 joka juonittelee Clarissen kanssa uniesi kautta? 164 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 He puhuivat siitä, mitä seuraavaksi tapahtuu. 165 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 Kuin Zeuksen ja Poseidonin lietsominen taisteluun olisi vasta alkua, 166 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 ja he suunnittelevat jotain suurempaa sen lisäksi. 167 00:11:31,791 --> 00:11:34,041 Uskotko sen olevan todellista? Jos se on, 168 00:11:34,291 --> 00:11:39,791 ja jotakin mistä jumalatkaan eivät tiedä, miten meidän kuuluu toimia? 169 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - En tiedä. - Etkö? 170 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 On asioita, joita en tiedä. 171 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Niin, mutta jos sinä et tiedä, mitkä ovat mahdollisuutemme? 172 00:11:51,083 --> 00:11:55,958 No, sillä ei ole mitään merkitystä, ellemme pääse ensin Santa Monicaan. 173 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 Meillä ei ole paljoa aikaa. Tule. 174 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Odota. En taida voida... En taida saada tehdä tätä. 175 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Minulla ei ole etsijän toimilupaa. 176 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 En kerro, jos sinäkään et. 177 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 Tämä on ehkä tyhmä kysymys, mutta mitä Pan tekee Vegasin kasinolla? 178 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 Vähän matkaa vielä. 179 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Onko luonnon jumala piileskellyt koko ajan täällä? 180 00:12:29,791 --> 00:12:32,375 Tämä on maailman vähiten luonnollinen paikka, 181 00:12:32,375 --> 00:12:34,208 mikä vaikuttaa oudolta valinnalta. 182 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 Augustus? 183 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - Anteeksi, olemmeko tavanneet? - Olemme. 184 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - Kyllä me tapasimme. - Saako olla? 185 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 En voi syödä lootuksenkukkia, Augustus. 186 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 Ne ovat nacho-sipsejä. Saako olla? 187 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 En ymmärrä. 188 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 Jos et syö kukkia, miksi unohdat asioita? 189 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Mitä täällä tapahtuu? 190 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Minun on kerrottava... 191 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Minun pitää... 192 00:13:16,458 --> 00:13:19,958 Minä olin täällä jonkun kanssa, vai mitä? 193 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Olet minun kanssani. 194 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Mitä olin sanomassa? 195 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 Vähän matkaa vielä. Autatko minua? 196 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Autan. 197 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 Ei enää panoksia. 198 00:13:39,750 --> 00:13:43,166 Iso aalto tulee ja huuhtoo pojan takaisin rantaan. 199 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 Joten nainen kaatuu polvilleen, katsoo ylös taivaalle ja sanoo - 200 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 "Hänellä on hattu!" 201 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Hei, puolijumalat! Tervetuloa! 202 00:13:58,208 --> 00:13:59,416 Asettakaa panoksenne! 203 00:13:59,416 --> 00:14:00,791 Etsimme sinua. 204 00:14:00,791 --> 00:14:05,250 No, löysitte minut. Liittykää seuraan. Osaatteko pelata krapsia? 205 00:14:06,291 --> 00:14:07,958 Meillä ei ole kovin paljoa aikaa. 206 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Tarvitsemme apuasi... 207 00:14:09,541 --> 00:14:10,958 Tiedän, mihin tarvitsette apuani. 208 00:14:11,916 --> 00:14:14,333 Haluatte hiipiä avullani Alamaailmaan. 209 00:14:14,875 --> 00:14:19,833 - Olet tosi hyvä arvaamaan. - Olen tilan ja ajan yläpuolella. 210 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 Miksi luulitte postinjakamisen olevan vastuullani? 211 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Ette ole ensimmäiset kysyvät puolijumalat, 212 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 ettekä ensimmäiset, jotka lähtevät pettyneinä, 213 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 joten voitte yhtä hyvin pelata vähän... 214 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Olemme Luken ystäviä. 215 00:14:37,541 --> 00:14:38,583 Niin. 216 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Aika ja tila ovat helppoja. 217 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Vanhemmuus on jotain ihan muuta. 218 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Käykää istumaan. 219 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Muistan sinut. 220 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 Olit paikalla, kun näin Luken viimeistä kertaa. 221 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Niin. 222 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 Näin teidän riitelevän. Kuulin, mitä hän sanoi. 223 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 Että se, mitä hänen äidilleen tapahtui - 224 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 oli kokonaan sinun syytäsi, että hän vihasi sinua. 225 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Auta meidät Alamaailmaan. 226 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 Auta meitä hakemaan mestarisalama, ja hän näkee, että välität. 227 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Alamaailmaan on reitti. Salainen reitti. 228 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Olen auttanut muita löytämään sen. 229 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 Tiedättekö, miten aina käy? 230 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Joka ikinen kerta. 231 00:15:48,541 --> 00:15:50,500 Ette halua apuani. Uskokaa pois. 232 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Kyllä me haluamme. 233 00:15:56,208 --> 00:15:58,791 Minua käskettiin pysymään erossa Lukesta ja hänen äidistään. 234 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 Varoitettiin, että jos yrittäisin auttaa, vain pahentaisin asioita. 235 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 Ja minä menin silti. Eikä se ollut kauheaa vain Lukelle. 236 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 Se oli kauheaa meille kaikille. Tiedättekö, miltä se tuntuu? 237 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 Olla niin lähellä jotakuta rakasta, 238 00:16:18,250 --> 00:16:23,166 tietäen ettei kummallakaan teistä ole muuta vaihtoehtoa kuin satuttaa? 239 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 Tiedän, että tiedät. 240 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Pitäisikö sinuakin muistuttaa? 241 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Muistan ihan hyvin. 242 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Autatko meitä vai et? 243 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 En enää sekaannu. Se ei vain ole sen arvoista. Olen pahoillani. 244 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Sitten tämä kaikki oli ajanhukkaa. 245 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 Eikä meillä ole aikaa hukattavana. 246 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 Hän saakin suuttua. Ei se ole reilua. Mikään ei ole. 247 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Kiitos. Todella avuliasta. 248 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 Isäsi käski minua pysymään poissa. 249 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Hän sanoi, että oli kamalaa katsella kamppailuasi voimattomana, 250 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 mutta että joskus vanhemmuus on sellaista. 251 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 Minun oli tarkoitus nähdä hänet. Hän sanoi tapaavansa minut. 252 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 Miksi hän sanoisi niin, jos uskoisi sen pahentavan asioita? 253 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 Jumalalle on rankkaa olla voimaton. 254 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 Me kaikki kai vain teemme parhaamme. 255 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Jos yhtään helpottaa, siitä ei ole nyt paljoakaan hyötyä. 256 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 Mitä tuo on tarkoittavinaan? 257 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 Meillä on valtava ongelma. 258 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Vaikuttaa siltä, että olemme olleet täällä 20 minuuttia, 259 00:18:38,125 --> 00:18:41,416 mutta on jo torstai. Olemme olleet täällä päiviä. 260 00:18:41,416 --> 00:18:43,250 Aika kulkee täällä eri tavalla. Nopeammin. 261 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Jokainen sekunti täällä vastaa minuutteja ulkona. 262 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Hermes antoi meidän istua siinä pöydässä koko ajan, 263 00:18:48,500 --> 00:18:50,375 tietäen, että tehtävältämme loppuu aika. 264 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Niin. 265 00:18:52,333 --> 00:18:54,041 Onpa sittenkin hyvä, että vein avaimet. 266 00:18:54,041 --> 00:18:56,250 Aivan. Hetkinen, mitä? 267 00:18:57,375 --> 00:19:00,500 - Olin näkymätön taskuvaras. - Tyhjensit Hermeksen taskun? 268 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 Olen monilahjakkuus. Nyt pitää vain löytää hänen autonsa - 269 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 ja se vie meidät välittömästi, minne tahdomme. 270 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 Ehdimme viedä tehtävän loppuun ennen päivänseisausta, jos kiirehdimme. 271 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 Hermes kertoi minulle muuta. 272 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 Emme tunne ajan kulumista lootushedelmän takia. 273 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - Emme syöneet sitä. - Sitä pumpataan ilmaan. 274 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Se saa unohtamaan. 275 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 Hermes muistutti, että meidän pitää tehdä jotain ennen lähtöä. 276 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - Grover. - Kuka on Grover? 277 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Grover. 278 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Muistan Groverin. 279 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 Groverista tuli tosi vanha. Kauanko olemme olleet täällä? 280 00:19:46,000 --> 00:19:48,750 Etsimme ystäväämme, satyyria, oletko nähnyt häntä? 281 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 Missä hän on? Odota! 282 00:20:04,458 --> 00:20:05,458 Hei! 283 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Missä Grover on? 284 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Grover? 285 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Grover. 286 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Olin niin lähellä. 287 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Tiedän. Vihaan, kun minulle tehdään noin, 288 00:20:44,291 --> 00:20:47,291 enkä voi uskoa sanovani tätä, mutta on aika mennä. 289 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Tietty. Mihin olemme menossa? 290 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - Et taida tunnistaa meitä. - En tunnista. Olemmeko tavanneet? 291 00:20:59,250 --> 00:21:02,666 - Percy. Annabeth. Olemme parhaat ystäväsi. - Oikeastiko? 292 00:21:02,666 --> 00:21:07,458 Voi pojat. Olemme sankaritehtävällä, emme pysty tähän ilman sinua, 293 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 aikaa on vähän ja meidän on mentävä. Heti. 294 00:21:11,458 --> 00:21:16,083 Sankaritehtävä? Kuulostaa mahtavalta! Mutta onko se vaarallinen? 295 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 Suostun kyllä, kiinnostaa vain. Anteeksi, mikä sinun nimesi olikaan? 296 00:21:27,500 --> 00:21:32,583 Millainen auto matkaajien jumalalla on? 297 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Tämä sankaritehtävä on tosi jännittävä. 298 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Toivottavasti auto löytyy. 299 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 - Auto ei ole se tehtävä. - Onko muutakin? 300 00:21:45,125 --> 00:21:48,291 Selitämme matkalla, nyt on vähän kiire. 301 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - Olemmeko myöhässä? - Todella myöhässä. 302 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Johtuuko se minusta? 303 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 Ei hätää. Selviämme kyllä. 304 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Toivon, että pelaamasi peli oli huikea. 305 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - Saalistin Pania. - Kuulostaa hienolta. 306 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 Minusta oikeasti tuntui kuin olisin ollut löytämäisilläni hänet. 307 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 Että olisin ensimmäinen. Auttaisin luonnollisen maailman pelastamisessa. 308 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Se tuntui niin todelliselta. 309 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Kaverit! 310 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - Ajaako Hermes taksia? - Hän jätti meille viestin. 311 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Mistä tiedämme? 312 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 {\an8}TYHMILLE LAPSILLE 313 00:22:31,125 --> 00:22:32,166 {\an8}Kiva. 314 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Olisi pitänyt arvata, että varkaiden jumala huomaa taskuvarkauden. 315 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 Alamaailman takaovi, taikasana, kartta hansikaslokerossa. 316 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 Meistä tulee matkustajia, kun ajamme tiellä, 317 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 ja auto vie meidät, minne haluamme mennä. 318 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Jonkun meistä on vain ajettava se ulos tallista. 319 00:22:53,666 --> 00:22:56,500 En ole edelleenkään täysin varma, mitä teemme, 320 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 - joten en taida voida ajaa. - Niin. 321 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 Minähän tapoin Minotauroksen ensiyrittämällä. 322 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 Kuinka vaikeaa se voi olla? 323 00:23:09,166 --> 00:23:12,833 Minun mokani. Miten tällä peruutetaan? 324 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - Hienosti menee. - Yritä tähdätä keskelle. 325 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Saat mieluusti yrittää. 326 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Tuo ei edes hidastanut! 327 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 Jatka vain. Kadulle. 328 00:23:56,666 --> 00:23:58,541 Ei hätää. Pystyt tähän. 329 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 Missä olemme? 330 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Sammuta valot. 331 00:25:12,791 --> 00:25:14,958 Percy, Annabeth, odottakaa. 332 00:25:17,791 --> 00:25:19,166 Olette parhaat ystäväni. 333 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 Vähän outoa, että unohdin paljon enemmän kuin te. 334 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Mistähän siinä on kyse. 335 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 Emme olleet yksin. Unohtuu helposti, mikä on tärkeää, kun on yksin. 336 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 Minun on mentävä tapaamaan nyt isääni. 337 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 Olemme täällä, kun palaat. 338 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Mitä sanon hänelle? 339 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Tiedät sitten kyllä. 340 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Olen pahoillani. Hän odotti niin kauan kuin voi. 341 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 Kesäpäivänseisaus oli aiemmin tänä iltana. 342 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Zeuksen aikaraja on täynnä. 343 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 Isäsi on mennyt jäsentämään joukkojaan ja valmistautumaan sotaan. 344 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Hän pyysi välittämään viestin. 345 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Tämä ei ole sinun syytäsi. Olit urhea. Olit vahva. 346 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Teit isäsi ylpeäksi. 347 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Nyt sinun on aika palata leiriin. 348 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Ei. 349 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 - Käyn tämän loppuun. - Sinut on vapautettu sankaritehtävästäsi. 350 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Ihan sama. Tämä on liian tärkeää. 351 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 Sota on vasta alkua Haadeksen suunnitelmassa. 352 00:28:03,875 --> 00:28:06,541 On tulossa muutakin. Jotain pahempaa. 353 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Isäni ei taida tietää siitä. 354 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Minun on pysäytettävä hänet. Minun täytyy jatkaa. 355 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Jos voit auttaa, sinun on pakko auttaa. 356 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 Niin jääräpäinen. Aivan kuin hän. 357 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 Sinussa on niin paljon häntä. Me kaikki näemme sen. 358 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Se, mikä kuuluu merelle, voi aina palata. 359 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Kukin antaa jokaiselle turvallisen reitin pois Alamaailmasta. 360 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 Niitä on neljä. 361 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Pelasta maailma ja mene sitten pelastamaan äitisi. 362 00:30:45,541 --> 00:30:50,708 PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET 363 00:30:59,250 --> 00:31:03,458 Kun saamme salaman, te lähdette. Äitini kanssa. 364 00:31:04,541 --> 00:31:07,000 Entä sinä? 365 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Pidä lujasti kiinni, äiti. 366 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 Käännös: Heidi Malin