1 00:00:03,000 --> 00:00:04,416 Dobbiamo andare a Santa Monica. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,541 Là incontrerò mio padre. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Ci aiuterà. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 La vostra impresa fallirà. 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - Quello è mio cugino? - Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Che si recuperi la Folgore oppure no, Zeus farà la guerra contro Poseidone. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 Compiremo l'impresa. Fermeremo la guerra. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 La sedia è il patto. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 Uno di noi si siede e l'altro prende lo scudo. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Non vado senza di lui. 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 Mangia o sarai mangiato. Potere e gloria, e il resto non conta! 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 Lui è diverso. È migliore. 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 Fra poche ore, sarà al Casinò Lotus di Las Vegas. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 Ermes bazzica lì. Giocate bene le vostre carte 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 e il suo autista vi porterà a Los Angeles in pochi minuti. 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 Gli ho fatto sputare il rospo. So chi ha rubato la Folgore di Zeus. 17 00:00:54,333 --> 00:01:01,125 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 18 00:01:01,291 --> 00:01:04,250 Pensi di essere speciale, Ladro di Fulmini? 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Credi di essere insostituibile? 20 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 Non ti ho dato i mezzi 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 per rubare la Folgore di Zeus, per poi vedere che te la sottraggono. 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Abbiamo rimediato all'errore. 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 La posta in gioco è troppo alta, perché tu fallisca di nuovo. 24 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 La guerra sta per iniziare. La guerra oltre quella di Zeus e Poseidone. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Dammi un motivo per dubitare di nuovo del tuo valore 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 e un altro sarà già pronto a prendere il tuo posto. 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 Non è così, piccolo eroe? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Non è ancora il momento di incontrarci. 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Ora, vai. E mostrami ciò di cui sei capace. 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Funzionerà? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Immagino che stiamo per scoprirlo. Riesci a vedere dove siamo? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Ci siamo quasi. 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Ecco. C'è il segnale. 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Lanciala, Testa d'Alghe. 35 00:02:32,583 --> 00:02:34,791 Per me, continua a essere strano. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Vuoi l'attenzione degli dèi? Paga per averla. 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Oh, Iride, Dea dell'Arcobaleno, ti prego, accetta la mia offerta. 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Ok, mostrami il Campo Mezzosangue, ufficio di Chirone. 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - Annabeth? Percy! Tutto ok? - Sì, stiamo bene. Dov'è Chirone? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 Sta cercando di tenere unito il campo. 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 Le case si schierano, pensano che andremo in guerra. 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Ditemi che avete buone notizie. 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - Sappiamo chi ha rubato la Folgore. - Come fate a saperlo? 45 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Abbiamo incontrato Ares, Grover lo ha fatto parlare 46 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 e ha capito che lui sapeva chi fosse il ladro, ma lo stava coprendo. 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 E chi coprirebbe, se non... 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 La sua figlia preferita. Clarisse è il Ladro di Fulmini. 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 Chirone deve arrestarla e scoprire cosa sa. 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 Non è solo la Folgore, c'è dietro qualcosa di più. 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Non chiedermi come lo so, fidati e basta. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Ok, ci penso io. Così, Ares, eh? Com'era? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 Beh, in confronto alla Chimera lunedì e a Medusa domenica, 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 poteva andare peggio. 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - Medusa era sabato. - Pensavo domenica. 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Nessun mostro di domenica. Lunedì sei morto nel fiume. 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - Giusto. Quindi, Medusa sabato. - Ragazzi, che roba è? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 - Cosa? - Come? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 Da quando siete una vecchia coppia di sposi? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Non che voglia cambiare discorso, ma lo farò. 61 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Ci serve un tuo consiglio. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 Siamo diretti a Las Vegas, per trovare tuo papà... 63 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - Che ti prende? - Non puoi chiedere a Luke di suo papà. 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Beh, ora no di certo. 65 00:04:17,875 --> 00:04:21,500 Se gli dici che vedremo Ermes, cercherà di convincerci a non farlo. 66 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - Non è ciò di cui abbiamo bisogno ora. - Non vanno d'accordo? 67 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - Per niente. - Ok, ci sono novità. 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 Gli uomini che guidano il camion non sono brave persone. Trafficanti. 69 00:04:40,916 --> 00:04:43,250 Possiamo aiutare gli animali a scappare, 70 00:04:43,250 --> 00:04:44,708 se ciò non compromette l'impresa. 71 00:04:44,708 --> 00:04:47,625 Oh, no. Hanno già un piano per tirarsi fuori. 72 00:04:48,458 --> 00:04:55,291 E per tirare fuori anche noi. Alcuni sono così svegli, mancava loro 73 00:04:55,291 --> 00:04:57,750 solo un pezzo del puzzle, per aprire le gabbie. 74 00:04:57,750 --> 00:05:03,625 - Quale pezzo? - I pollici. Ma ora ci siamo noi. 75 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 E una volta aperte le gabbie, hanno un piano? 76 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Sì. Molto raffinato. Sono... 77 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 degli artisti. 78 00:05:15,291 --> 00:05:22,250 BUONCUORE INTERNATIONAL 79 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 Sembra pericoloso. 80 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 Se la caveranno. Hanno la mia benedizione di satiro, 81 00:05:28,458 --> 00:05:29,666 riusciranno a mettersi 82 00:05:29,666 --> 00:05:31,083 - in salvo. - Intendo per la gente. 83 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 Oh! 84 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 Loro. Beh, insomma, sono sicuro che... 85 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Sì, non so. Gli animali sono sistemati. 86 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Ok, dai. Prima che arrivi la polizia. 87 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 Come facciamo a sapere quale hotel è il Lotus? 88 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 Immagino sia quello con il fiore di loto gigante. 89 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 Mi hai preceduto di un soffio. Davvero. 90 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 A volte, non sarebbe male lasciare quelle facili agli altri. 91 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Ci proviamo, d'accordo? 92 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 So che dovremmo salvare il mondo, 93 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 però non sarebbe poco professionale, se ci intrattenessimo qui per un po'. 94 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 Troviamo Ermes, ci facciamo procurare da lui un passaggio per Los Angeles 95 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 e un piano per entrare negli Inferi, 96 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - e usciamo dieci secondi dopo. - Stavo scherzando. 97 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Aspetta, un attimo. - Che c'è? 98 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 Tua mamma ti raccontava tutte le storie, non ti ha letto l'Odissea? 99 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 Quella a fumetti. 100 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Vale lo stesso. 101 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Odisseo approda a una spiaggia. Ci sono tre tizi che hanno dimenticato 102 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 da dove vengono e tutto ciò che contava per loro, 103 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 - ed erano diventati così mangiando... - I fiori di loto. 104 00:06:54,916 --> 00:06:56,125 HOTEL CASINÒ LOTUS 105 00:06:56,125 --> 00:06:58,375 Se entriamo e dimentichiamo tutto, 106 00:06:58,375 --> 00:07:01,000 per molti versi, è un male. 107 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Me se Ermes è lì, abbiamo altra scelta? 108 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Cosa ne pensi, sapientona? 109 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Non mangiate niente. 110 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Ehi, perché guardavi me? 111 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 Questo posto è molto più grande di quanto sembrasse da fuori. 112 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 Potrebbe essere ovunque. 113 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - Dividiamoci. - Credevo non l'avremmo più fatto. 114 00:07:33,583 --> 00:07:35,791 Poi, voi lo avete già visto, 115 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 io no, perciò non sarò molto utile da solo. 116 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Controlla da quella parte. Io porto Percy da questa. 117 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 Ci ritroviamo all'ingresso fra 20 minuti. 118 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 Se lo trovo io, cosa gli dico? 119 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Niente. Ci ritroviamo qui e mi porti da lui. 120 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Sì, certo. 121 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 Cosa dirai a Ermes che Grover non può dire? 122 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 Ero con Luke da tempo, prima che Grover ci trovasse. 123 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - Ho visto cose che lui non ha visto. - Hai incontrato il papà di Luke? 124 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 Ho incontrato sua mamma. È una veggente. Un'umana che vede attraverso la Foschia. 125 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 A volte, i veggenti vedono cose che li sconvolgono. Cose spaventose, 126 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 che non sono ancora successe e che sanno che accadranno. 127 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Credo sia capitato anche a lei e Luke dà la colpa a Ermes per questo. 128 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 Ermes farebbe qualsiasi cosa per riappacificarsi. 129 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Magari, aiutarci è un inizio. 130 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Aspetta! 131 00:08:58,875 --> 00:09:01,291 Augustus, aspetta! 132 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Sono io. 133 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 Grover. Ti ricordi di me? 134 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 No, non ti ricordi. 135 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Hai mangiato i fiori di loto. 136 00:09:21,583 --> 00:09:23,333 Posso dirti solo un paio di cose? 137 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Eri molto importante per la mia famiglia. 138 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 E hai avuto una grande influenza su mio zio Ferdinand. 139 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 Quando si stava preparando per la sua ricerca, parlava sempre di te. 140 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - Ferdinand. - Sì. 141 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Volevo solo farti sapere che l'ho trovato. 142 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Nel New Jersey. 143 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Nella sua ricerca di Pan è arrivato fino a lì. 144 00:09:50,625 --> 00:09:52,291 Non so perché te lo sto dicendo. 145 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 Forse è difficile parlarne con i miei amici. 146 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - Non so se capiscono... - L'ho trovato. 147 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 No, io ho trovato Ferdinand. Ok. Non avrei dovuto disturbarti. 148 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 No. Non Ferdinand. Ho trovato Pan. 149 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - Cosa? - Quasi. È qui. 150 00:10:10,250 --> 00:10:16,000 Ce l'ho quasi fatta. Grover, stavo solo aspettando qualcuno 151 00:10:16,125 --> 00:10:19,166 che mi aiutasse a raggiungerlo. Ed eccoti qua. 152 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Mi aiuti? 153 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Senti... se ti dico una cosa, prometti di non prendermi in giro? 154 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Dai. - Ok. 155 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Va bene. Ho fatto dei sogni. 156 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 Prima, erano strani. Poi, spaventosi, come per la mamma di Luke. 157 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Li fai anche tu, vero? - Certo. 158 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Poi, quel tizio ha iniziato a farsi vedere e a parlarmi. 159 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Ma non come in un sogno normale. È come se sapesse che siamo in un sogno. 160 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Oggi, è stato diverso, come se fossi finito nel suo sogno. 161 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Come se stessi origliando, mentre parlava con... 162 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Con chi? 163 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 Con la persona che ha rubato la Folgore di Zeus per lui. 164 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 Stavi origliando in sogno 165 00:11:17,375 --> 00:11:19,750 Ade che cospirava con Clarisse? 166 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 Non capisco però la parte in cui parlavano di cosa succede poi. 167 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 Come se fare combattere Zeus e Poseidone fosse solo l'inizio 168 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 e stessero pianificando anche di peggio. 169 00:11:31,791 --> 00:11:34,041 Pensi che sia reale? Perché, se è così, 170 00:11:34,291 --> 00:11:36,333 se è qualcosa che neanche gli dèi sanno, 171 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 noi cosa possiamo fare? 172 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - Non lo so. - Non lo sai? 173 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Ci sono cose che non so. 174 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Sì, ma se tu non lo sai, che speranze abbiamo? 175 00:11:51,083 --> 00:11:53,708 La situazione non cambierà, 176 00:11:53,708 --> 00:11:55,958 a meno che non andiamo a Santa Monica. 177 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 Non abbiamo molto tempo. Dai. 178 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Aspetta. Un attimo. Non credo di potere... Non penso di avere il permesso di farlo. 179 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Non ho la Licenza da Cercatore, per trovare Pan. 180 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Sarà il nostro segreto. 181 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 Potrà essere una domanda stupida: cosa ci fa Pan in un casinò di Las Vegas? 182 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 È qui poco più avanti. 183 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Il dio della natura si è nascosto qui per tutto questo tempo? 184 00:12:29,791 --> 00:12:32,375 È il posto meno naturale del mondo, 185 00:12:32,375 --> 00:12:34,208 sembra una scelta strana... 186 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 Augustus? 187 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - Scusa, ci conosciamo? - Sì... 188 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - Sì, ci conosciamo. - Ne vuoi un po'? 189 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Non posso mangiare i fiori di loto. 190 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 Sono patatine. Ne vuoi un po'? 191 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Non capisco. 192 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 Se non mangi i fiori di loto, perché dimentichi le cose? 193 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Cosa succede qui? 194 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Devo dire ai miei... 195 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Devo... 196 00:13:16,458 --> 00:13:19,875 Aspetta, ero qui con... qualcuno, no? 197 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Sei qui con me. 198 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Cosa stavo dicendo? 199 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 È qui, poco più avanti. Mi aiuti? 200 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Sì. 201 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 Le scommesse sono chiuse. 202 00:13:39,833 --> 00:13:43,208 Allora la grande onda arriva e trascina a riva il ragazzo. 203 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 La signora cade in ginocchio, alza gli occhi al cielo ed esclama: 204 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 "Ha il cappello!" 205 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Ehi, semidei! Benvenuti! 206 00:13:58,208 --> 00:13:59,416 Fate le vostre scommesse. 207 00:13:59,416 --> 00:14:00,833 - Scommettete. - Ti stavamo cercando. 208 00:14:00,833 --> 00:14:05,250 Bene, mi avete trovato. Unitevi a noi. Sapete giocare ai dadi? 209 00:14:06,291 --> 00:14:07,958 Ascolta, non abbiamo tanto tempo. 210 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Ci serve il tuo aiuto per... 211 00:14:09,541 --> 00:14:10,958 So per cosa. 212 00:14:11,916 --> 00:14:14,500 Per intrufolarvi negli Inferi. 213 00:14:14,875 --> 00:14:19,791 - Wow. Hai indovinato. - Esisto oltre lo spazio e il tempo. 214 00:14:19,791 --> 00:14:22,416 Perché sarei incaricato di consegnare la posta? 215 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Non siete i primi semidei a chiederlo e, credetemi, 216 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 non sarete i primi semidei che se ne vanno delusi. 217 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 Potreste almeno giocare un po'... 218 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Siamo amici di Luke. 219 00:14:37,541 --> 00:14:38,583 Già. 220 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 Va bene. 221 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Tempo e spazio sono semplici. 222 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Essere genitori è... tutt'altra cosa. 223 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Sedetevi. 224 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Mi ricordo di te. 225 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 C'eri, l'ultima volta che ho visto Luke. 226 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Sì. 227 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 Vi ho visto litigare. Ho sentito cosa ha detto: 228 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 ciò che è successo a sua mamma è colpa tua, 229 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 è stata tutta colpa tua e ti odia. 230 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Aiutaci ad andare negli Inferi. 231 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 Aiutaci a recuperare la Folgore di Zeus da Ade e vedrà che ci tieni. 232 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 C'è una via per entrare negli Inferi. Una strada segreta. 233 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Ho già aiutato altri a trovarla. 234 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 E sapete cosa succede ogni volta? 235 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Voglio dire, ogni singola volta. 236 00:15:48,541 --> 00:15:50,416 Non volete il mio aiuto. Fidatevi. 237 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 In realtà, lo vogliamo. 238 00:15:56,083 --> 00:15:59,000 Mi avevano avvertito di stare lontano da Luke e da sua madre 239 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 e che per quanto volessi rendermi utile, avrei solo peggiorato le cose. 240 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 E me ne andai. E non è stato terribile solo per Luke. 241 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 Lo è stato per tutti. Sai come ci si sente? 242 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 A essere così vicino a chi ami, 243 00:16:18,250 --> 00:16:23,166 sapendo di non avere altra scelta che continuare a ferirsi a vicenda? 244 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 So che lo sai. 245 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Devo ricordarlo anche a te? 246 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Lo ricordo bene. 247 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Ci aiuti o no? 248 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Non mi faccio più coinvolgere. Non ne vale la pena. Mi dispiace. 249 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Abbiamo solo perso tempo. 250 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 E non abbiamo tempo da perdere. 251 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 Ha ragione a essere arrabbiata. Non è giusto. Niente di tutto ciò lo è. 252 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Grazie. Sei di grande aiuto. 253 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 Tuo padre mi ha detto di starne fuori. 254 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Ha detto che è stato terribile vederti lottare e non potere farci niente, 255 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 ma che, a volte, essere genitori è così. 256 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 Dovevo vederlo. Ha detto che ci saremmo incontrati a Santa Monica. 257 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 Perché dirlo, se pensa che possa peggiorare le cose? 258 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 È dura per un dio sentirsi impotente. 259 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 Stiamo tutti facendo del nostro meglio. 260 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Se ti può consolare, non servirà a molto, ormai. 261 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 Cosa vorresti dire? 262 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Ehi! 263 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 Abbiamo un bel problema. 264 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 So che sembra che siamo stati qui solo 20 minuti, 265 00:18:38,125 --> 00:18:41,416 ma è già giovedì. Siamo stati qui per giorni. 266 00:18:41,416 --> 00:18:43,250 Il tempo passa più in fretta qui. 267 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Per ogni secondo qui dentro, passano minuti là fuori. 268 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Ermes ci ha fatti stare lì così tanto, sapendo 269 00:18:48,500 --> 00:18:50,375 che il tempo dell'impresa stava scadendo. 270 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Già. 271 00:18:52,333 --> 00:18:54,041 Mi sento meno in colpa per le sue chiavi. 272 00:18:54,041 --> 00:18:56,250 Giusto. Aspetta, cosa? 273 00:18:57,375 --> 00:19:00,500 - Da invisibile, gliele ho sfilate. - Dalla tasca di Ermes? 274 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 Ho molte doti. Ora, troviamo l'auto, 275 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 e ci porterà all'istante dove vogliamo. 276 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 Siamo in tempo a compiere l'impresa prima del Solstizio, se ci sbrighiamo. 277 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 Ermes mi ha detto un'altra cosa. 278 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 Il motivo per cui non sentiamo il tempo scorrere è il fiore di loto. 279 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - Non l'abbiamo mangiato. - Lo immettono nell'aria. 280 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Ti fa dimenticare. 281 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 Ermes mi ha ricordato che dobbiamo fare qualcosa prima di partire. 282 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - Grover. - Chi è Grover? 283 00:19:34,375 --> 00:19:35,375 Grover. 284 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Ricordo Grover. 285 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 Cavolo, è invecchiato. Quanto tempo siamo stati qua? 286 00:19:43,916 --> 00:19:44,916 Ehi! 287 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 Stiamo cercando il nostro amico, un satiro, l'hai visto? 288 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 Dov'è? Aspetta! 289 00:20:04,458 --> 00:20:05,458 Ehi! 290 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Dov'è Grover? 291 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Grover? 292 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Grover. 293 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Mancava poco. 294 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Lo so, odio quando lo fanno a me 295 00:20:44,291 --> 00:20:46,041 e non ci credo che lo sto dicendo, 296 00:20:46,041 --> 00:20:47,291 ma è ora di andare. 297 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Certo. Dove andiamo? 298 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - Non sai chi siamo, vero? - Sì. No, non lo so. Ci conosciamo? 299 00:20:59,250 --> 00:21:02,666 - Percy. Annabeth. I tuoi migliori amici. - Davvero? 300 00:21:02,666 --> 00:21:07,458 Oh, cielo. Dobbiamo compiere un'impresa, non possiamo farlo senza di te, 301 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 abbiamo poco tempo e dobbiamo andare. Subito. 302 00:21:11,458 --> 00:21:16,083 Un'impresa? Fantastico! È pericolosa? 303 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 Solo per curiosità, non è un problema. Scusate, mi dite di nuovo i vostri nomi? 304 00:21:27,500 --> 00:21:32,583 Ok, il Dio dei viandanti. Che tipo di auto ha? 305 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Ragazzi, devo dire che finora questa impresa è davvero esaltante. 306 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Spero proprio che troviamo l'auto. 307 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 - L'impresa non è trovare l'auto. - C'è altro? 308 00:21:45,125 --> 00:21:48,291 Cavolo. Te lo spiegheremo lungo la strada, siamo un po' di fretta. 309 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - Siamo in ritardo? - Davvero tanto. 310 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Per colpa mia? 311 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 Va tutto bene. Andrà tutto bene. 312 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Almeno, spero che il gioco fosse bello. 313 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - Ero alla ricerca di Pan. - Grandioso. 314 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 Sentivo che stavo per trovarlo. 315 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 Che sarei stato il primo. Che avrei contribuito a salvare la natura. 316 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Sembrava così reale. 317 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Ragazzi! 318 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - Ermes guida un taxi? - Ci ha lasciato un biglietto. 319 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Come sappiamo che è per noi? 320 00:22:29,708 --> 00:22:31,000 {\an8}PER I RAGAZZI STUPIDI 321 00:22:31,125 --> 00:22:32,166 {\an8}Gentile. 322 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Era ovvio che il Dio dei Ladri notasse che lo stavo derubando. 323 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 Porta sul retro degli Inferi, parola magica, mappa nel portaoggetti. 324 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 Dice che diventeremo "viandanti" quando usciremo in strada 325 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 e l'auto ci porterà dove desideriamo. 326 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Quindi, uno di noi deve guidarla fuori dal garage. 327 00:22:53,666 --> 00:22:56,500 Non sono ancora sicuro al 100% su cosa stiamo facendo, 328 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 - perciò non sono quello adatto. - Già. 329 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 Sì, certo, beh, ho ucciso il Minotauro al primo tentativo, no? 330 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 Cosa sarà mai? 331 00:23:09,166 --> 00:23:12,833 Colpa mia. Sono stato io. Come si fa a farla andare indietro? 332 00:23:16,416 --> 00:23:18,875 ERMES TAXI GIALLO 333 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - Vai alla grande. - Cerca di mirare nel mezzo. 334 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Se vuoi provare tu, prego, fai pure. 335 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Non ha neanche rallentato! 336 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 Ok. Continua così. Fino alla strada. 337 00:23:56,666 --> 00:23:58,708 Va... Va bene. Ce la fai. 338 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 Dove siamo? 339 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Spegni le luci. 340 00:25:12,750 --> 00:25:14,958 Percy, Annabeth... aspettate. Voi... 341 00:25:17,833 --> 00:25:19,291 Voi siete i miei migliori amici. 342 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 È strano che io abbia dimenticato molte più cose di voi. 343 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Mi chiedo come mai. 344 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 Noi non eravamo soli. È facile dimenticare ciò che è importante, quando sei solo. 345 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 Devo incontrare mio padre. 346 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 Ti aspettiamo qui. 347 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Cosa gli dico? 348 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Saprai cosa dire. 349 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Mi dispiace. Ha aspettato finché ha potuto. 350 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 Il Solstizio d'Estate è iniziato in anticipo stasera. 351 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 L'ultimatum di Zeus è scaduto. 352 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 Tuo padre è andato a schierare le forze e a prepararsi per la guerra. 353 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Mi ha chiesto di darti un messaggio. 354 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Non è colpa tua. Sei stato coraggioso. Sei stato forte. 355 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Hai reso tuo padre fiero di te. 356 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Ora, è tempo che tu torni al campo. 357 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 No. 358 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 - Andrò fino in fondo. - Non sei più vincolato all'impresa. 359 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Non fa niente. È troppo importante. 360 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 La guerra è solo l'inizio del piano di Ade. 361 00:28:03,875 --> 00:28:06,541 Sta per accadere qualcos'altro. Qualcosa di peggio. 362 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Mio padre non lo sa, vero? 363 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Devo fermarlo. Devo andare avanti. 364 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Se puoi aiutarmi, fallo. 365 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 Così ostinato. Proprio come lui. 366 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 C'è tanto di lui in te. Lo vediamo tutti. 367 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Ciò che appartiene al mare torna sempre. 368 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Assicureranno a ciascuno di voi un passaggio per tornare dagli Inferi. 369 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 Ce ne sono quattro. 370 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Salva il mondo... e poi vai a salvare tua madre. 371 00:30:43,708 --> 00:30:50,708 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 372 00:30:59,250 --> 00:31:03,458 Dopo avere preso la Folgore, voi andate. Con mia mamma. 373 00:31:04,541 --> 00:31:07,000 E tu? Cosa farai? 374 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Resta salda, mamma. 375 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 Sottotitoli: Alessia Bianchi