1
00:00:02,958 --> 00:00:04,458
On doit aller à Santa Monica.
2
00:00:04,833 --> 00:00:06,541
Mon père m'attend là-bas.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Il va nous aider.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
Votre quête est mal barrée.
5
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
- Ça, c'est mon cousin ?
- Ares.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Qu'on trouve l'Éclair ou non, Zeus va
entrer en guerre contre Poséidon.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
On va achever cette quête.
On va arrêter cette guerre.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Le siège est un échange.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
L'un de nous s'y assoit,
l'autre récupère le bouclier.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Je ne partirai pas sans mon ami.
11
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
Manger ou être mangé.
La puissance et la gloire avant tout.
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
Il n'est pas comme ça.
Il vaut mieux que ça.
13
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
Ce camion sera au casino Lotus
de Vegas dans quelques heures.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
C'est là que se trouve Hermès.
Si vous vous débrouillez bien,
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
son chauffeur vous conduira à L.A.
en un clin d'œil.
16
00:00:46,333 --> 00:00:51,750
Je crois qu'il me l'a révélé.
Je sais qui a volé l'Éclair primitif.
17
00:00:54,333 --> 00:01:01,208
PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS
18
00:01:01,208 --> 00:01:04,250
Tu te crois spécial
parce que tu as volé l'Éclair ?
19
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Tu te crois irremplaçable ?
20
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
Je t'ai donné les moyens
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
de voler l'Éclair primitif,
tout ça pour qu'on te le prenne.
22
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Cette erreur a été corrigée.
23
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
Mais les enjeux sont trop élevés
pour que tu me déçoives encore.
24
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
La guerre qui nous attend.
La guerre entre Zeus et Poséidon.
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Si je dois encore
douter de ta valeur,
26
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
il se peut que ton remplaçant
soit prêt à entrer en jeu.
27
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
N'est-ce pas, petit héros ?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Nous nous rencontrerons plus tard.
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Poursuis ta course.
Et montre-moi de quoi tu es capable.
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Ça change quelque chose ?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
On va vite le savoir.
Tu vois où on est ?
32
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
On est presque arrivés.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Ça y est, je capte.
34
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Lance-la, Cervelle d'algue.
35
00:02:32,958 --> 00:02:34,791
Toujours aussi bizarre.
36
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Si tu veux attirer
l'attention des dieux, il faut payer.
37
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Ô Iris, déesse de l'arc-en-ciel,
accepte mon offrande.
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Montre-moi la colonie des Sang-Mêlé.
Le bureau de Chiron.
39
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke ?
40
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
- Annabeth ? Percy ! Ça va ?
- Oui, ça va. Où est Chiron ?
41
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
Chiron est occupé
à maintenir le camp sur pied.
42
00:03:05,166 --> 00:03:07,583
Tout le monde anticipe la guerre
et chaque bungalow prend parti.
43
00:03:07,583 --> 00:03:09,291
J'espère que vous avez
de bonnes nouvelles.
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
- On sait qui a volé l'Éclair.
- Comment vous le savez ?
45
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
On a rencontré Arès,
Grover l'a fait parler
46
00:03:14,958 --> 00:03:18,541
et il a compris qu'Arès sait
qui est le voleur et qu'il le couvre.
47
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Et qui Arès pourrait-il couvrir
si ce n'est...
48
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
Sa fille préférée.
Clarisse a volé l'Éclair.
49
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
Chiron doit l'arrêter
pour découvrir ce qu'elle sait.
50
00:03:27,750 --> 00:03:30,541
Ça va plus loin que ce simple éclair.
Il y a autre chose.
51
00:03:31,416 --> 00:03:33,833
Me demandez pas comment je le sais,
il faut me faire confiance.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
D'accord, je m'en occupe.
Alors, Arès ? C'était comment ?
53
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
Comparé à la chimère, lundi,
et Méduse, dimanche,
54
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
ça aurait pu être pire.
55
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
- Méduse, c'était samedi.
- Pas dimanche ?
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
On n'a pas eu de monstre, dimanche.
Lundi, t'es mort dans le fleuve.
57
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
- OK, donc Méduse, samedi.
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
- Quoi ?
- Quoi ?
59
00:03:59,416 --> 00:04:01,250
Depuis quand vous êtes devenus
un vieux couple ?
60
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Pas que je veuille changer de sujet,
mais quand même.
61
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
On a besoin d'un conseil.
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
On va à Las Vegas
pour rencontrer ton père...
63
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Ne parle de son père à Luke.
64
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Ça risque plus.
65
00:04:17,875 --> 00:04:21,500
Si tu lui dis qu'on va voir Hermès,
il va essayer de t'en dissuader.
66
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
- On n'a pas besoin de ça.
- Ils ne s'entendent pas ?
67
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
- Pas du tout.
- Bon, j'ai du nouveau.
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,166
Nos chauffeurs ne sont pas
des gentils. Ce sont des trafiquants.
69
00:04:40,916 --> 00:04:43,250
On fera de notre mieux
pour aider les animaux à s'échapper,
70
00:04:43,250 --> 00:04:45,708
- sauf si ça compromet la quête.
- Oh, non.
71
00:04:45,708 --> 00:04:47,625
Ils ont déjà un plan
pour se sortir de là.
72
00:04:48,458 --> 00:04:55,291
Et nous avec. Ils sont super futés.
Il ne leur manquait
73
00:04:55,291 --> 00:04:57,750
qu'un seul élément
pour sortir de leurs cages.
74
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
- Lequel ?
- Des pouces.
75
00:05:00,583 --> 00:05:03,625
Mais on est là maintenant, c'est bon.
76
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
Et une fois les cages ouvertes,
ils ont un plan ?
77
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Oui. Un plan très élégant.
Ces gars sont vraiment...
78
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
Des artistes.
79
00:05:15,291 --> 00:05:22,250
BIENFAISANCE INTERNATIONAL
80
00:05:24,291 --> 00:05:25,375
C'est un peu dangereux.
81
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
Ça va aller. Je leur ai offert
une bénédiction de satyre
82
00:05:28,458 --> 00:05:29,625
donc ils pourront retrouver
83
00:05:29,625 --> 00:05:31,250
- leur état sauvage.
- Pour les gens.
84
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
Les gens. Je suis sûr qu'ils...
85
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Je sais pas.
Mais les animaux vont s'en sortir.
86
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Allons-y
avant que la police n'arrive.
87
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
Comment on sait
quel hôtel est le Lotus ?
88
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
Je dirais celui avec le lotus géant.
89
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
T'avais deux secondes
d'avance sur moi. Sérieux.
90
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Tu pourrais laisser passer des fois.
91
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Tu veux pas essayer au moins ?
92
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Je sais qu'on est censés
sauver le monde,
93
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
mais ce serait vraiment grave
si on traînait un peu ici ?
94
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
On trouve Hermès, il nous fournit
un moyen d'aller à Los Angeles
95
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
puis un plan pour aller aux Enfers,
96
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
- et on ressort dix secondes après.
- Je plaisantais.
97
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Attendez un peu.
- Quoi ?
98
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
Ta mère t'a raconté ces histoires,
tu connais L'Odyssée ?
99
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
J'ai lu la BD.
100
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Ça compte.
101
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Ulysse a accosté sur une plage
et ses hommes ont oublié
102
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
pourquoi ils étaient venus
et tout ce qui comptait pour eux.
103
00:06:52,041 --> 00:06:54,791
- À cause de ce qu'ils y ont mangé...
- Des fleurs de lotus.
104
00:06:56,083 --> 00:06:58,375
Si on entre là-dedans
et qu'on oublie tout,
105
00:06:58,375 --> 00:07:01,000
ce sera la cata à tous les niveaux.
106
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Mais si Hermès est là-dedans,
on n'a pas vraiment le choix.
107
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
T'en penses quoi, Puits de sagesse ?
108
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Ne mangez rien.
109
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Pourquoi tu m'as regardé
en disant ça ?
110
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
C'est bien plus grand
que ça n'en a l'air de l'extérieur.
111
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
Il peut être n'importe où.
112
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
- Séparons-nous.
- On ne devait plus se séparer.
113
00:07:33,500 --> 00:07:36,958
Et vous l'avez déjà vu, pas moi.
114
00:07:37,083 --> 00:07:38,708
Je ne serai pas très utile.
115
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Toi, va par ici,
j'irai par là avec Percy.
116
00:07:43,791 --> 00:07:46,958
Dans tous les cas, on se retrouve
à l'entrée dans 20 minutes.
117
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
Je lui dis quoi si je le trouve ?
118
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Rien. On se rejoint ici
et tu me conduiras à lui.
119
00:07:55,083 --> 00:07:56,458
Oui. D'accord.
120
00:08:00,041 --> 00:08:02,291
Que vas-tu dire à Hermès
que Grover ne peut lui dire ?
121
00:08:04,125 --> 00:08:06,875
J'étais avec Luke longtemps
avant que Grover nous trouve.
122
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
- J'ai vu des choses.
- Tu as rencontré le père de Luke ?
123
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
Sa mère. C'est une prophétesse.
124
00:08:15,291 --> 00:08:17,500
Une humaine qui voit
à travers la Brume.
125
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
Parfois, ces humains voient
des choses perturbantes. Effrayantes.
126
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
Des événements certains
qui ne se sont pas encore produits.
127
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Je crois que c'est arrivé à sa mère
et Luke rejette la faute sur Hermès.
128
00:08:30,291 --> 00:08:32,875
Et je crois qu'Hermès ferait tout
pour se réconcilier avec lui.
129
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Il peut commencer par nous aider.
130
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Attends !
131
00:08:58,750 --> 00:09:01,291
Augustus, attends !
132
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Augustus, c'est moi.
133
00:09:04,375 --> 00:09:07,041
Grover. Tu te rappelles de moi ?
134
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Non, tu ne te rappelles pas.
135
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Tu as mangé des fleurs de lotus.
136
00:09:21,541 --> 00:09:23,333
Écoute, je peux
te dire quelque chose ?
137
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
Tu étais très important
pour ma famille.
138
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Tu as eu une grande influence
sur mon oncle Ferdinand.
139
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
Quand il préparait sa quête,
il parlait tout le temps de toi.
140
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
- Ferdinand.
- Oui.
141
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Je voulais te dire
que je l'ai retrouvé.
142
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
Dans le New Jersey.
143
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Il n'a pas pu aller plus loin
dans sa quête de Pan.
144
00:09:50,541 --> 00:09:52,208
je ne sais pas
pourquoi je te raconte ça.
145
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
C'est difficile
d'en parler à mes amis.
146
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- Ils ne pourraient pas comprendre...
- Je l'ai trouvé.
147
00:09:58,625 --> 00:10:00,166
Non, c'est moi
qui ai trouvé Ferdinand.
148
00:10:00,166 --> 00:10:01,541
Je devrais te laisser.
149
00:10:01,541 --> 00:10:05,958
Non, pas Ferdinand. J'ai trouvé Pan.
150
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- Quoi ?
- Presque. Il est ici.
151
00:10:10,250 --> 00:10:12,875
Je l'ai presque attrapé.
152
00:10:13,500 --> 00:10:17,916
Grover, j'attendais
que quelqu'un m'aide à l'atteindre.
153
00:10:18,083 --> 00:10:19,166
Et te voilà.
154
00:10:22,041 --> 00:10:23,208
Tu veux bien m'aider ?
155
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Écoute, si je te dis un truc,
tu promets de ne pas te moquer ?
156
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
- Percy.
- D'accord.
157
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Je fais des rêves bizarres.
158
00:10:39,500 --> 00:10:41,541
Au début, ils étaient juste bizarres.
159
00:10:41,541 --> 00:10:44,000
Et puis, comme la mère de Luke,
ils sont devenus effrayants.
160
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
- Tu en fais aussi ?
- Bien sûr.
161
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
Et puis, ce gars a commencé
à apparaître et à me parler.
162
00:10:51,083 --> 00:10:53,250
Mais pas comme dans un rêve normal.
163
00:10:53,791 --> 00:10:55,958
C'est comme s'il savait
que c'était un rêve.
164
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Mais cette fois, c'était différent,
comme si j'étais dans son rêve à lui.
165
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Je l'écoutais discrètement
pendant qu'il parlait à...
166
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Il parlait à qui ?
167
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
À celle qui a volé
l'Éclair primitif pour lui.
168
00:11:14,833 --> 00:11:17,375
Dans tes rêves,
169
00:11:17,375 --> 00:11:19,750
tu espionnes Hadès
alors qu'il complote avec Clarisse ?
170
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
Ce que j'ai du mal à comprendre,
c'est qu'ils parlaient de la suite.
171
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
Comme si pousser Zeus et Poséidon
à se battre n'était qu'un début
172
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
et qu'ils prévoyaient
quelque chose de plus grand.
173
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
Tu crois que c'est réel ?
Parce que, si ça l'est,
174
00:11:34,291 --> 00:11:36,333
même les dieux
ne sont pas au courant.
175
00:11:36,500 --> 00:11:39,791
Qu'est-ce qu'on est censés faire ?
176
00:11:42,208 --> 00:11:43,875
- J'en sais rien.
- Tu sais pas ?
177
00:11:43,875 --> 00:11:45,416
Je ne sais pas tout.
178
00:11:45,416 --> 00:11:48,875
Si même toi, tu ne sais pas,
je n'ai aucune chance.
179
00:11:51,083 --> 00:11:53,708
Bon, on ne peut rien y faire
180
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
à moins d'arriver
à Santa Monica d'abord.
181
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
Il ne nous reste
plus beaucoup de temps. Allons-y.
182
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Attends. Je ne crois pas que je...
Je n'ai pas le droit de faire ça.
183
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Je n'ai pas mon permis de chercheur
pour traquer Pan.
184
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Alors, gardons ça pour nous.
185
00:12:20,291 --> 00:12:22,625
C'est peut-être bête,
186
00:12:22,625 --> 00:12:24,541
mais que fait Pan
dans un casino de Vegas ?
187
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
C'est juste un peu plus loin.
188
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
Le dieu de la nature
se cachait ici depuis tout ce temps ?
189
00:12:29,791 --> 00:12:32,375
Ça doit être l'endroit
le plus éloigné du monde naturel,
190
00:12:32,375 --> 00:12:34,208
c'est bizarre comme choix.
191
00:12:35,791 --> 00:12:36,916
Augustus ?
192
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
- On se connaît ?
- Oui.
193
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
- Oui, on se connaît.
- Tu en veux ?
194
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
Je ne peux pas manger
de fleurs de lotus, Augustus.
195
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
C'est des nachos. Tu en veux ?
196
00:12:55,708 --> 00:12:57,250
Je ne comprends pas.
197
00:12:57,250 --> 00:13:00,458
Si tu ne manges pas de fleurs,
pourquoi tu oublies des choses ?
198
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Qu'est-ce qui se passe ici ?
199
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Je dois prévenir mes...
200
00:13:12,333 --> 00:13:13,458
Je dois...
201
00:13:16,458 --> 00:13:19,875
Attends, j'étais là avec...
quelqu'un, non ?
202
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Tu es avec moi.
203
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Je disais quoi, déjà ?
204
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
C'est juste un peu plus loin.
Tu m'aides ?
205
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Oui.
206
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Plus de paris.
207
00:13:39,708 --> 00:13:43,125
Une grosse vague
rejette le garçon sur la plage.
208
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
La demoiselle tombe à genoux,
elle regarde le ciel et dit :
209
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
"Il porte un chapeau."
210
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Salut, les demi-dieux ! Bienvenue !
211
00:13:58,291 --> 00:13:59,416
Faites vos paris.
212
00:13:59,416 --> 00:14:00,791
On vous cherchait.
213
00:14:00,791 --> 00:14:05,250
Vous m'avez trouvé. Rejoignez-nous.
Vous savez jouer au craps ?
214
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
On n'a pas vraiment le temps.
215
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
On a besoin de vous pour...
216
00:14:09,541 --> 00:14:10,958
Je sais ce que vous voulez.
217
00:14:11,916 --> 00:14:14,333
Vous voulez que je vous aide
à vous introduire aux Enfers.
218
00:14:14,875 --> 00:14:19,833
- Ouah, bien deviné.
- J'existe par-delà l'espace-temps.
219
00:14:19,833 --> 00:14:22,333
À ton avis,
pourquoi on m'a confié le courrier ?
220
00:14:24,208 --> 00:14:26,375
Vous n'êtes pas les premiers
demi-dieux à me demander ça,
221
00:14:26,375 --> 00:14:30,125
et croyez-moi, vous ne serez pas
les premiers à repartir déçus.
222
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
Alors, autant jouer un peu...
223
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
On est des amis de Luke.
224
00:14:37,458 --> 00:14:38,500
Oui.
225
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
Bon.
226
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
L'espace-temps, c'est facile.
227
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Être parent... c'est autre chose.
228
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Asseyez-vous.
229
00:14:57,458 --> 00:14:58,500
Je me rappelle de toi.
230
00:14:59,625 --> 00:15:02,666
Tu étais là,
la dernière fois que j'ai vu Luke.
231
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Oui.
232
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
Je vous ai vus vous disputer.
J'ai entendu ce qu'il a dit.
233
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
Que vous étiez responsable
pour sa mère,
234
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
que c'était votre faute
et qu'il vous détestait.
235
00:15:19,791 --> 00:15:21,166
Aidez-nous à aller aux Enfers.
236
00:15:21,833 --> 00:15:24,458
Aidez-nous à reprendre
l'Éclair de Zeus à Hadès,
237
00:15:24,458 --> 00:15:25,875
il verra que vous tenez à lui.
238
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Il y a un passage menant aux Enfers.
Un passage secret.
239
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
J'ai aidé certains à le trouver.
240
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
Vous savez
comment ça a toujours fini ?
241
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
À chaque fois ?
242
00:15:48,541 --> 00:15:50,416
Vous ne voulez pas de mon aide.
Croyez-moi.
243
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
En fait, si.
244
00:15:56,125 --> 00:15:58,875
On m'a mis en garde, je devais
rester loin de Luke et sa mère.
245
00:16:00,375 --> 00:16:02,416
On m'a dit
que j'aurais beau essayer d'aider,
246
00:16:02,416 --> 00:16:03,958
je ne ferais qu'empirer les choses.
247
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
Alors, je me suis éloigné.
Ça n'a pas été dur que pour Luke.
248
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
Ça a été dur pour nous tous.
Vous imaginez ce que ça fait ?
249
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
D'être si proche
de quelqu'un que vous aimez
250
00:16:18,250 --> 00:16:23,375
en sachant que vous vous ferez
inévitablement souffrir ?
251
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Je sais que tu comprends.
252
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Dois-je aussi te le rappeler ?
253
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Je m'en rappelle très bien.
254
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Allez-vous nous aider, oui ou non ?
255
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Je ne m'implique plus.
Ça n'en vaut pas la peine. Désolé.
256
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Alors, nous avons perdu notre temps.
257
00:17:01,250 --> 00:17:02,916
Et nous en manquons.
258
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
Elle a raison d'être en colère.
Ce n'est pas juste. Rien ne l'est.
259
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Merci. Ça aide vraiment.
260
00:17:17,791 --> 00:17:19,750
C'est ton père
qui m'a dit de m'éloigner.
261
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
Il souffrait de te voir batailler
en étant incapable de t'aider,
262
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
mais il a dit que parfois,
c'était ça, être parent.
263
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
Je dois le rencontrer. Il m'a dit
de le retrouver à Santa Monica.
264
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
Pourquoi il ferait ça
si ça ne fait qu'empirer les choses ?
265
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
C'est très dur pour un dieu
de se sentir impuissant.
266
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
On fait tous de notre mieux.
267
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Si ça peut te consoler,
ce n'est plus la peine maintenant.
268
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
Comment ça ?
269
00:18:19,541 --> 00:18:20,583
Salut !
270
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
On a un gros problème.
271
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Je sais qu'on dirait qu'on est là
depuis à peine 20 minutes,
272
00:18:38,125 --> 00:18:41,416
mais on est déjà jeudi.
On est là depuis des jours.
273
00:18:41,416 --> 00:18:43,416
Le temps passe différemment ici.
Plus vite.
274
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Chaque seconde ici
représente des minutes dehors.
275
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
Hermès nous a tenu la jambe
à sa table
276
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
en sachant que le délai
de notre quête filait.
277
00:18:50,375 --> 00:18:51,791
Oui.
278
00:18:52,333 --> 00:18:54,041
Je m'en veux moins
d'avoir volé ses clés.
279
00:18:54,041 --> 00:18:56,250
Carrément. Attends, quoi ?
280
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
- J'étais invisible. J'ai piqué ça.
- T'as fait les poches à Hermès ?
281
00:19:01,208 --> 00:19:04,916
J'ai de multiples talents.
Il ne reste qu'à trouver sa voiture
282
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
et elle nous transportera
instantanément où on veut.
283
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
On peut encore finir la quête
avant le solstice si on se dépêche.
284
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
Hermès m'a dit autre chose.
285
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
On ne voit pas le temps passer
à cause des fleurs de lotus.
286
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- On n'en a pas mangé.
- Ils en diffusent dans l'air.
287
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Ça nous fait tout oublier.
288
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
Hermès m'a rappelé qu'on avait
une chose à faire avant de partir.
289
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
- Grover.
- Qui est Grover ?
290
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
Grover.
291
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Je me souviens de Grover.
292
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
Il a sacrément vieilli.
On est là depuis quand ?
293
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
On cherche notre ami, un satyre.
Vous l'avez vu ?
294
00:19:51,500 --> 00:19:54,041
Où est-il ? Attendez !
295
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Où est Grover ?
296
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Grover ?
297
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Grover.
298
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
J'y étais presque.
299
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Je sais,
je déteste quand on me fait ça
300
00:20:44,291 --> 00:20:46,041
et j'en reviens pas de dire ça,
301
00:20:46,041 --> 00:20:47,291
mais on doit y aller.
302
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Bien sûr. Où va-t-on ?
303
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
- Tu ne sais pas qui on est, hein ?
- Non, pas du tout. On se connaît ?
304
00:20:59,125 --> 00:21:01,875
Percy. Annabeth.
On est tes meilleurs amis.
305
00:21:02,000 --> 00:21:03,708
- C'est vrai ?
- Bon sang.
306
00:21:03,875 --> 00:21:07,458
Grover, on est en pleine quête
et on n'y arrivera pas sans toi.
307
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
Le temps presse et on doit partir.
Tout de suite.
308
00:21:11,166 --> 00:21:16,083
Une quête ? Génial !
Mais, c'est dangereux ?
309
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
Ça me gêne pas, juste pour savoir.
Pardon, comment tu t'appelles, déjà ?
310
00:21:27,500 --> 00:21:32,583
Bon, quel genre de voiture
le dieu des voyageurs peut-il avoir ?
311
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Faut que je vous dise,
pour l'instant, cette quête déchire.
312
00:21:38,416 --> 00:21:40,000
J'espère qu'on va trouver la voiture.
313
00:21:40,375 --> 00:21:43,166
- C'est pas le but de la quête.
- Il y a autre chose ?
314
00:21:45,000 --> 00:21:48,291
Bon sang. On t'expliquera en route.
On n'a pas trop le temps.
315
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
- On est en retard ?
- Très en retard.
316
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
C'est à cause de moi ?
317
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
C'est pas grave. Ça va aller.
318
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Et j'espère que le jeu
auquel tu jouais était super.
319
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
- Je cherchais Pan.
- Génial.
320
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
J'avais vraiment l'impression
d'être sur le point de le trouver.
321
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
Que je serais le premier.
Que je sauverais le monde naturel.
322
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Ça avait l'air si réel.
323
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Les gars !
324
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
- Hermès roule en taxi ?
- Et il nous a laissé un mot.
325
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Comment savoir que c'est pour nous ?
326
00:22:29,583 --> 00:22:31,000
{\an8}POUR LES PETITS CRÉTINS
327
00:22:31,125 --> 00:22:32,166
{\an8}Sympa.
328
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Évidemment, le dieu des voleurs
a remarqué qu'on le détroussait.
329
00:22:37,666 --> 00:22:39,916
Passage secret vers les Enfers,
mot magique,
330
00:22:39,916 --> 00:22:41,375
carte dans la boîte à gants.
331
00:22:41,541 --> 00:22:43,916
Il dit qu'on devient des voyageurs
dès qu'on rejoint la route
332
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
et que la voiture nous emmènera
où on veut.
333
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Donc l'un de nous doit juste
sortir la voiture du garage.
334
00:22:53,583 --> 00:22:56,416
Je suis pas encore bien sûr
de ce qu'on fait là,
335
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
- je pense que ça me disqualifie.
- Oui.
336
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
Oui, d'accord. J'ai tué le Minotaure
du premier coup, pas vrai ?
337
00:23:05,000 --> 00:23:06,125
Ça doit pas être bien dur.
338
00:23:09,166 --> 00:23:12,833
Désolé. C'est ma faute.
Comment on recule ?
339
00:23:16,416 --> 00:23:18,875
TAXI JAUNE HERMÈS
340
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
- Tu t'en sors bien.
- Essaye de viser le milieu...
341
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Si vous voulez essayer,
c'est avec plaisir.
342
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
Il a même pas ralenti !
343
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
Bon. Continue. Jusqu'à la rue.
344
00:23:56,541 --> 00:23:58,708
C'est bon. Tu vas y arriver.
345
00:24:48,750 --> 00:24:49,791
On est où ?
346
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Éteins les phares.
347
00:25:12,666 --> 00:25:19,166
Percy, Annabeth... Attendez.
Vous êtes mes meilleurs amis.
348
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
C'est bizarre,
j'ai oublié plus de choses que vous.
349
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Je me demande pourquoi.
350
00:25:29,208 --> 00:25:30,666
On n'était pas seuls.
351
00:25:31,791 --> 00:25:34,166
On oublie facilement
ce qui compte quand on est seul.
352
00:25:45,666 --> 00:25:47,291
Je dois aller voir mon père.
353
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
On sera là à ton retour.
354
00:25:56,166 --> 00:25:57,458
Qu'est-ce que je dois lui dire ?
355
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Tu sauras.
356
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Je suis désolée. Il a attendu
aussi longtemps que possible.
357
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
Le solstice d'été est passé
plus tôt dans la soirée.
358
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Le délai fixé par Zeus est écoulé.
359
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
Ton père est allé mobiliser
ses troupes et préparer la guerre.
360
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Il m'a confié un message.
361
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Ce n'est pas ta faute.
Tu as été courageux et fort.
362
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Ton père est fier de toi.
363
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
Il est temps pour toi
de rentrer à la colonie.
364
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Non.
365
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
- J'irai jusqu'au bout.
- Ta quête est terminée.
366
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Je m'en fiche. C'est trop important.
367
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
La guerre n'est que la première étape
du plan d'Hadès.
368
00:28:03,875 --> 00:28:06,541
Il a prévu autre chose.
Une chose pire encore.
369
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
Mon père n'est pas au courant, si ?
370
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Je dois l'arrêter. Je dois continuer.
371
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Si vous pouvez m'aider, faites-le.
372
00:28:26,666 --> 00:28:29,916
Tu es si déterminé. Comme lui.
373
00:28:33,750 --> 00:28:37,416
Tu lui ressembles tellement.
Nous le voyons tous.
374
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
Ce qui appartient à l'océan
peut toujours y revenir.
375
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Chacune d'elles permet
de revenir des Enfers en sécurité.
376
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
Il y en a quatre.
377
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Sauve le monde,
puis va sauver ta mère.
378
00:30:43,708 --> 00:30:50,708
PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS
379
00:30:59,666 --> 00:31:02,000
On récupère l'Éclair,
puis vous repartez.
380
00:31:02,666 --> 00:31:03,916
Avec ma mère.
381
00:31:04,791 --> 00:31:07,750
Et toi ?
382
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Tiens bon, maman.
383
00:32:41,708 --> 00:32:43,708
Sous-titres : Cynthia Tardy