1 00:00:03,000 --> 00:00:04,333 Vi må dra til Santa Monica. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,541 Faren min skal møte meg der. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Han skal hjelpe oss. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 Oppdraget deres kommer til å mislykkes. 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - Er det fetteren min? - Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Uansett om lynmalen blir funnet eller ikke, skal Zevs gå i krig mot Poseidon. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 Vi skal fullføre oppdraget. Vi skal stoppe krigen. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Stolen er byttehandelen. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 En av oss setter seg, og den andre får skjoldet. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Jeg går ikke herfra uten vennen min. 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 Spist eller bli spist. Makt og heder, det er alt som betyr noe! 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 Han er ikke sånn. Han er bedre enn det! 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 Om noen timer er denne fremme ved Lotus Kasino i Las Vegas. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 Hermes henger der. Hvis dere spiller kortene deres rett, 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 kan sjåføren hans kjøre dere til L.A. på noen minutter. 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 Jeg tror jeg fikk det ut av ham. Jeg vet hvem som stjal lynmalen. 17 00:00:54,333 --> 00:01:01,208 PERCY JACKSON OG OLYMPIERNE 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Tror du at du er spesiell, Lyntyv? 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Tror du ikke at du kan bli erstattet? 20 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 Jeg ga deg verktøyene 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 til å stjele lynmalen, for så å se den bli tatt fra deg. 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Den feilen har blitt rettet opp. 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 Men du kan ikke svikte meg igjen, det er for mye som står på spill. 24 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 Krigen som står foran oss. Den som er større enn Zevs' og Poseidons krig. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Hvis du gir meg en grunn til å tvile på verdigheten din igjen, 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 er det en annen som kanskje er klar til å ta plassen din. 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 Ikke sant, lille helt? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Det er ikke tid for at vi skal møtes riktig ennå. 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Kom deg av sted nå. Og vis meg hva du kan klare. 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Hjelper det? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Det finner vi vel snart ut. Kan du se hvor vi er hen? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Vi er nesten fremme. 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Sånn. Jeg har kontakt. 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Kast den da, Tarehjerne. 35 00:02:32,541 --> 00:02:34,791 Ok. Dette er alltid like rart. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Hvis du vil ha gudenes oppmerksomhet, må du betale for den. 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 O, Iris, regnbuegudinnen, jeg ber deg ta imot gaven min. 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 OK, vis meg Halvblodsleiren, Chirons kontor. 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - Annabeth? Percy! Går det bra med dere? - Ja da. Hvor er Chiron? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 Chiron prøver å holde kontroll i leiren. 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 Alle tror at det blir krig, så hyttene tar parti. 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Jeg håper virkelig dere har gode nyheter. 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - Vi vet hvem som stjal lynmalen. - Hvordan vet dere det? 45 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Vi støtte på Ares. Grover fikk ham til å snakke, 46 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 og oppdaget at Ares visste hvem tyven var, men prøvde å dekke over det. 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Så hvem skulle Ares beskytte, om ikke... 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 Favorittdatteren sin. Clarisse er lyntyven. 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 Chiron må anholde henne, og finne ut hva hun vet. 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 Dette handler om mer enn lynmalen, noe større. 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Ikke spør hvordan jeg vet det, bare stol på meg. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Greit. Men hva med Ares? Hvordan var det? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 Sammenlignet med kimæren på mandag og Medusa på søndag, 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 kunne det ha gått mye verre. 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - Medusa var på lørdag. - Jeg trodde søndag. 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Det var ingen monstre på søndag. På mandag døde du i elva. 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - Akkurat. Medusa på lørdag. - Dere, hva er det som skjer? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 Hva da? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 Når ble dere et gammelt, gift par? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Jeg tror jeg bytter samtaleemne nå. 61 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Vi trenger litt råd fra deg. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 Vi er på vei til Las Vegas for å finne faren din... 63 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - Hvorfor gjorde du det? - Du kan ikke spørre Luke om faren hans. 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Vel, jeg kan jo ikke det nå. 65 00:04:17,875 --> 00:04:21,500 Hvis du sier at vi skal treffe Hermes, vil han prøve å snakke oss fra det. 66 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - Vi trenger ikke det nå. - Kommer de ikke overens? 67 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - Ikke i det hele tatt. - OK, noen oppdateringer. 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 Mennene som kjører lastebilen er ikke snille folk. Smuglere. 69 00:04:40,916 --> 00:04:43,250 Vi kan gjøre vårt beste for å hjelpe dyrene å unnslippe, men 70 00:04:43,250 --> 00:04:44,708 ikke om oppdraget settes på spill. 71 00:04:44,708 --> 00:04:47,625 Åh, nei. De har allerede en plan for å komme seg fri. 72 00:04:48,458 --> 00:04:55,291 For oss også. Noen av disse dyra er så smarte. De mangler bare 73 00:04:55,291 --> 00:04:57,750 én puslespillbit for å låse opp burene. 74 00:04:57,750 --> 00:05:03,625 - Hva da? - Tomler. Men vi er her, så det er greit. 75 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 Og har de en plan for når burene er åpne? 76 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Ja. Virkelig flott. Jeg mener, disse folkene, de er... 77 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 de er som kunstnere. 78 00:05:15,291 --> 00:05:22,250 INTERNASJONAL OMSORG 79 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 Dette ser farlig ut. 80 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 De klarer seg fint. Jeg ga dem en satyrosvelsignelse, 81 00:05:28,458 --> 00:05:29,666 så de vil komme seg til 82 00:05:29,666 --> 00:05:31,083 - villmarken uskadd. - Mente folka. 83 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 De, ja. Vel, de klarer sikkert... 84 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Ja, jeg vet ikke. Men dyrene klarer seg bra. 85 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Kom igjen nå, før politiet kommer. 86 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 Hvordan vet vi hvilket av hotellene er Lotus-hotellet? 87 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 Jeg skulle gjette at det er det med den digre lotusblomsten. 88 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 Du hadde to sekunders forsprang på meg. Seriøst. 89 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Noen ganger er det greit å ikke skyte på åpent mål. 90 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Kan vi bli enige om å prøve det? 91 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 Jeg vet at vi liksom skal redde verden, 92 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 men skulle det være uproft å bare henge her en liten stund? 93 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 Vi skal finne Hermes, få ham til å gi oss skyss til Los Angeles, 94 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 og en plan for å komme til underverdenen, 95 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - og ti sekunder senere drar vi. - Jeg bare tullet. 96 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Vent litt. - Hva er det? 97 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 Moren din fortalte deg alle historiene, men leste hun Odysseen for deg? 98 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 Tegneserieversjonen, ja. 99 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Det teller. 100 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Odyssevs havner på en strand. Det er noen fyrer der som har glemt 101 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 hvor de kom fra, glemt alt som var viktig for dem, 102 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 - og de ble sånn fordi de spiste... - Lotusblomster. 103 00:06:54,916 --> 00:06:56,125 LOTUS HOTELL & KASINO 104 00:06:56,125 --> 00:06:58,375 Å gå inn der og glemme alt 105 00:06:58,375 --> 00:07:01,000 er ikke bra på noen måte. 106 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Men hvis det er der Hermes er, har vi vel ikke noe valg? 107 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Hva synes du, Orakeljenta? 108 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Bare ikke spis noe. 109 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Hei, hvorfor så du på meg mens du sa det? 110 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 Dette stedet er mye større enn det så ut på utsiden. 111 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 Hvor kan han være? 112 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - Vi skiller lag. - Jeg trodde ikke vi gjorde sånt lenger. 113 00:07:33,583 --> 00:07:35,791 Og dere har jo sett ham før, 114 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 det har ikke jeg, så jeg er ikke til noe hjelp alene. 115 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Gå og let på den siden av rommet, jeg tar med Percy hitover. 116 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 Uansett hva som skjer, møtes vi her i lobbyen om 20 minutter. 117 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 Hva skal jeg si hvis jeg finner ham? 118 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Ingenting. Møt meg her og ta meg med til ham. 119 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Ja. Selvfølgelig. 120 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 Hva skal du si til Hermes som Grover ikke kan? 121 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 Jeg var med Luke lenge før Grover fant oss. 122 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - Jeg så ting som Grover ikke så. - Som faren til Luke? 123 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 Jeg møtte moren hans. Hun er en seer. Et menneske som ser gjennom Disen. 124 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 Av og til ser de ting som er skadelige. Skremmende ting. 125 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 Ting som ikke har skjedd ennå. Ting de vet kommer til å skje. 126 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Jeg tror det skjedde henne, og Luke skylder på Hermes for det. 127 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 Hermes skulle nok gjøre hva som helst for å få ham tilbake. 128 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Som å hjelpe oss, for eksempel. 129 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Vent litt! 130 00:08:58,875 --> 00:09:01,291 Augustus... vent! 131 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Augustus, det er meg. 132 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 Jeg er Grover. Husker du meg? 133 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Nei, du husker meg ikke. 134 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Du spiste av lotusblomstene. 135 00:09:21,583 --> 00:09:23,333 Hør her, kan jeg bare få si noe? 136 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Du betydde mye for familien min. 137 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Og jeg vet at du hadde stor innflytelse på onkel Ferdinand. 138 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 Mens han forberedte seg til søket sitt, snakket han om deg hele tiden. 139 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - Ferdinand. - Ja. 140 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Jeg ville bare fortelle deg at jeg fant ham. 141 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 I New Jersey. 142 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Han kom ikke lenger enn det i søket etter Pan. 143 00:09:50,625 --> 00:09:52,291 Vet ikke hvorfor jeg forteller deg dette. 144 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 Det er vanskelig å snakke med venner om det. 145 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - Jeg vet ikke om de forstår... - Jeg fant ham. 146 00:09:58,791 --> 00:10:01,541 Nei, jeg fant Ferdinand. Det er OK. Jeg skal ikke plage deg. 147 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 Nei. Ikke Ferdinand. Jeg fant Pan. 148 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - Hva? - Nesten. Han... Han er her. 149 00:10:10,250 --> 00:10:16,000 Jeg har ham... nesten. Grover, jeg har bare ventet på noen 150 00:10:16,125 --> 00:10:19,166 som kunne hjelpe meg å nå frem til ham. Og her er du. 151 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Kan du hjelpe meg? 152 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Du... hvis jeg forteller deg noe, lover du å ikke gjøre narr av meg? 153 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Gi deg. - OK. 154 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Jeg har hatt drømmer en stund. 155 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 Først var de rare. Og så, som for Lukes mor, ble de nifse. 156 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Du har sånne også, ikke sant? - Selvfølgelig. 157 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Og så begynte en fyr å dukke opp og snakke til meg. 158 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Men ikke som i en vanlig drøm. Det er som om han vet at vi er i en drøm. 159 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Men i dag var det annerledes, som om jeg endte opp i hans drøm. 160 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Som om jeg tyvlyttet da han snakket med... 161 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Snakket med hvem? 162 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 Med den personen som stjal lynmalen for ham. 163 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 Du tyvlytter mens Hades 164 00:11:17,375 --> 00:11:19,750 legger hemmelige planer med Clarisse i drømmene dine? 165 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 Men det jeg ikke forstår, er at de snakket om det som kommer etterpå. 166 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 At å få Zevs og Poseidon til å krige bare er begynnelsen, 167 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 og de planlegger noe større i tillegg. 168 00:11:31,791 --> 00:11:34,041 Tror du det er virkelig? For hvis det er det, 169 00:11:34,291 --> 00:11:36,333 noe som ikke engang gudene vet om, 170 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 hva skal vi gjøre med det? 171 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - Jeg vet ikke. - Vet du ikke? 172 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Det er jo ting jeg ikke vet. 173 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Ja, men hvis du ikke vet, er det noe håp for meg da? 174 00:11:51,083 --> 00:11:53,708 Det spiller jo ingen rolle uansett 175 00:11:53,708 --> 00:11:55,958 hvis vi ikke kommer oss til Santa Monica først. 176 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 Vi har ikke mye tid. Kom igjen. 177 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Vent. Jeg tror ikke jeg kan... Jeg tror ikke jeg har lov til dette. 178 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Jeg har ikke søkerlisens til å lete etter Pan. 179 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Jeg skal ikke sladre så lenge du ikke gjør det. 180 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 Kanskje et dumt spørsmål, men hva gjør Pan på et kasino i Las Vegas? 181 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 Det er bare et lite stykke til. 182 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Har naturguden gjemt seg her hele tiden? 183 00:12:29,791 --> 00:12:32,375 Dette er det minst naturlige stedet i verden. 184 00:12:32,375 --> 00:12:34,208 Føles som et merkelig valg. 185 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 Augustus? 186 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - Unnskyld, kjenner jeg deg? - Ja, v... 187 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - Ja, vi kjenner hverandre. - Vil du ha litt? 188 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Jeg kan ikke spise lotusblomstene, Augustus. 189 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 Det er nachochips. Vil du ha? 190 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Jeg... forstår ikke. 191 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 Hvis du ikke spiser av blomstene, hvorfor er du glemsk da? 192 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Hva er det som skjer her? 193 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Jeg må si fra til... 194 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Jeg må... 195 00:13:16,458 --> 00:13:19,875 Vent litt, var jeg ikke her sammen med... noen? 196 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Du er her sammen med meg. 197 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Hva var det jeg sa? 198 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 Det er bare et lite stykke til. Kan du hjelpe meg? 199 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Ja. 200 00:13:36,625 --> 00:13:37,750 Ingen flere innsatser. 201 00:13:39,666 --> 00:13:43,166 Når den store bølgen kommer, skyller den gutten tilbake til stranden. 202 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 Så kvinnen faller på kne, ser opp mot himmelen og sier: 203 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 "Han har hatt på seg." 204 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Hei, halvguder! Velkommen! 205 00:13:58,208 --> 00:13:59,375 Sett innsatsene deres. 206 00:13:59,375 --> 00:14:00,875 - Sett innsatsene. - Vi skulle finne deg. 207 00:14:00,875 --> 00:14:05,250 Vel, dere fant meg. Kom, bli med. Kan dere terningspill, unger? 208 00:14:06,291 --> 00:14:07,958 Hør her, vi har ikke så mye tid. 209 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Vi trenger din hjelp med å... 210 00:14:09,541 --> 00:14:10,958 Vet hva dere trenger hjelp med. 211 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Dere vil ha min hjelp til å snike dere inn i underverdenen. 212 00:14:14,875 --> 00:14:19,750 - Wow. Du er flink til å gjette. - Jeg eksisterer utenfor tid og rom. 213 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 Hvorfor tror du jeg fikk oppgaven å levere post? 214 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Dere er ikke de første halvgudene som spør, og tro meg, 215 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 dere blir ikke de første halvgudene som går skuffet herfra, 216 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 så dere kan jo bare spille litt... 217 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Vi er venner av Luke. 218 00:14:37,541 --> 00:14:38,583 Ja. 219 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 OK. 220 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Tid og rom er lett, unger. 221 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Det å være foreldre er... noe helt annet. 222 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Sett dere ned. 223 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Jeg husker deg. 224 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 Du var med. Sist jeg traff Luke. 225 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Ja. 226 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 Jeg så dere krangle. Jeg hørte hva han sa. 227 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 At det som skjedde moren hans var din skyld, 228 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 at alt var din skyld, at han hatet deg. 229 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Hjelp oss fram til underverdenen. 230 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 Hjelp oss å hente Zevs' lynmal fra Hades, så ser han at du bryr deg. 231 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Det er en vei inn i underverdenen. En hemmelig vei. 232 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Jeg har hjulpet andre å finne den før. 233 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 Og vet dere hva som skjer hver gang? 234 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Jeg mener, hver eneste gang. 235 00:15:48,541 --> 00:15:50,416 Dere vil ikke ha min hjelp. Tro meg. 236 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Jo, vi vil faktisk det. 237 00:15:56,208 --> 00:15:58,791 Jeg fikk advarsel om å holde meg unna Luke og hans mor. 238 00:16:00,291 --> 00:16:03,958 At uansett hvor mye jeg prøvde å hjelpe, ville jeg gjøre det verre. 239 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 Og jeg gjorde det likevel. Det var ikke bare fælt for Luke. 240 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 Det var fælt for oss alle. Vet dere hvordan det føles? 241 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 Å være så nær noen du er glad i, 242 00:16:18,250 --> 00:16:23,333 men ingen av dere kan gjøre noe annet enn å bare såre hverandre? 243 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 Jeg vet at du vet det. 244 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Vil du også ha en påminnelse? 245 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Jeg husker det godt nok. 246 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Skal du hjelpe oss eller ikke? 247 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Jeg engasjerer meg ikke lenger. Det er ikke verdt det. Beklager. 248 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Så vi har bare sløst bort tiden. 249 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 Og vi har ingen tid å miste. 250 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 Hun har rett til å være sint. Det er ikke rettferdig, ikke noe av det. 251 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Takk. Virkelig hjelpsomt. 252 00:17:17,958 --> 00:17:19,750 Det var faren din som advarte meg. 253 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Sa at det var fælt å se deg slite og føle seg maktesløs til å stoppe det, 254 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 men at det noen ganger er det det betyr å være forelder. 255 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 Jeg skulle treffe ham. Han sa han skulle møte meg i Santa Monica. 256 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 Hvorfor skulle han si det hvis han trodde det skulle gjøre alt verre? 257 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 Å føle seg maktesløs er vanskelig for en gud. 258 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 Vi gjør vel alle så godt vi kan. 259 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Det spiller ingen rolle lenger uansett, hvis det er noen trøst. 260 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 Hva mener du med det? 261 00:18:19,500 --> 00:18:20,583 Hei! 262 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 Vi har et stort problem. 263 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Jeg vet det føles som vi bare har vært her i 20 minutter, 264 00:18:38,125 --> 00:18:41,416 men det er torsdag allerede. Vi har vært her i dagevis. 265 00:18:41,416 --> 00:18:43,250 Tiden går annerledes her. Fortere. 266 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Hvert sekund her inne er som minutter på utsiden. 267 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Hermes lot oss sitte ved bordet hele tiden, 268 00:18:48,500 --> 00:18:50,375 og visste at tiden rant ut for oppdraget vårt. 269 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Ja. 270 00:18:52,333 --> 00:18:54,041 Da er det greit at jeg stjal nøklene hans. 271 00:18:54,041 --> 00:18:56,250 Akkurat. Vent. Hva? 272 00:18:57,375 --> 00:19:00,666 - Gjorde meg usynlig og ble lommetyv. - Stjal du fra lomma til Hermes? 273 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 Jeg har mange talenter. Nå må vi bare finne bilen hans, 274 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 den vil øyeblikkelig transportere oss hvor vi enn vil dra. 275 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 Vi har ennå tid til å fullføre oppdraget før solverv hvis vi skynder oss. 276 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 Hermes sa noe annet også. 277 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 Grunnen til at vi ikke merker at tiden går er lotusfrukten. 278 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - Vi har ikke spist lotusfrukt. - De slipper den ut i luften. 279 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Den får deg til å glemme. 280 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 Hermes sa at det var noe vi måtte gjøre før vi kunne dra. 281 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - Grover. - Hvem er Grover? 282 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Grover. 283 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Jeg husker Grover. 284 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 Wow, Grover har blitt gammel. Hvor lenge har vi vært her? 285 00:19:43,916 --> 00:19:44,916 Hei! 286 00:19:45,916 --> 00:19:48,666 Vi leter etter vennen vår, en satyros, har du sett ham? 287 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 Hvor er han? Vent! 288 00:20:04,458 --> 00:20:05,458 Stopp! 289 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Hvor er Grover? 290 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Grover? 291 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Grover. 292 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Jeg var på nippet. 293 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Jeg vet det, jeg hater når noen gjør det mot meg, 294 00:20:44,291 --> 00:20:46,041 og utrolig nok er det jeg som sier dette, 295 00:20:46,041 --> 00:20:47,291 men vi må virkelig dra nå. 296 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Så klart. Hvor skal vi hen? 297 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - Vet du ikke hvem vi er? - Nei. Har vi møttes før? 298 00:20:59,125 --> 00:21:02,666 - Percy. Annabeth. Vi er dine beste venner. - Er det sant? 299 00:21:02,666 --> 00:21:07,458 Åh, wow. Grover, vi har et oppdrag, og vi klarer det ikke uten deg. 300 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 Vi har dårlig tid, og vi må dra. Med én gang. 301 00:21:11,208 --> 00:21:16,083 Et oppdrag? Det høres supert ut! Men er det farlig? 302 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 Det kommer ikke an på det, bare nysgjerrig. Hva heter du nå igjen? 303 00:21:27,416 --> 00:21:32,583 OK, hva slags bil kan de reisendes gud ha? 304 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Dere, dette oppdraget er kjempespennende så langt. 305 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Jeg håper virkelig vi finner bilen. 306 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 - Oppdraget er ikke å finne bilen. - Er det mer? 307 00:21:44,875 --> 00:21:48,291 Jøss. Vi forklarer på veien, vi har det ganske travelt. 308 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - Er vi sene? - Veldig sene. 309 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Er vi sene på grunn av meg? 310 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 Det er OK. Alt ordner seg. 311 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Men jeg håper det var et fantastisk spill du spilte. 312 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - Jeg lette etter Pan. - Høres supert ut. 313 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 Nei, jeg mener at jeg faktisk skulle til å finne ham. 314 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 At... at jeg skulle bli først og hjelpe til med å redde naturen. 315 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Det føltes så virkelig. 316 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Gutter! 317 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - Hermes kjører drosje? - Og har lagt igjen en lapp til oss. 318 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Hvordan vet vi den er til oss? 319 00:22:29,541 --> 00:22:31,000 {\an8}TIL DE DUMME UNGENE 320 00:22:31,125 --> 00:22:32,166 {\an8}Fint. 321 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Jeg burde visst at tyvenes gud skulle merke en lommetyv. 322 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 Bakdøra til underverdenen, magisk ord, kart i hanskerommet. 323 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 Det står at vi blir reisende når vi er på veien, 324 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 og da kjører bilen oss hvor vi enn vil. 325 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Så en av oss må bare kjøre den ut av parkeringshuset først. 326 00:22:53,458 --> 00:22:56,500 Jeg er ennå ikke 100 % sikker på hva vi driver med, 327 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 - så jeg er nok diskvalifisert. - Ja. 328 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 Ja, nettopp, og jeg drepte jo Minotauros på første forsøk, ikke sant? 329 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 Sikkert ikke så vanskelig. 330 00:23:09,166 --> 00:23:12,833 Min feil. Det var meg. Hvordan får du den til å gå baklengs? 331 00:23:16,416 --> 00:23:18,875 HERMES TAXI 332 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - Du gjør det bra. - Kanskje sikte på noe midt imellom. 333 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Du får gjerne prøve dette selv. 334 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Han slakket ikke ned engang! 335 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 OK. Fortsett. Frem til veien. 336 00:23:56,583 --> 00:23:58,708 Det er... greit. Du klarer dette. 337 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 Hvor er vi hen? 338 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Slå av lysene. 339 00:25:12,625 --> 00:25:14,916 Percy, Annabeth, vent litt. Dere... 340 00:25:17,833 --> 00:25:19,166 Dere to er de beste vennene mine. 341 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 Litt rart at jeg glemte mye mer enn dere gjorde. 342 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Jeg lurer på hvorfor. 343 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 Vi var ikke alene. Det er lett å glemme hva som er viktig når man er alene. 344 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 Jeg tror jeg må møte faren min nå. 345 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 Vi er her når du kommer tilbake. 346 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Hva skal jeg si til ham? 347 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Det finner du ut av. 348 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Jeg beklager. Han ventet så lenge han kunne. 349 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 Det var sommersolverv tidligere i kveld. 350 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Zevs' tidsfrist har passert. 351 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 Faren din har dratt for å samle troppene sine og forberede seg til krig. 352 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Han ba meg gi deg en beskjed. 353 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Dette er ikke din skyld. Du var modig og sterk. 354 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Du har gjort faren din stolt. 355 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Nå må du dra tilbake til leiren. 356 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Nei. 357 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 - Jeg skal fullføre dette. - Du er frigjort fra oppdraget ditt. 358 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Jeg bryr meg ikke. Dette er for viktig. 359 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 Krigen er bare begynnelsen av Hades' plan. 360 00:28:03,875 --> 00:28:06,541 Det er noe annet som kommer. Noe verre. 361 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Faren min vet ikke om det, ikke sant? 362 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Jeg må stoppe ham. Jeg må fortsette. 363 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Hvis du kan hjelpe, må du gjøre det. 364 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 Så egenrådig. Akkurat som ham. 365 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 Det er så mye av ham i deg. Vi ser det alle sammen. 366 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Det som hører til i havet kan alltid vende tilbake. 367 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Hver av disse vil gi en av dere trygg passasje ut av underverdenen. 368 00:28:58,375 --> 00:28:59,625 Det er fire stykker. 369 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Redd verden... og redd moren din. 370 00:30:43,750 --> 00:30:50,708 PERCY JACKSON OG OLYMPIERNE 371 00:30:59,666 --> 00:31:03,875 Når vi har fått tak i lynmalen, må dere dra. Og ta med moren min. 372 00:31:04,791 --> 00:31:07,750 Hva med deg da? 373 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Hold fast, mamma. 374 00:32:41,708 --> 00:32:43,708 Oversatt av: Ann-M. Garsed