1
00:00:03,000 --> 00:00:04,416
Dobbiamo andare a Santa Monica.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,541
Là incontrerò mio padre.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Ci aiuterà.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
La vostra impresa fallirà.
5
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
- Quello è mio cugino?
- Ares.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Che si recuperi la Folgore oppure no,
Zeus farà la guerra contro Poseidone.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
Compiremo l'impresa. Fermeremo la guerra.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
La sedia è il patto.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
Uno di noi si siede
e l'altro prende lo scudo.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Non vado senza di lui.
11
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
Mangia o sarai mangiato.
Potere e gloria, e il resto non conta!
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
Lui è diverso. È migliore.
13
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
Fra poche ore, sarà
al Casinò Lotus di Las Vegas.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
Ermes bazzica lì.
Giocate bene le vostre carte
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
e il suo autista
vi porterà a Los Angeles in pochi minuti.
16
00:00:46,333 --> 00:00:51,750
Gli ho fatto sputare il rospo.
So chi ha rubato la Folgore di Zeus.
17
00:00:54,333 --> 00:01:01,125
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
18
00:01:01,291 --> 00:01:04,250
Pensi di essere speciale,
Ladro di Fulmini?
19
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Credi di essere insostituibile?
20
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
Non ti ho dato i mezzi
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
per rubare la Folgore di Zeus,
per poi vedere che te la sottraggono.
22
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Abbiamo rimediato all'errore.
23
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
La posta in gioco è troppo alta,
perché tu fallisca di nuovo.
24
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
La guerra sta per iniziare. La guerra
oltre quella di Zeus e Poseidone.
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Dammi un motivo
per dubitare di nuovo del tuo valore
26
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
e un altro sarà già pronto
a prendere il tuo posto.
27
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Non è così, piccolo eroe?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Non è ancora il momento di incontrarci.
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Ora, vai. E mostrami
ciò di cui sei capace.
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Funzionerà?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Immagino che stiamo per scoprirlo.
Riesci a vedere dove siamo?
32
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Ci siamo quasi.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Ecco. C'è il segnale.
34
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Lanciala, Testa d'Alghe.
35
00:02:32,583 --> 00:02:34,791
Per me, continua a essere strano.
36
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Vuoi l'attenzione degli dèi?
Paga per averla.
37
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Oh, Iride, Dea dell'Arcobaleno,
ti prego, accetta la mia offerta.
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Ok, mostrami il Campo Mezzosangue,
ufficio di Chirone.
39
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
40
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
- Annabeth? Percy! Tutto ok?
- Sì, stiamo bene. Dov'è Chirone?
41
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
Sta cercando di tenere unito il campo.
42
00:03:05,208 --> 00:03:07,541
Le case si schierano,
pensano che andremo in guerra.
43
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Ditemi che avete buone notizie.
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
- Sappiamo chi ha rubato la Folgore.
- Come fate a saperlo?
45
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Abbiamo incontrato Ares,
Grover lo ha fatto parlare
46
00:03:14,958 --> 00:03:18,541
e ha capito che lui sapeva chi fosse
il ladro, ma lo stava coprendo.
47
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
E chi coprirebbe, se non...
48
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
La sua figlia preferita.
Clarisse è il Ladro di Fulmini.
49
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
Chirone deve arrestarla
e scoprire cosa sa.
50
00:03:27,750 --> 00:03:30,541
Non è solo la Folgore,
c'è dietro qualcosa di più.
51
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Non chiedermi come lo so, fidati e basta.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Ok, ci penso io. Così, Ares, eh? Com'era?
53
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
Beh, in confronto alla Chimera lunedì
e a Medusa domenica,
54
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
poteva andare peggio.
55
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
- Medusa era sabato.
- Pensavo domenica.
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Nessun mostro di domenica.
Lunedì sei morto nel fiume.
57
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
- Giusto. Quindi, Medusa sabato.
- Ragazzi, che roba è?
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
- Cosa?
- Come?
59
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
Da quando siete
una vecchia coppia di sposi?
60
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Non che voglia cambiare discorso,
ma lo farò.
61
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Ci serve un tuo consiglio.
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
Siamo diretti a Las Vegas,
per trovare tuo papà...
63
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
- Che ti prende?
- Non puoi chiedere a Luke di suo papà.
64
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Beh, ora no di certo.
65
00:04:17,875 --> 00:04:21,500
Se gli dici che vedremo Ermes,
cercherà di convincerci a non farlo.
66
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
- Non è ciò di cui abbiamo bisogno ora.
- Non vanno d'accordo?
67
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
- Per niente.
- Ok, ci sono novità.
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,166
Gli uomini che guidano il camion
non sono brave persone. Trafficanti.
69
00:04:40,916 --> 00:04:43,250
Possiamo aiutare gli animali a scappare,
70
00:04:43,250 --> 00:04:44,708
se ciò non compromette l'impresa.
71
00:04:44,708 --> 00:04:47,625
Oh, no. Hanno già un piano
per tirarsi fuori.
72
00:04:48,458 --> 00:04:55,291
E per tirare fuori anche noi.
Alcuni sono così svegli, mancava loro
73
00:04:55,291 --> 00:04:57,750
solo un pezzo del puzzle,
per aprire le gabbie.
74
00:04:57,750 --> 00:05:03,625
- Quale pezzo?
- I pollici. Ma ora ci siamo noi.
75
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
E una volta aperte le gabbie,
hanno un piano?
76
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Sì. Molto raffinato. Sono...
77
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
degli artisti.
78
00:05:15,291 --> 00:05:22,250
BUONCUORE INTERNATIONAL
79
00:05:24,291 --> 00:05:25,375
Sembra pericoloso.
80
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
Se la caveranno.
Hanno la mia benedizione di satiro,
81
00:05:28,458 --> 00:05:29,666
riusciranno a mettersi
82
00:05:29,666 --> 00:05:31,083
- in salvo.
- Intendo per la gente.
83
00:05:32,833 --> 00:05:33,833
Oh!
84
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
Loro. Beh, insomma, sono sicuro che...
85
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Sì, non so. Gli animali sono sistemati.
86
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Ok, dai. Prima che arrivi la polizia.
87
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
Come facciamo a sapere
quale hotel è il Lotus?
88
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
Immagino sia quello
con il fiore di loto gigante.
89
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
Mi hai preceduto di un soffio. Davvero.
90
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
A volte, non sarebbe male
lasciare quelle facili agli altri.
91
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Ci proviamo, d'accordo?
92
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
So che dovremmo salvare il mondo,
93
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
però non sarebbe poco professionale,
se ci intrattenessimo qui per un po'.
94
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
Troviamo Ermes, ci facciamo procurare
da lui un passaggio per Los Angeles
95
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
e un piano per entrare negli Inferi,
96
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
- e usciamo dieci secondi dopo.
- Stavo scherzando.
97
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Aspetta, un attimo.
- Che c'è?
98
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
Tua mamma ti raccontava tutte le storie,
non ti ha letto l'Odissea?
99
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
Quella a fumetti.
100
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Vale lo stesso.
101
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Odisseo approda a una spiaggia.
Ci sono tre tizi che hanno dimenticato
102
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
da dove vengono
e tutto ciò che contava per loro,
103
00:06:52,041 --> 00:06:54,791
- ed erano diventati così mangiando...
- I fiori di loto.
104
00:06:54,916 --> 00:06:56,125
HOTEL CASINÒ LOTUS
105
00:06:56,125 --> 00:06:58,375
Se entriamo e dimentichiamo tutto,
106
00:06:58,375 --> 00:07:01,000
per molti versi, è un male.
107
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Me se Ermes è lì, abbiamo altra scelta?
108
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Cosa ne pensi, sapientona?
109
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Non mangiate niente.
110
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Ehi, perché guardavi me?
111
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
Questo posto è molto più grande
di quanto sembrasse da fuori.
112
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
Potrebbe essere ovunque.
113
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
- Dividiamoci.
- Credevo non l'avremmo più fatto.
114
00:07:33,583 --> 00:07:35,791
Poi, voi lo avete già visto,
115
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
io no,
perciò non sarò molto utile da solo.
116
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Controlla da quella parte.
Io porto Percy da questa.
117
00:07:43,791 --> 00:07:46,958
Ci ritroviamo all'ingresso fra 20 minuti.
118
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
Se lo trovo io, cosa gli dico?
119
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Niente. Ci ritroviamo qui
e mi porti da lui.
120
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Sì, certo.
121
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
Cosa dirai a Ermes
che Grover non può dire?
122
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
Ero con Luke da tempo,
prima che Grover ci trovasse.
123
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
- Ho visto cose che lui non ha visto.
- Hai incontrato il papà di Luke?
124
00:08:12,791 --> 00:08:17,500
Ho incontrato sua mamma. È una veggente.
Un'umana che vede attraverso la Foschia.
125
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
A volte, i veggenti vedono cose
che li sconvolgono. Cose spaventose,
126
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
che non sono ancora successe
e che sanno che accadranno.
127
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Credo sia capitato anche a lei
e Luke dà la colpa a Ermes per questo.
128
00:08:30,291 --> 00:08:32,791
Ermes farebbe qualsiasi cosa
per riappacificarsi.
129
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Magari, aiutarci è un inizio.
130
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Aspetta!
131
00:08:58,875 --> 00:09:01,291
Augustus, aspetta!
132
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Sono io.
133
00:09:04,375 --> 00:09:07,041
Grover. Ti ricordi di me?
134
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
No, non ti ricordi.
135
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Hai mangiato i fiori di loto.
136
00:09:21,583 --> 00:09:23,333
Posso dirti solo un paio di cose?
137
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
Eri molto importante per la mia famiglia.
138
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
E hai avuto
una grande influenza su mio zio Ferdinand.
139
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
Quando si stava preparando
per la sua ricerca, parlava sempre di te.
140
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
- Ferdinand.
- Sì.
141
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Volevo solo farti sapere che l'ho trovato.
142
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
Nel New Jersey.
143
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Nella sua ricerca di Pan
è arrivato fino a lì.
144
00:09:50,625 --> 00:09:52,291
Non so perché te lo sto dicendo.
145
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
Forse è difficile
parlarne con i miei amici.
146
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- Non so se capiscono...
- L'ho trovato.
147
00:09:58,791 --> 00:10:01,666
No, io ho trovato Ferdinand.
Ok. Non avrei dovuto disturbarti.
148
00:10:01,666 --> 00:10:05,958
No. Non Ferdinand. Ho trovato Pan.
149
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- Cosa?
- Quasi. È qui.
150
00:10:10,250 --> 00:10:16,000
Ce l'ho quasi fatta.
Grover, stavo solo aspettando qualcuno
151
00:10:16,125 --> 00:10:19,166
che mi aiutasse a raggiungerlo.
Ed eccoti qua.
152
00:10:22,041 --> 00:10:23,208
Mi aiuti?
153
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Senti... se ti dico una cosa,
prometti di non prendermi in giro?
154
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
- Dai.
- Ok.
155
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Va bene. Ho fatto dei sogni.
156
00:10:39,500 --> 00:10:43,875
Prima, erano strani. Poi, spaventosi,
come per la mamma di Luke.
157
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
- Li fai anche tu, vero?
- Certo.
158
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
Poi, quel tizio ha iniziato
a farsi vedere e a parlarmi.
159
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Ma non come in un sogno normale.
È come se sapesse che siamo in un sogno.
160
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Oggi, è stato diverso,
come se fossi finito nel suo sogno.
161
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Come se stessi origliando,
mentre parlava con...
162
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Con chi?
163
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
Con la persona che ha rubato
la Folgore di Zeus per lui.
164
00:11:14,833 --> 00:11:17,375
Stavi origliando in sogno
165
00:11:17,375 --> 00:11:19,750
Ade che cospirava con Clarisse?
166
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
Non capisco però la parte
in cui parlavano di cosa succede poi.
167
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
Come se fare combattere
Zeus e Poseidone fosse solo l'inizio
168
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
e stessero pianificando anche di peggio.
169
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
Pensi che sia reale? Perché, se è così,
170
00:11:34,291 --> 00:11:36,333
se è qualcosa che neanche gli dèi sanno,
171
00:11:36,500 --> 00:11:39,791
noi cosa possiamo fare?
172
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
- Non lo so.
- Non lo sai?
173
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
Ci sono cose che non so.
174
00:11:45,416 --> 00:11:48,875
Sì, ma se tu non lo sai,
che speranze abbiamo?
175
00:11:51,083 --> 00:11:53,708
La situazione non cambierà,
176
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
a meno che non andiamo a Santa Monica.
177
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
Non abbiamo molto tempo. Dai.
178
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Aspetta. Un attimo. Non credo di potere...
Non penso di avere il permesso di farlo.
179
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Non ho la Licenza da Cercatore,
per trovare Pan.
180
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Sarà il nostro segreto.
181
00:12:20,291 --> 00:12:24,541
Potrà essere una domanda stupida:
cosa ci fa Pan in un casinò di Las Vegas?
182
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
È qui poco più avanti.
183
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
Il dio della natura si è nascosto qui
per tutto questo tempo?
184
00:12:29,791 --> 00:12:32,375
È il posto meno naturale del mondo,
185
00:12:32,375 --> 00:12:34,208
sembra una scelta strana...
186
00:12:35,791 --> 00:12:36,916
Augustus?
187
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
- Scusa, ci conosciamo?
- Sì...
188
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
- Sì, ci conosciamo.
- Ne vuoi un po'?
189
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
Non posso mangiare i fiori di loto.
190
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Sono patatine. Ne vuoi un po'?
191
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Non capisco.
192
00:12:57,250 --> 00:13:00,458
Se non mangi i fiori di loto,
perché dimentichi le cose?
193
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Cosa succede qui?
194
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Devo dire ai miei...
195
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Devo...
196
00:13:16,458 --> 00:13:19,875
Aspetta, ero qui con... qualcuno, no?
197
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Sei qui con me.
198
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Cosa stavo dicendo?
199
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
È qui, poco più avanti. Mi aiuti?
200
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Sì.
201
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
Le scommesse sono chiuse.
202
00:13:39,833 --> 00:13:43,208
Allora la grande onda arriva
e trascina a riva il ragazzo.
203
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
La signora cade in ginocchio,
alza gli occhi al cielo ed esclama:
204
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
"Ha il cappello!"
205
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Ehi, semidei! Benvenuti!
206
00:13:58,208 --> 00:13:59,416
Fate le vostre scommesse.
207
00:13:59,416 --> 00:14:00,833
- Scommettete.
- Ti stavamo cercando.
208
00:14:00,833 --> 00:14:05,250
Bene, mi avete trovato.
Unitevi a noi. Sapete giocare ai dadi?
209
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
Ascolta, non abbiamo tanto tempo.
210
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
Ci serve il tuo aiuto per...
211
00:14:09,541 --> 00:14:10,958
So per cosa.
212
00:14:11,916 --> 00:14:14,500
Per intrufolarvi negli Inferi.
213
00:14:14,875 --> 00:14:19,791
- Wow. Hai indovinato.
- Esisto oltre lo spazio e il tempo.
214
00:14:19,791 --> 00:14:22,416
Perché sarei incaricato
di consegnare la posta?
215
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
Non siete i primi semidei
a chiederlo e, credetemi,
216
00:14:27,000 --> 00:14:30,125
non sarete i primi semidei
che se ne vanno delusi.
217
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
Potreste almeno giocare un po'...
218
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Siamo amici di Luke.
219
00:14:37,541 --> 00:14:38,583
Già.
220
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
Va bene.
221
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Tempo e spazio sono semplici.
222
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Essere genitori è... tutt'altra cosa.
223
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Sedetevi.
224
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Mi ricordo di te.
225
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
C'eri, l'ultima volta che ho visto Luke.
226
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Sì.
227
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
Vi ho visto litigare.
Ho sentito cosa ha detto:
228
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
ciò che è successo
a sua mamma è colpa tua,
229
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
è stata tutta colpa tua e ti odia.
230
00:15:19,791 --> 00:15:21,166
Aiutaci ad andare negli Inferi.
231
00:15:21,833 --> 00:15:25,833
Aiutaci a recuperare la Folgore di Zeus
da Ade e vedrà che ci tieni.
232
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
C'è una via per entrare negli Inferi.
Una strada segreta.
233
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
Ho già aiutato altri a trovarla.
234
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
E sapete cosa succede ogni volta?
235
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Voglio dire, ogni singola volta.
236
00:15:48,541 --> 00:15:50,416
Non volete il mio aiuto. Fidatevi.
237
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
In realtà, lo vogliamo.
238
00:15:56,083 --> 00:15:59,000
Mi avevano avvertito di stare lontano
da Luke e da sua madre
239
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
e che per quanto volessi rendermi utile,
avrei solo peggiorato le cose.
240
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
E me ne andai.
E non è stato terribile solo per Luke.
241
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
Lo è stato per tutti.
Sai come ci si sente?
242
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
A essere così vicino a chi ami,
243
00:16:18,250 --> 00:16:23,166
sapendo di non avere altra scelta
che continuare a ferirsi a vicenda?
244
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
So che lo sai.
245
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Devo ricordarlo anche a te?
246
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Lo ricordo bene.
247
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Ci aiuti o no?
248
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Non mi faccio più coinvolgere.
Non ne vale la pena. Mi dispiace.
249
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Abbiamo solo perso tempo.
250
00:17:01,250 --> 00:17:02,916
E non abbiamo tempo da perdere.
251
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
Ha ragione a essere arrabbiata.
Non è giusto. Niente di tutto ciò lo è.
252
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Grazie. Sei di grande aiuto.
253
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Tuo padre mi ha detto di starne fuori.
254
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
Ha detto che è stato terribile
vederti lottare e non potere farci niente,
255
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
ma che, a volte, essere genitori è così.
256
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
Dovevo vederlo. Ha detto
che ci saremmo incontrati a Santa Monica.
257
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
Perché dirlo,
se pensa che possa peggiorare le cose?
258
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
È dura per un dio sentirsi impotente.
259
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
Stiamo tutti facendo del nostro meglio.
260
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Se ti può consolare,
non servirà a molto, ormai.
261
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
Cosa vorresti dire?
262
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Ehi!
263
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
Abbiamo un bel problema.
264
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
So che sembra
che siamo stati qui solo 20 minuti,
265
00:18:38,125 --> 00:18:41,416
ma è già giovedì.
Siamo stati qui per giorni.
266
00:18:41,416 --> 00:18:43,250
Il tempo passa più in fretta qui.
267
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Per ogni secondo qui dentro,
passano minuti là fuori.
268
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
Ermes ci ha fatti stare lì
così tanto, sapendo
269
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
che il tempo dell'impresa stava scadendo.
270
00:18:50,375 --> 00:18:51,791
Già.
271
00:18:52,333 --> 00:18:54,041
Mi sento meno in colpa per le sue chiavi.
272
00:18:54,041 --> 00:18:56,250
Giusto. Aspetta, cosa?
273
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
- Da invisibile, gliele ho sfilate.
- Dalla tasca di Ermes?
274
00:19:01,208 --> 00:19:04,916
Ho molte doti. Ora, troviamo l'auto,
275
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
e ci porterà all'istante dove vogliamo.
276
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
Siamo in tempo a compiere l'impresa
prima del Solstizio, se ci sbrighiamo.
277
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
Ermes mi ha detto un'altra cosa.
278
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
Il motivo per cui non sentiamo
il tempo scorrere è il fiore di loto.
279
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- Non l'abbiamo mangiato.
- Lo immettono nell'aria.
280
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Ti fa dimenticare.
281
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
Ermes mi ha ricordato che dobbiamo fare
qualcosa prima di partire.
282
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
- Grover.
- Chi è Grover?
283
00:19:34,375 --> 00:19:35,375
Grover.
284
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Ricordo Grover.
285
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
Cavolo, è invecchiato.
Quanto tempo siamo stati qua?
286
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Ehi!
287
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
Stiamo cercando il nostro amico,
un satiro, l'hai visto?
288
00:19:51,500 --> 00:19:54,041
Dov'è? Aspetta!
289
00:20:04,458 --> 00:20:05,458
Ehi!
290
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Dov'è Grover?
291
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Grover?
292
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Grover.
293
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
Mancava poco.
294
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Lo so, odio quando lo fanno a me
295
00:20:44,291 --> 00:20:46,041
e non ci credo che lo sto dicendo,
296
00:20:46,041 --> 00:20:47,291
ma è ora di andare.
297
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Certo. Dove andiamo?
298
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
- Non sai chi siamo, vero?
- Sì. No, non lo so. Ci conosciamo?
299
00:20:59,250 --> 00:21:02,666
- Percy. Annabeth. I tuoi migliori amici.
- Davvero?
300
00:21:02,666 --> 00:21:07,458
Oh, cielo. Dobbiamo compiere un'impresa,
non possiamo farlo senza di te,
301
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
abbiamo poco tempo
e dobbiamo andare. Subito.
302
00:21:11,458 --> 00:21:16,083
Un'impresa? Fantastico! È pericolosa?
303
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
Solo per curiosità, non è un problema.
Scusate, mi dite di nuovo i vostri nomi?
304
00:21:27,500 --> 00:21:32,583
Ok, il Dio dei viandanti.
Che tipo di auto ha?
305
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Ragazzi, devo dire che finora
questa impresa è davvero esaltante.
306
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Spero proprio che troviamo l'auto.
307
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
- L'impresa non è trovare l'auto.
- C'è altro?
308
00:21:45,125 --> 00:21:48,291
Cavolo. Te lo spiegheremo
lungo la strada, siamo un po' di fretta.
309
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
- Siamo in ritardo?
- Davvero tanto.
310
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Per colpa mia?
311
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
Va tutto bene. Andrà tutto bene.
312
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Almeno, spero che il gioco fosse bello.
313
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
- Ero alla ricerca di Pan.
- Grandioso.
314
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
Sentivo che stavo per trovarlo.
315
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
Che sarei stato il primo.
Che avrei contribuito a salvare la natura.
316
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Sembrava così reale.
317
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Ragazzi!
318
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
- Ermes guida un taxi?
- Ci ha lasciato un biglietto.
319
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Come sappiamo che è per noi?
320
00:22:29,708 --> 00:22:31,000
{\an8}PER I RAGAZZI STUPIDI
321
00:22:31,125 --> 00:22:32,166
{\an8}Gentile.
322
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Era ovvio che il Dio dei Ladri
notasse che lo stavo derubando.
323
00:22:37,666 --> 00:22:41,333
Porta sul retro degli Inferi,
parola magica, mappa nel portaoggetti.
324
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
Dice che diventeremo "viandanti"
quando usciremo in strada
325
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
e l'auto ci porterà dove desideriamo.
326
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Quindi, uno di noi
deve guidarla fuori dal garage.
327
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
Non sono ancora sicuro al 100%
su cosa stiamo facendo,
328
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
- perciò non sono quello adatto.
- Già.
329
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
Sì, certo, beh, ho ucciso
il Minotauro al primo tentativo, no?
330
00:23:05,083 --> 00:23:06,125
Cosa sarà mai?
331
00:23:09,166 --> 00:23:12,833
Colpa mia. Sono stato io.
Come si fa a farla andare indietro?
332
00:23:16,416 --> 00:23:18,875
ERMES TAXI GIALLO
333
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
- Vai alla grande.
- Cerca di mirare nel mezzo.
334
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Se vuoi provare tu, prego, fai pure.
335
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
Non ha neanche rallentato!
336
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
Ok. Continua così. Fino alla strada.
337
00:23:56,666 --> 00:23:58,708
Va... Va bene. Ce la fai.
338
00:24:48,750 --> 00:24:49,791
Dove siamo?
339
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Spegni le luci.
340
00:25:12,750 --> 00:25:14,958
Percy, Annabeth... aspettate. Voi...
341
00:25:17,833 --> 00:25:19,291
Voi siete i miei migliori amici.
342
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
È strano che io abbia dimenticato
molte più cose di voi.
343
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Mi chiedo come mai.
344
00:25:29,208 --> 00:25:33,916
Noi non eravamo soli. È facile dimenticare
ciò che è importante, quando sei solo.
345
00:25:45,666 --> 00:25:47,291
Devo incontrare mio padre.
346
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
Ti aspettiamo qui.
347
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Cosa gli dico?
348
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Saprai cosa dire.
349
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Mi dispiace.
Ha aspettato finché ha potuto.
350
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
Il Solstizio d'Estate
è iniziato in anticipo stasera.
351
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
L'ultimatum di Zeus è scaduto.
352
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
Tuo padre è andato a schierare
le forze e a prepararsi per la guerra.
353
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Mi ha chiesto di darti un messaggio.
354
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Non è colpa tua.
Sei stato coraggioso. Sei stato forte.
355
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Hai reso tuo padre fiero di te.
356
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
Ora, è tempo che tu torni al campo.
357
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
No.
358
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
- Andrò fino in fondo.
- Non sei più vincolato all'impresa.
359
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Non fa niente. È troppo importante.
360
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
La guerra è solo l'inizio
del piano di Ade.
361
00:28:03,875 --> 00:28:06,541
Sta per accadere qualcos'altro.
Qualcosa di peggio.
362
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
Mio padre non lo sa, vero?
363
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Devo fermarlo. Devo andare avanti.
364
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Se puoi aiutarmi, fallo.
365
00:28:26,666 --> 00:28:29,916
Così ostinato. Proprio come lui.
366
00:28:33,750 --> 00:28:37,416
C'è tanto di lui in te. Lo vediamo tutti.
367
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
Ciò che appartiene al mare torna sempre.
368
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Assicureranno a ciascuno di voi
un passaggio per tornare dagli Inferi.
369
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
Ce ne sono quattro.
370
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Salva il mondo...
e poi vai a salvare tua madre.
371
00:30:43,708 --> 00:30:50,708
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
372
00:30:59,250 --> 00:31:03,458
Dopo avere preso la Folgore,
voi andate. Con mia mamma.
373
00:31:04,541 --> 00:31:07,000
E tu? Cosa farai?
374
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Resta salda, mamma.
375
00:32:39,500 --> 00:32:41,500
Sottotitoli: Alessia Bianchi