1 00:00:02,958 --> 00:00:04,458 On doit aller à Santa Monica. 2 00:00:04,833 --> 00:00:06,541 Mon père m'attend là-bas. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Il va nous aider. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 Votre quête est mal barrée. 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - Ça, c'est mon cousin ? - Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Qu'on trouve l'Éclair ou non, Zeus va entrer en guerre contre Poséidon. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 On va achever cette quête. On va arrêter cette guerre. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Le siège est un échange. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 L'un de nous s'y assoit, l'autre récupère le bouclier. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Je ne partirai pas sans mon ami. 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 Manger ou être mangé. La puissance et la gloire avant tout. 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 Il n'est pas comme ça. Il vaut mieux que ça. 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 Ce camion sera au casino Lotus de Vegas dans quelques heures. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 C'est là que se trouve Hermès. Si vous vous débrouillez bien, 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 son chauffeur vous conduira à L.A. en un clin d'œil. 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 Je crois qu'il me l'a révélé. Je sais qui a volé l'Éclair primitif. 17 00:00:54,333 --> 00:01:01,208 PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Tu te crois spécial parce que tu as volé l'Éclair ? 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Tu te crois irremplaçable ? 20 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 Je t'ai donné les moyens 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 de voler l'Éclair primitif, tout ça pour qu'on te le prenne. 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Cette erreur a été corrigée. 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 Mais les enjeux sont trop élevés pour que tu me déçoives encore. 24 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 La guerre qui nous attend. La guerre entre Zeus et Poséidon. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Si je dois encore douter de ta valeur, 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 il se peut que ton remplaçant soit prêt à entrer en jeu. 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 N'est-ce pas, petit héros ? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Nous nous rencontrerons plus tard. 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Poursuis ta course. Et montre-moi de quoi tu es capable. 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Ça change quelque chose ? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 On va vite le savoir. Tu vois où on est ? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 On est presque arrivés. 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Ça y est, je capte. 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Lance-la, Cervelle d'algue. 35 00:02:32,958 --> 00:02:34,791 Toujours aussi bizarre. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Si tu veux attirer l'attention des dieux, il faut payer. 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Ô Iris, déesse de l'arc-en-ciel, accepte mon offrande. 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Montre-moi la colonie des Sang-Mêlé. Le bureau de Chiron. 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke ? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - Annabeth ? Percy ! Ça va ? - Oui, ça va. Où est Chiron ? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 Chiron est occupé à maintenir le camp sur pied. 42 00:03:05,166 --> 00:03:07,583 Tout le monde anticipe la guerre et chaque bungalow prend parti. 43 00:03:07,583 --> 00:03:09,291 J'espère que vous avez de bonnes nouvelles. 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - On sait qui a volé l'Éclair. - Comment vous le savez ? 45 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 On a rencontré Arès, Grover l'a fait parler 46 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 et il a compris qu'Arès sait qui est le voleur et qu'il le couvre. 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Et qui Arès pourrait-il couvrir si ce n'est... 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 Sa fille préférée. Clarisse a volé l'Éclair. 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 Chiron doit l'arrêter pour découvrir ce qu'elle sait. 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 Ça va plus loin que ce simple éclair. Il y a autre chose. 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,833 Me demandez pas comment je le sais, il faut me faire confiance. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 D'accord, je m'en occupe. Alors, Arès ? C'était comment ? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 Comparé à la chimère, lundi, et Méduse, dimanche, 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 ça aurait pu être pire. 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - Méduse, c'était samedi. - Pas dimanche ? 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 On n'a pas eu de monstre, dimanche. Lundi, t'es mort dans le fleuve. 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - OK, donc Méduse, samedi. - Qu'est-ce qui vous arrive ? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 - Quoi ? - Quoi ? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,250 Depuis quand vous êtes devenus un vieux couple ? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Pas que je veuille changer de sujet, mais quand même. 61 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 On a besoin d'un conseil. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 On va à Las Vegas pour rencontrer ton père... 63 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - Pourquoi t'as fait ça ? - Ne parle de son père à Luke. 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Ça risque plus. 65 00:04:17,875 --> 00:04:21,500 Si tu lui dis qu'on va voir Hermès, il va essayer de t'en dissuader. 66 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - On n'a pas besoin de ça. - Ils ne s'entendent pas ? 67 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - Pas du tout. - Bon, j'ai du nouveau. 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 Nos chauffeurs ne sont pas des gentils. Ce sont des trafiquants. 69 00:04:40,916 --> 00:04:43,250 On fera de notre mieux pour aider les animaux à s'échapper, 70 00:04:43,250 --> 00:04:45,708 - sauf si ça compromet la quête. - Oh, non. 71 00:04:45,708 --> 00:04:47,625 Ils ont déjà un plan pour se sortir de là. 72 00:04:48,458 --> 00:04:55,291 Et nous avec. Ils sont super futés. Il ne leur manquait 73 00:04:55,291 --> 00:04:57,750 qu'un seul élément pour sortir de leurs cages. 74 00:04:57,750 --> 00:05:00,000 - Lequel ? - Des pouces. 75 00:05:00,583 --> 00:05:03,625 Mais on est là maintenant, c'est bon. 76 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 Et une fois les cages ouvertes, ils ont un plan ? 77 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Oui. Un plan très élégant. Ces gars sont vraiment... 78 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 Des artistes. 79 00:05:15,291 --> 00:05:22,250 BIENFAISANCE INTERNATIONAL 80 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 C'est un peu dangereux. 81 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 Ça va aller. Je leur ai offert une bénédiction de satyre 82 00:05:28,458 --> 00:05:29,625 donc ils pourront retrouver 83 00:05:29,625 --> 00:05:31,250 - leur état sauvage. - Pour les gens. 84 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 Les gens. Je suis sûr qu'ils... 85 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Je sais pas. Mais les animaux vont s'en sortir. 86 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Allons-y avant que la police n'arrive. 87 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 Comment on sait quel hôtel est le Lotus ? 88 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 Je dirais celui avec le lotus géant. 89 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 T'avais deux secondes d'avance sur moi. Sérieux. 90 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Tu pourrais laisser passer des fois. 91 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Tu veux pas essayer au moins ? 92 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 Je sais qu'on est censés sauver le monde, 93 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 mais ce serait vraiment grave si on traînait un peu ici ? 94 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 On trouve Hermès, il nous fournit un moyen d'aller à Los Angeles 95 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 puis un plan pour aller aux Enfers, 96 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - et on ressort dix secondes après. - Je plaisantais. 97 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Attendez un peu. - Quoi ? 98 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 Ta mère t'a raconté ces histoires, tu connais L'Odyssée ? 99 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 J'ai lu la BD. 100 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Ça compte. 101 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Ulysse a accosté sur une plage et ses hommes ont oublié 102 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 pourquoi ils étaient venus et tout ce qui comptait pour eux. 103 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 - À cause de ce qu'ils y ont mangé... - Des fleurs de lotus. 104 00:06:56,083 --> 00:06:58,375 Si on entre là-dedans et qu'on oublie tout, 105 00:06:58,375 --> 00:07:01,000 ce sera la cata à tous les niveaux. 106 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Mais si Hermès est là-dedans, on n'a pas vraiment le choix. 107 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 T'en penses quoi, Puits de sagesse ? 108 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Ne mangez rien. 109 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Pourquoi tu m'as regardé en disant ça ? 110 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 C'est bien plus grand que ça n'en a l'air de l'extérieur. 111 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 Il peut être n'importe où. 112 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - Séparons-nous. - On ne devait plus se séparer. 113 00:07:33,500 --> 00:07:36,958 Et vous l'avez déjà vu, pas moi. 114 00:07:37,083 --> 00:07:38,708 Je ne serai pas très utile. 115 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Toi, va par ici, j'irai par là avec Percy. 116 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 Dans tous les cas, on se retrouve à l'entrée dans 20 minutes. 117 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 Je lui dis quoi si je le trouve ? 118 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Rien. On se rejoint ici et tu me conduiras à lui. 119 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Oui. D'accord. 120 00:08:00,041 --> 00:08:02,291 Que vas-tu dire à Hermès que Grover ne peut lui dire ? 121 00:08:04,125 --> 00:08:06,875 J'étais avec Luke longtemps avant que Grover nous trouve. 122 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - J'ai vu des choses. - Tu as rencontré le père de Luke ? 123 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Sa mère. C'est une prophétesse. 124 00:08:15,291 --> 00:08:17,500 Une humaine qui voit à travers la Brume. 125 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 Parfois, ces humains voient des choses perturbantes. Effrayantes. 126 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 Des événements certains qui ne se sont pas encore produits. 127 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Je crois que c'est arrivé à sa mère et Luke rejette la faute sur Hermès. 128 00:08:30,291 --> 00:08:32,875 Et je crois qu'Hermès ferait tout pour se réconcilier avec lui. 129 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Il peut commencer par nous aider. 130 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Attends ! 131 00:08:58,750 --> 00:09:01,291 Augustus, attends ! 132 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Augustus, c'est moi. 133 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 Grover. Tu te rappelles de moi ? 134 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Non, tu ne te rappelles pas. 135 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Tu as mangé des fleurs de lotus. 136 00:09:21,541 --> 00:09:23,333 Écoute, je peux te dire quelque chose ? 137 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Tu étais très important pour ma famille. 138 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Tu as eu une grande influence sur mon oncle Ferdinand. 139 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 Quand il préparait sa quête, il parlait tout le temps de toi. 140 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - Ferdinand. - Oui. 141 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Je voulais te dire que je l'ai retrouvé. 142 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Dans le New Jersey. 143 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Il n'a pas pu aller plus loin dans sa quête de Pan. 144 00:09:50,541 --> 00:09:52,208 je ne sais pas pourquoi je te raconte ça. 145 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 C'est difficile d'en parler à mes amis. 146 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - Ils ne pourraient pas comprendre... - Je l'ai trouvé. 147 00:09:58,625 --> 00:10:00,166 Non, c'est moi qui ai trouvé Ferdinand. 148 00:10:00,166 --> 00:10:01,541 Je devrais te laisser. 149 00:10:01,541 --> 00:10:05,958 Non, pas Ferdinand. J'ai trouvé Pan. 150 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - Quoi ? - Presque. Il est ici. 151 00:10:10,250 --> 00:10:12,875 Je l'ai presque attrapé. 152 00:10:13,500 --> 00:10:17,916 Grover, j'attendais que quelqu'un m'aide à l'atteindre. 153 00:10:18,083 --> 00:10:19,166 Et te voilà. 154 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Tu veux bien m'aider ? 155 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Écoute, si je te dis un truc, tu promets de ne pas te moquer ? 156 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Percy. - D'accord. 157 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Je fais des rêves bizarres. 158 00:10:39,500 --> 00:10:41,541 Au début, ils étaient juste bizarres. 159 00:10:41,541 --> 00:10:44,000 Et puis, comme la mère de Luke, ils sont devenus effrayants. 160 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Tu en fais aussi ? - Bien sûr. 161 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Et puis, ce gars a commencé à apparaître et à me parler. 162 00:10:51,083 --> 00:10:53,250 Mais pas comme dans un rêve normal. 163 00:10:53,791 --> 00:10:55,958 C'est comme s'il savait que c'était un rêve. 164 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Mais cette fois, c'était différent, comme si j'étais dans son rêve à lui. 165 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Je l'écoutais discrètement pendant qu'il parlait à... 166 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Il parlait à qui ? 167 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 À celle qui a volé l'Éclair primitif pour lui. 168 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 Dans tes rêves, 169 00:11:17,375 --> 00:11:19,750 tu espionnes Hadès alors qu'il complote avec Clarisse ? 170 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 Ce que j'ai du mal à comprendre, c'est qu'ils parlaient de la suite. 171 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 Comme si pousser Zeus et Poséidon à se battre n'était qu'un début 172 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 et qu'ils prévoyaient quelque chose de plus grand. 173 00:11:31,791 --> 00:11:34,041 Tu crois que c'est réel ? Parce que, si ça l'est, 174 00:11:34,291 --> 00:11:36,333 même les dieux ne sont pas au courant. 175 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 Qu'est-ce qu'on est censés faire ? 176 00:11:42,208 --> 00:11:43,875 - J'en sais rien. - Tu sais pas ? 177 00:11:43,875 --> 00:11:45,416 Je ne sais pas tout. 178 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Si même toi, tu ne sais pas, je n'ai aucune chance. 179 00:11:51,083 --> 00:11:53,708 Bon, on ne peut rien y faire 180 00:11:53,708 --> 00:11:55,958 à moins d'arriver à Santa Monica d'abord. 181 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 Il ne nous reste plus beaucoup de temps. Allons-y. 182 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Attends. Je ne crois pas que je... Je n'ai pas le droit de faire ça. 183 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Je n'ai pas mon permis de chercheur pour traquer Pan. 184 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Alors, gardons ça pour nous. 185 00:12:20,291 --> 00:12:22,625 C'est peut-être bête, 186 00:12:22,625 --> 00:12:24,541 mais que fait Pan dans un casino de Vegas ? 187 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 C'est juste un peu plus loin. 188 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Le dieu de la nature se cachait ici depuis tout ce temps ? 189 00:12:29,791 --> 00:12:32,375 Ça doit être l'endroit le plus éloigné du monde naturel, 190 00:12:32,375 --> 00:12:34,208 c'est bizarre comme choix. 191 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 Augustus ? 192 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - On se connaît ? - Oui. 193 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - Oui, on se connaît. - Tu en veux ? 194 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Je ne peux pas manger de fleurs de lotus, Augustus. 195 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 C'est des nachos. Tu en veux ? 196 00:12:55,708 --> 00:12:57,250 Je ne comprends pas. 197 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 Si tu ne manges pas de fleurs, pourquoi tu oublies des choses ? 198 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Qu'est-ce qui se passe ici ? 199 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Je dois prévenir mes... 200 00:13:12,333 --> 00:13:13,458 Je dois... 201 00:13:16,458 --> 00:13:19,875 Attends, j'étais là avec... quelqu'un, non ? 202 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Tu es avec moi. 203 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Je disais quoi, déjà ? 204 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 C'est juste un peu plus loin. Tu m'aides ? 205 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Oui. 206 00:13:36,708 --> 00:13:37,750 Plus de paris. 207 00:13:39,708 --> 00:13:43,125 Une grosse vague rejette le garçon sur la plage. 208 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 La demoiselle tombe à genoux, elle regarde le ciel et dit : 209 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 "Il porte un chapeau." 210 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Salut, les demi-dieux ! Bienvenue ! 211 00:13:58,291 --> 00:13:59,416 Faites vos paris. 212 00:13:59,416 --> 00:14:00,791 On vous cherchait. 213 00:14:00,791 --> 00:14:05,250 Vous m'avez trouvé. Rejoignez-nous. Vous savez jouer au craps ? 214 00:14:06,291 --> 00:14:07,958 On n'a pas vraiment le temps. 215 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 On a besoin de vous pour... 216 00:14:09,541 --> 00:14:10,958 Je sais ce que vous voulez. 217 00:14:11,916 --> 00:14:14,333 Vous voulez que je vous aide à vous introduire aux Enfers. 218 00:14:14,875 --> 00:14:19,833 - Ouah, bien deviné. - J'existe par-delà l'espace-temps. 219 00:14:19,833 --> 00:14:22,333 À ton avis, pourquoi on m'a confié le courrier ? 220 00:14:24,208 --> 00:14:26,375 Vous n'êtes pas les premiers demi-dieux à me demander ça, 221 00:14:26,375 --> 00:14:30,125 et croyez-moi, vous ne serez pas les premiers à repartir déçus. 222 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 Alors, autant jouer un peu... 223 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 On est des amis de Luke. 224 00:14:37,458 --> 00:14:38,500 Oui. 225 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 Bon. 226 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 L'espace-temps, c'est facile. 227 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Être parent... c'est autre chose. 228 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Asseyez-vous. 229 00:14:57,458 --> 00:14:58,500 Je me rappelle de toi. 230 00:14:59,625 --> 00:15:02,666 Tu étais là, la dernière fois que j'ai vu Luke. 231 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Oui. 232 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 Je vous ai vus vous disputer. J'ai entendu ce qu'il a dit. 233 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 Que vous étiez responsable pour sa mère, 234 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 que c'était votre faute et qu'il vous détestait. 235 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Aidez-nous à aller aux Enfers. 236 00:15:21,833 --> 00:15:24,458 Aidez-nous à reprendre l'Éclair de Zeus à Hadès, 237 00:15:24,458 --> 00:15:25,875 il verra que vous tenez à lui. 238 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Il y a un passage menant aux Enfers. Un passage secret. 239 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 J'ai aidé certains à le trouver. 240 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 Vous savez comment ça a toujours fini ? 241 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 À chaque fois ? 242 00:15:48,541 --> 00:15:50,416 Vous ne voulez pas de mon aide. Croyez-moi. 243 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 En fait, si. 244 00:15:56,125 --> 00:15:58,875 On m'a mis en garde, je devais rester loin de Luke et sa mère. 245 00:16:00,375 --> 00:16:02,416 On m'a dit que j'aurais beau essayer d'aider, 246 00:16:02,416 --> 00:16:03,958 je ne ferais qu'empirer les choses. 247 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 Alors, je me suis éloigné. Ça n'a pas été dur que pour Luke. 248 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 Ça a été dur pour nous tous. Vous imaginez ce que ça fait ? 249 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 D'être si proche de quelqu'un que vous aimez 250 00:16:18,250 --> 00:16:23,375 en sachant que vous vous ferez inévitablement souffrir ? 251 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 Je sais que tu comprends. 252 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Dois-je aussi te le rappeler ? 253 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Je m'en rappelle très bien. 254 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Allez-vous nous aider, oui ou non ? 255 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Je ne m'implique plus. Ça n'en vaut pas la peine. Désolé. 256 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Alors, nous avons perdu notre temps. 257 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 Et nous en manquons. 258 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 Elle a raison d'être en colère. Ce n'est pas juste. Rien ne l'est. 259 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Merci. Ça aide vraiment. 260 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 C'est ton père qui m'a dit de m'éloigner. 261 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Il souffrait de te voir batailler en étant incapable de t'aider, 262 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 mais il a dit que parfois, c'était ça, être parent. 263 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 Je dois le rencontrer. Il m'a dit de le retrouver à Santa Monica. 264 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 Pourquoi il ferait ça si ça ne fait qu'empirer les choses ? 265 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 C'est très dur pour un dieu de se sentir impuissant. 266 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 On fait tous de notre mieux. 267 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Si ça peut te consoler, ce n'est plus la peine maintenant. 268 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 Comment ça ? 269 00:18:19,541 --> 00:18:20,583 Salut ! 270 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 On a un gros problème. 271 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Je sais qu'on dirait qu'on est là depuis à peine 20 minutes, 272 00:18:38,125 --> 00:18:41,416 mais on est déjà jeudi. On est là depuis des jours. 273 00:18:41,416 --> 00:18:43,416 Le temps passe différemment ici. Plus vite. 274 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Chaque seconde ici représente des minutes dehors. 275 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Hermès nous a tenu la jambe à sa table 276 00:18:48,500 --> 00:18:50,375 en sachant que le délai de notre quête filait. 277 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Oui. 278 00:18:52,333 --> 00:18:54,041 Je m'en veux moins d'avoir volé ses clés. 279 00:18:54,041 --> 00:18:56,250 Carrément. Attends, quoi ? 280 00:18:57,375 --> 00:19:00,500 - J'étais invisible. J'ai piqué ça. - T'as fait les poches à Hermès ? 281 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 J'ai de multiples talents. Il ne reste qu'à trouver sa voiture 282 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 et elle nous transportera instantanément où on veut. 283 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 On peut encore finir la quête avant le solstice si on se dépêche. 284 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 Hermès m'a dit autre chose. 285 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 On ne voit pas le temps passer à cause des fleurs de lotus. 286 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - On n'en a pas mangé. - Ils en diffusent dans l'air. 287 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Ça nous fait tout oublier. 288 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 Hermès m'a rappelé qu'on avait une chose à faire avant de partir. 289 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - Grover. - Qui est Grover ? 290 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Grover. 291 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Je me souviens de Grover. 292 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 Il a sacrément vieilli. On est là depuis quand ? 293 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 On cherche notre ami, un satyre. Vous l'avez vu ? 294 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 Où est-il ? Attendez ! 295 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Où est Grover ? 296 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Grover ? 297 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Grover. 298 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 J'y étais presque. 299 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Je sais, je déteste quand on me fait ça 300 00:20:44,291 --> 00:20:46,041 et j'en reviens pas de dire ça, 301 00:20:46,041 --> 00:20:47,291 mais on doit y aller. 302 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Bien sûr. Où va-t-on ? 303 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - Tu ne sais pas qui on est, hein ? - Non, pas du tout. On se connaît ? 304 00:20:59,125 --> 00:21:01,875 Percy. Annabeth. On est tes meilleurs amis. 305 00:21:02,000 --> 00:21:03,708 - C'est vrai ? - Bon sang. 306 00:21:03,875 --> 00:21:07,458 Grover, on est en pleine quête et on n'y arrivera pas sans toi. 307 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 Le temps presse et on doit partir. Tout de suite. 308 00:21:11,166 --> 00:21:16,083 Une quête ? Génial ! Mais, c'est dangereux ? 309 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 Ça me gêne pas, juste pour savoir. Pardon, comment tu t'appelles, déjà ? 310 00:21:27,500 --> 00:21:32,583 Bon, quel genre de voiture le dieu des voyageurs peut-il avoir ? 311 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Faut que je vous dise, pour l'instant, cette quête déchire. 312 00:21:38,416 --> 00:21:40,000 J'espère qu'on va trouver la voiture. 313 00:21:40,375 --> 00:21:43,166 - C'est pas le but de la quête. - Il y a autre chose ? 314 00:21:45,000 --> 00:21:48,291 Bon sang. On t'expliquera en route. On n'a pas trop le temps. 315 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - On est en retard ? - Très en retard. 316 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 C'est à cause de moi ? 317 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 C'est pas grave. Ça va aller. 318 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Et j'espère que le jeu auquel tu jouais était super. 319 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - Je cherchais Pan. - Génial. 320 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 J'avais vraiment l'impression d'être sur le point de le trouver. 321 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 Que je serais le premier. Que je sauverais le monde naturel. 322 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Ça avait l'air si réel. 323 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Les gars ! 324 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - Hermès roule en taxi ? - Et il nous a laissé un mot. 325 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Comment savoir que c'est pour nous ? 326 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 {\an8}POUR LES PETITS CRÉTINS 327 00:22:31,125 --> 00:22:32,166 {\an8}Sympa. 328 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Évidemment, le dieu des voleurs a remarqué qu'on le détroussait. 329 00:22:37,666 --> 00:22:39,916 Passage secret vers les Enfers, mot magique, 330 00:22:39,916 --> 00:22:41,375 carte dans la boîte à gants. 331 00:22:41,541 --> 00:22:43,916 Il dit qu'on devient des voyageurs dès qu'on rejoint la route 332 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 et que la voiture nous emmènera où on veut. 333 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Donc l'un de nous doit juste sortir la voiture du garage. 334 00:22:53,583 --> 00:22:56,416 Je suis pas encore bien sûr de ce qu'on fait là, 335 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 - je pense que ça me disqualifie. - Oui. 336 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 Oui, d'accord. J'ai tué le Minotaure du premier coup, pas vrai ? 337 00:23:05,000 --> 00:23:06,125 Ça doit pas être bien dur. 338 00:23:09,166 --> 00:23:12,833 Désolé. C'est ma faute. Comment on recule ? 339 00:23:16,416 --> 00:23:18,875 TAXI JAUNE HERMÈS 340 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - Tu t'en sors bien. - Essaye de viser le milieu... 341 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Si vous voulez essayer, c'est avec plaisir. 342 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Il a même pas ralenti ! 343 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 Bon. Continue. Jusqu'à la rue. 344 00:23:56,541 --> 00:23:58,708 C'est bon. Tu vas y arriver. 345 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 On est où ? 346 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Éteins les phares. 347 00:25:12,666 --> 00:25:19,166 Percy, Annabeth... Attendez. Vous êtes mes meilleurs amis. 348 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 C'est bizarre, j'ai oublié plus de choses que vous. 349 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Je me demande pourquoi. 350 00:25:29,208 --> 00:25:30,666 On n'était pas seuls. 351 00:25:31,791 --> 00:25:34,166 On oublie facilement ce qui compte quand on est seul. 352 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 Je dois aller voir mon père. 353 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 On sera là à ton retour. 354 00:25:56,166 --> 00:25:57,458 Qu'est-ce que je dois lui dire ? 355 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Tu sauras. 356 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Je suis désolée. Il a attendu aussi longtemps que possible. 357 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 Le solstice d'été est passé plus tôt dans la soirée. 358 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Le délai fixé par Zeus est écoulé. 359 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 Ton père est allé mobiliser ses troupes et préparer la guerre. 360 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Il m'a confié un message. 361 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Ce n'est pas ta faute. Tu as été courageux et fort. 362 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Ton père est fier de toi. 363 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Il est temps pour toi de rentrer à la colonie. 364 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Non. 365 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 - J'irai jusqu'au bout. - Ta quête est terminée. 366 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Je m'en fiche. C'est trop important. 367 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 La guerre n'est que la première étape du plan d'Hadès. 368 00:28:03,875 --> 00:28:06,541 Il a prévu autre chose. Une chose pire encore. 369 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Mon père n'est pas au courant, si ? 370 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Je dois l'arrêter. Je dois continuer. 371 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Si vous pouvez m'aider, faites-le. 372 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 Tu es si déterminé. Comme lui. 373 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 Tu lui ressembles tellement. Nous le voyons tous. 374 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Ce qui appartient à l'océan peut toujours y revenir. 375 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Chacune d'elles permet de revenir des Enfers en sécurité. 376 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 Il y en a quatre. 377 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Sauve le monde, puis va sauver ta mère. 378 00:30:43,708 --> 00:30:50,708 PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS 379 00:30:59,666 --> 00:31:02,000 On récupère l'Éclair, puis vous repartez. 380 00:31:02,666 --> 00:31:03,916 Avec ma mère. 381 00:31:04,791 --> 00:31:07,750 Et toi ? 382 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Tiens bon, maman. 383 00:32:41,708 --> 00:32:43,708 Sous-titres : Cynthia Tardy