1
00:00:03,000 --> 00:00:04,333
Vi må dra til Santa Monica.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,541
Faren min skal møte meg der.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Han skal hjelpe oss.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
Oppdraget deres kommer til å mislykkes.
5
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
- Er det fetteren min?
- Ares.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Uansett om lynmalen blir funnet eller
ikke, skal Zevs gå i krig mot Poseidon.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
Vi skal fullføre oppdraget.
Vi skal stoppe krigen.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Stolen er byttehandelen.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
En av oss setter seg,
og den andre får skjoldet.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Jeg går ikke herfra uten vennen min.
11
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
Spist eller bli spist.
Makt og heder, det er alt som betyr noe!
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
Han er ikke sånn. Han er bedre enn det!
13
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
Om noen timer er denne fremme ved
Lotus Kasino i Las Vegas.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
Hermes henger der.
Hvis dere spiller kortene deres rett,
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
kan sjåføren hans kjøre dere
til L.A. på noen minutter.
16
00:00:46,333 --> 00:00:51,750
Jeg tror jeg fikk det ut av ham.
Jeg vet hvem som stjal lynmalen.
17
00:00:54,333 --> 00:01:01,208
PERCY JACKSON OG OLYMPIERNE
18
00:01:01,208 --> 00:01:04,250
Tror du at du er spesiell, Lyntyv?
19
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Tror du ikke at du kan bli erstattet?
20
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
Jeg ga deg verktøyene
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
til å stjele lynmalen,
for så å se den bli tatt fra deg.
22
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Den feilen har blitt rettet opp.
23
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
Men du kan ikke svikte meg igjen,
det er for mye som står på spill.
24
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
Krigen som står foran oss. Den som er
større enn Zevs' og Poseidons krig.
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Hvis du gir meg en grunn til å
tvile på verdigheten din igjen,
26
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
er det en annen som kanskje
er klar til å ta plassen din.
27
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Ikke sant, lille helt?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Det er ikke tid for at
vi skal møtes riktig ennå.
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Kom deg av sted nå.
Og vis meg hva du kan klare.
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Hjelper det?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Det finner vi vel snart ut.
Kan du se hvor vi er hen?
32
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Vi er nesten fremme.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Sånn. Jeg har kontakt.
34
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Kast den da, Tarehjerne.
35
00:02:32,541 --> 00:02:34,791
Ok. Dette er alltid like rart.
36
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Hvis du vil ha gudenes oppmerksomhet,
må du betale for den.
37
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
O, Iris, regnbuegudinnen,
jeg ber deg ta imot gaven min.
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
OK, vis meg Halvblodsleiren,
Chirons kontor.
39
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
40
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
- Annabeth? Percy! Går det bra med dere?
- Ja da. Hvor er Chiron?
41
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
Chiron prøver å holde
kontroll i leiren.
42
00:03:05,208 --> 00:03:07,541
Alle tror at det blir krig,
så hyttene tar parti.
43
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Jeg håper virkelig
dere har gode nyheter.
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
- Vi vet hvem som stjal lynmalen.
- Hvordan vet dere det?
45
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Vi støtte på Ares.
Grover fikk ham til å snakke,
46
00:03:14,958 --> 00:03:18,541
og oppdaget at Ares visste hvem
tyven var, men prøvde å dekke over det.
47
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Så hvem skulle Ares beskytte,
om ikke...
48
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
Favorittdatteren sin.
Clarisse er lyntyven.
49
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
Chiron må anholde henne,
og finne ut hva hun vet.
50
00:03:27,750 --> 00:03:30,541
Dette handler om
mer enn lynmalen, noe større.
51
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Ikke spør hvordan jeg vet det,
bare stol på meg.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Greit. Men hva med Ares?
Hvordan var det?
53
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
Sammenlignet med kimæren på mandag
og Medusa på søndag,
54
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
kunne det ha gått mye verre.
55
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
- Medusa var på lørdag.
- Jeg trodde søndag.
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Det var ingen monstre på søndag.
På mandag døde du i elva.
57
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
- Akkurat. Medusa på lørdag.
- Dere, hva er det som skjer?
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
Hva da?
59
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
Når ble dere et
gammelt, gift par?
60
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Jeg tror jeg bytter samtaleemne nå.
61
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Vi trenger litt råd fra deg.
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
Vi er på vei til Las Vegas
for å finne faren din...
63
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
- Hvorfor gjorde du det?
- Du kan ikke spørre Luke om faren hans.
64
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Vel, jeg kan jo ikke det nå.
65
00:04:17,875 --> 00:04:21,500
Hvis du sier at vi skal treffe Hermes,
vil han prøve å snakke oss fra det.
66
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
- Vi trenger ikke det nå.
- Kommer de ikke overens?
67
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
- Ikke i det hele tatt.
- OK, noen oppdateringer.
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,166
Mennene som kjører lastebilen
er ikke snille folk. Smuglere.
69
00:04:40,916 --> 00:04:43,250
Vi kan gjøre vårt beste for å
hjelpe dyrene å unnslippe, men
70
00:04:43,250 --> 00:04:44,708
ikke om oppdraget
settes på spill.
71
00:04:44,708 --> 00:04:47,625
Åh, nei. De har allerede
en plan for å komme seg fri.
72
00:04:48,458 --> 00:04:55,291
For oss også. Noen av disse dyra
er så smarte. De mangler bare
73
00:04:55,291 --> 00:04:57,750
én puslespillbit for
å låse opp burene.
74
00:04:57,750 --> 00:05:03,625
- Hva da?
- Tomler. Men vi er her, så det er greit.
75
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
Og har de en plan for
når burene er åpne?
76
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Ja. Virkelig flott.
Jeg mener, disse folkene, de er...
77
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
de er som kunstnere.
78
00:05:15,291 --> 00:05:22,250
INTERNASJONAL OMSORG
79
00:05:24,291 --> 00:05:25,375
Dette ser farlig ut.
80
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
De klarer seg fint.
Jeg ga dem en satyrosvelsignelse,
81
00:05:28,458 --> 00:05:29,666
så de vil komme seg til
82
00:05:29,666 --> 00:05:31,083
- villmarken uskadd.
- Mente folka.
83
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
De, ja. Vel, de klarer sikkert...
84
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Ja, jeg vet ikke.
Men dyrene klarer seg bra.
85
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Kom igjen nå, før politiet kommer.
86
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
Hvordan vet vi hvilket
av hotellene er Lotus-hotellet?
87
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
Jeg skulle gjette at det er
det med den digre lotusblomsten.
88
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
Du hadde to sekunders
forsprang på meg. Seriøst.
89
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Noen ganger er det greit å ikke
skyte på åpent mål.
90
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Kan vi bli enige om å prøve det?
91
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Jeg vet at vi liksom skal
redde verden,
92
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
men skulle det være uproft
å bare henge her en liten stund?
93
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
Vi skal finne Hermes, få ham til å
gi oss skyss til Los Angeles,
94
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
og en plan for å
komme til underverdenen,
95
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
- og ti sekunder senere drar vi.
- Jeg bare tullet.
96
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Vent litt.
- Hva er det?
97
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
Moren din fortalte deg alle historiene,
men leste hun Odysseen for deg?
98
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
Tegneserieversjonen, ja.
99
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Det teller.
100
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Odyssevs havner på en strand.
Det er noen fyrer der som har glemt
101
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
hvor de kom fra, glemt alt
som var viktig for dem,
102
00:06:52,041 --> 00:06:54,791
- og de ble sånn fordi de spiste...
- Lotusblomster.
103
00:06:54,916 --> 00:06:56,125
LOTUS
HOTELL & KASINO
104
00:06:56,125 --> 00:06:58,375
Å gå inn der
og glemme alt
105
00:06:58,375 --> 00:07:01,000
er ikke bra på noen måte.
106
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Men hvis det er der Hermes er,
har vi vel ikke noe valg?
107
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Hva synes du, Orakeljenta?
108
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Bare ikke spis noe.
109
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Hei, hvorfor så du på meg
mens du sa det?
110
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
Dette stedet er mye større
enn det så ut på utsiden.
111
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
Hvor kan han være?
112
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
- Vi skiller lag.
- Jeg trodde ikke vi gjorde sånt lenger.
113
00:07:33,583 --> 00:07:35,791
Og dere har jo sett ham før,
114
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
det har ikke jeg,
så jeg er ikke til noe hjelp alene.
115
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Gå og let på den siden av rommet,
jeg tar med Percy hitover.
116
00:07:43,791 --> 00:07:46,958
Uansett hva som skjer, møtes vi her
i lobbyen om 20 minutter.
117
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
Hva skal jeg si
hvis jeg finner ham?
118
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Ingenting. Møt meg her
og ta meg med til ham.
119
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Ja. Selvfølgelig.
120
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
Hva skal du si til Hermes
som Grover ikke kan?
121
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
Jeg var med Luke lenge
før Grover fant oss.
122
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
- Jeg så ting som Grover ikke så.
- Som faren til Luke?
123
00:08:12,791 --> 00:08:17,500
Jeg møtte moren hans. Hun er en seer.
Et menneske som ser gjennom Disen.
124
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
Av og til ser de ting som er skadelige.
Skremmende ting.
125
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
Ting som ikke har skjedd ennå.
Ting de vet kommer til å skje.
126
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Jeg tror det skjedde henne,
og Luke skylder på Hermes for det.
127
00:08:30,291 --> 00:08:32,791
Hermes skulle nok gjøre
hva som helst for å få ham tilbake.
128
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Som å hjelpe oss, for eksempel.
129
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Vent litt!
130
00:08:58,875 --> 00:09:01,291
Augustus... vent!
131
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Augustus, det er meg.
132
00:09:04,375 --> 00:09:07,041
Jeg er Grover. Husker du meg?
133
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Nei, du husker meg ikke.
134
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Du spiste av lotusblomstene.
135
00:09:21,583 --> 00:09:23,333
Hør her, kan jeg bare få si noe?
136
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
Du betydde mye for familien min.
137
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Og jeg vet at du hadde
stor innflytelse på onkel Ferdinand.
138
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
Mens han forberedte seg til søket sitt,
snakket han om deg hele tiden.
139
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
- Ferdinand.
- Ja.
140
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Jeg ville bare fortelle deg
at jeg fant ham.
141
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
I New Jersey.
142
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Han kom ikke lenger
enn det i søket etter Pan.
143
00:09:50,625 --> 00:09:52,291
Vet ikke hvorfor
jeg forteller deg dette.
144
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
Det er vanskelig
å snakke med venner om det.
145
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- Jeg vet ikke om de forstår...
- Jeg fant ham.
146
00:09:58,791 --> 00:10:01,541
Nei, jeg fant Ferdinand. Det er OK.
Jeg skal ikke plage deg.
147
00:10:01,666 --> 00:10:05,958
Nei. Ikke Ferdinand. Jeg fant Pan.
148
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- Hva?
- Nesten. Han... Han er her.
149
00:10:10,250 --> 00:10:16,000
Jeg har ham... nesten.
Grover, jeg har bare ventet på noen
150
00:10:16,125 --> 00:10:19,166
som kunne hjelpe meg å nå
frem til ham. Og her er du.
151
00:10:22,041 --> 00:10:23,208
Kan du hjelpe meg?
152
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Du... hvis jeg forteller deg noe,
lover du å ikke gjøre narr av meg?
153
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
- Gi deg.
- OK.
154
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Jeg har hatt drømmer en stund.
155
00:10:39,500 --> 00:10:43,875
Først var de rare. Og så,
som for Lukes mor, ble de nifse.
156
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
- Du har sånne også, ikke sant?
- Selvfølgelig.
157
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
Og så begynte en fyr å dukke opp
og snakke til meg.
158
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Men ikke som i en vanlig drøm.
Det er som om han vet at vi er i en drøm.
159
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Men i dag var det annerledes,
som om jeg endte opp i hans drøm.
160
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Som om jeg tyvlyttet
da han snakket med...
161
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Snakket med hvem?
162
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
Med den personen som
stjal lynmalen for ham.
163
00:11:14,833 --> 00:11:17,375
Du tyvlytter mens Hades
164
00:11:17,375 --> 00:11:19,750
legger hemmelige planer
med Clarisse i drømmene dine?
165
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
Men det jeg ikke forstår, er at
de snakket om det som kommer etterpå.
166
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
At å få Zevs og Poseidon til å krige
bare er begynnelsen,
167
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
og de planlegger
noe større i tillegg.
168
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
Tror du det er virkelig?
For hvis det er det,
169
00:11:34,291 --> 00:11:36,333
noe som ikke engang gudene vet om,
170
00:11:36,500 --> 00:11:39,791
hva skal vi gjøre med det?
171
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
- Jeg vet ikke.
- Vet du ikke?
172
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
Det er jo ting jeg ikke vet.
173
00:11:45,416 --> 00:11:48,875
Ja, men hvis du ikke vet,
er det noe håp for meg da?
174
00:11:51,083 --> 00:11:53,708
Det spiller jo ingen rolle uansett
175
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
hvis vi ikke kommer oss
til Santa Monica først.
176
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
Vi har ikke mye tid. Kom igjen.
177
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Vent. Jeg tror ikke jeg kan...
Jeg tror ikke jeg har lov til dette.
178
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Jeg har ikke søkerlisens
til å lete etter Pan.
179
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Jeg skal ikke sladre
så lenge du ikke gjør det.
180
00:12:20,291 --> 00:12:24,541
Kanskje et dumt spørsmål, men hva
gjør Pan på et kasino i Las Vegas?
181
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
Det er bare et lite stykke til.
182
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
Har naturguden gjemt seg
her hele tiden?
183
00:12:29,791 --> 00:12:32,375
Dette er det minst naturlige
stedet i verden.
184
00:12:32,375 --> 00:12:34,208
Føles som et merkelig valg.
185
00:12:35,791 --> 00:12:36,916
Augustus?
186
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
- Unnskyld, kjenner jeg deg?
- Ja, v...
187
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
- Ja, vi kjenner hverandre.
- Vil du ha litt?
188
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
Jeg kan ikke spise lotusblomstene,
Augustus.
189
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Det er nachochips. Vil du ha?
190
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Jeg... forstår ikke.
191
00:12:57,250 --> 00:13:00,458
Hvis du ikke spiser av blomstene,
hvorfor er du glemsk da?
192
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Hva er det som skjer her?
193
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Jeg må si fra til...
194
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Jeg må...
195
00:13:16,458 --> 00:13:19,875
Vent litt, var jeg ikke
her sammen med... noen?
196
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Du er her sammen med meg.
197
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Hva var det jeg sa?
198
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
Det er bare et lite stykke til.
Kan du hjelpe meg?
199
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Ja.
200
00:13:36,625 --> 00:13:37,750
Ingen flere innsatser.
201
00:13:39,666 --> 00:13:43,166
Når den store bølgen kommer,
skyller den gutten tilbake til stranden.
202
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
Så kvinnen faller på kne,
ser opp mot himmelen og sier:
203
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
"Han har hatt på seg."
204
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Hei, halvguder! Velkommen!
205
00:13:58,208 --> 00:13:59,375
Sett innsatsene deres.
206
00:13:59,375 --> 00:14:00,875
- Sett innsatsene.
- Vi skulle finne deg.
207
00:14:00,875 --> 00:14:05,250
Vel, dere fant meg. Kom, bli med.
Kan dere terningspill, unger?
208
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
Hør her, vi har ikke så mye tid.
209
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
Vi trenger din hjelp med å...
210
00:14:09,541 --> 00:14:10,958
Vet hva dere trenger hjelp med.
211
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Dere vil ha min hjelp til
å snike dere inn i underverdenen.
212
00:14:14,875 --> 00:14:19,750
- Wow. Du er flink til å gjette.
- Jeg eksisterer utenfor tid og rom.
213
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
Hvorfor tror du jeg
fikk oppgaven å levere post?
214
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
Dere er ikke de første halvgudene
som spør, og tro meg,
215
00:14:27,000 --> 00:14:30,125
dere blir ikke de første halvgudene
som går skuffet herfra,
216
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
så dere kan jo bare
spille litt...
217
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Vi er venner av Luke.
218
00:14:37,541 --> 00:14:38,583
Ja.
219
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
OK.
220
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Tid og rom er lett, unger.
221
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Det å være foreldre er... noe helt annet.
222
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Sett dere ned.
223
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Jeg husker deg.
224
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
Du var med. Sist jeg traff Luke.
225
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Ja.
226
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
Jeg så dere krangle.
Jeg hørte hva han sa.
227
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
At det som skjedde moren hans
var din skyld,
228
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
at alt var din skyld,
at han hatet deg.
229
00:15:19,791 --> 00:15:21,166
Hjelp oss fram til underverdenen.
230
00:15:21,833 --> 00:15:25,833
Hjelp oss å hente Zevs' lynmal fra
Hades, så ser han at du bryr deg.
231
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Det er en vei inn i underverdenen.
En hemmelig vei.
232
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
Jeg har hjulpet andre å finne den før.
233
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
Og vet dere hva som skjer hver gang?
234
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Jeg mener, hver eneste gang.
235
00:15:48,541 --> 00:15:50,416
Dere vil ikke ha min hjelp. Tro meg.
236
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Jo, vi vil faktisk det.
237
00:15:56,208 --> 00:15:58,791
Jeg fikk advarsel om å holde meg
unna Luke og hans mor.
238
00:16:00,291 --> 00:16:03,958
At uansett hvor mye jeg prøvde
å hjelpe, ville jeg gjøre det verre.
239
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
Og jeg gjorde det likevel.
Det var ikke bare fælt for Luke.
240
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
Det var fælt for oss alle.
Vet dere hvordan det føles?
241
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
Å være så nær noen du er glad i,
242
00:16:18,250 --> 00:16:23,333
men ingen av dere kan gjøre
noe annet enn å bare såre hverandre?
243
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Jeg vet at du vet det.
244
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Vil du også ha en påminnelse?
245
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Jeg husker det godt nok.
246
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Skal du hjelpe oss eller ikke?
247
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Jeg engasjerer meg ikke lenger.
Det er ikke verdt det. Beklager.
248
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Så vi har bare sløst bort tiden.
249
00:17:01,250 --> 00:17:02,916
Og vi har ingen tid å miste.
250
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
Hun har rett til å være sint.
Det er ikke rettferdig, ikke noe av det.
251
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Takk. Virkelig hjelpsomt.
252
00:17:17,958 --> 00:17:19,750
Det var faren din som advarte meg.
253
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
Sa at det var fælt å se deg slite
og føle seg maktesløs til å stoppe det,
254
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
men at det noen ganger er
det det betyr å være forelder.
255
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
Jeg skulle treffe ham. Han sa
han skulle møte meg i Santa Monica.
256
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
Hvorfor skulle han si det hvis
han trodde det skulle gjøre alt verre?
257
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
Å føle seg maktesløs er
vanskelig for en gud.
258
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
Vi gjør vel alle så
godt vi kan.
259
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Det spiller ingen rolle lenger
uansett, hvis det er noen trøst.
260
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
Hva mener du med det?
261
00:18:19,500 --> 00:18:20,583
Hei!
262
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
Vi har et stort problem.
263
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Jeg vet det føles som
vi bare har vært her i 20 minutter,
264
00:18:38,125 --> 00:18:41,416
men det er torsdag allerede.
Vi har vært her i dagevis.
265
00:18:41,416 --> 00:18:43,250
Tiden går annerledes her. Fortere.
266
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Hvert sekund her inne
er som minutter på utsiden.
267
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
Hermes lot oss sitte ved
bordet hele tiden,
268
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
og visste at tiden
rant ut for oppdraget vårt.
269
00:18:50,375 --> 00:18:51,791
Ja.
270
00:18:52,333 --> 00:18:54,041
Da er det greit
at jeg stjal nøklene hans.
271
00:18:54,041 --> 00:18:56,250
Akkurat. Vent. Hva?
272
00:18:57,375 --> 00:19:00,666
- Gjorde meg usynlig og ble lommetyv.
- Stjal du fra lomma til Hermes?
273
00:19:01,208 --> 00:19:04,916
Jeg har mange talenter.
Nå må vi bare finne bilen hans,
274
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
den vil øyeblikkelig
transportere oss hvor vi enn vil dra.
275
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
Vi har ennå tid til å fullføre oppdraget
før solverv hvis vi skynder oss.
276
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
Hermes sa noe annet også.
277
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
Grunnen til at vi ikke merker at
tiden går er lotusfrukten.
278
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- Vi har ikke spist lotusfrukt.
- De slipper den ut i luften.
279
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Den får deg til å glemme.
280
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
Hermes sa at det var noe vi
måtte gjøre før vi kunne dra.
281
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
- Grover.
- Hvem er Grover?
282
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
Grover.
283
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Jeg husker Grover.
284
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
Wow, Grover har blitt gammel.
Hvor lenge har vi vært her?
285
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Hei!
286
00:19:45,916 --> 00:19:48,666
Vi leter etter vennen vår,
en satyros, har du sett ham?
287
00:19:51,500 --> 00:19:54,041
Hvor er han? Vent!
288
00:20:04,458 --> 00:20:05,458
Stopp!
289
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Hvor er Grover?
290
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Grover?
291
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Grover.
292
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
Jeg var på nippet.
293
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Jeg vet det, jeg hater når
noen gjør det mot meg,
294
00:20:44,291 --> 00:20:46,041
og utrolig nok
er det jeg som sier dette,
295
00:20:46,041 --> 00:20:47,291
men vi må virkelig dra nå.
296
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Så klart. Hvor skal vi hen?
297
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
- Vet du ikke hvem vi er?
- Nei. Har vi møttes før?
298
00:20:59,125 --> 00:21:02,666
- Percy. Annabeth. Vi er dine beste venner.
- Er det sant?
299
00:21:02,666 --> 00:21:07,458
Åh, wow. Grover, vi har et oppdrag,
og vi klarer det ikke uten deg.
300
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
Vi har dårlig tid,
og vi må dra. Med én gang.
301
00:21:11,208 --> 00:21:16,083
Et oppdrag? Det høres supert ut!
Men er det farlig?
302
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
Det kommer ikke an på det, bare
nysgjerrig. Hva heter du nå igjen?
303
00:21:27,416 --> 00:21:32,583
OK, hva slags bil kan
de reisendes gud ha?
304
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Dere, dette oppdraget er
kjempespennende så langt.
305
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Jeg håper virkelig vi finner bilen.
306
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
- Oppdraget er ikke å finne bilen.
- Er det mer?
307
00:21:44,875 --> 00:21:48,291
Jøss. Vi forklarer på veien,
vi har det ganske travelt.
308
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
- Er vi sene?
- Veldig sene.
309
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Er vi sene på grunn av meg?
310
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
Det er OK. Alt ordner seg.
311
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Men jeg håper det var
et fantastisk spill du spilte.
312
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
- Jeg lette etter Pan.
- Høres supert ut.
313
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
Nei, jeg mener at jeg
faktisk skulle til å finne ham.
314
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
At... at jeg skulle bli først
og hjelpe til med å redde naturen.
315
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Det føltes så virkelig.
316
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Gutter!
317
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
- Hermes kjører drosje?
- Og har lagt igjen en lapp til oss.
318
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Hvordan vet vi den er til oss?
319
00:22:29,541 --> 00:22:31,000
{\an8}TIL DE DUMME UNGENE
320
00:22:31,125 --> 00:22:32,166
{\an8}Fint.
321
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Jeg burde visst at tyvenes gud
skulle merke en lommetyv.
322
00:22:37,666 --> 00:22:41,333
Bakdøra til underverdenen,
magisk ord, kart i hanskerommet.
323
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
Det står at vi blir reisende
når vi er på veien,
324
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
og da kjører bilen oss
hvor vi enn vil.
325
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Så en av oss må bare
kjøre den ut av parkeringshuset først.
326
00:22:53,458 --> 00:22:56,500
Jeg er ennå ikke 100 % sikker
på hva vi driver med,
327
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
- så jeg er nok diskvalifisert.
- Ja.
328
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
Ja, nettopp, og jeg drepte jo
Minotauros på første forsøk, ikke sant?
329
00:23:05,083 --> 00:23:06,125
Sikkert ikke så vanskelig.
330
00:23:09,166 --> 00:23:12,833
Min feil. Det var meg.
Hvordan får du den til å gå baklengs?
331
00:23:16,416 --> 00:23:18,875
HERMES TAXI
332
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
- Du gjør det bra.
- Kanskje sikte på noe midt imellom.
333
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Du får gjerne prøve dette selv.
334
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
Han slakket ikke ned engang!
335
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
OK. Fortsett. Frem til veien.
336
00:23:56,583 --> 00:23:58,708
Det er... greit. Du klarer dette.
337
00:24:48,750 --> 00:24:49,791
Hvor er vi hen?
338
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Slå av lysene.
339
00:25:12,625 --> 00:25:14,916
Percy, Annabeth, vent litt. Dere...
340
00:25:17,833 --> 00:25:19,166
Dere to er de beste vennene mine.
341
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
Litt rart at jeg glemte
mye mer enn dere gjorde.
342
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Jeg lurer på hvorfor.
343
00:25:29,208 --> 00:25:33,916
Vi var ikke alene. Det er lett å glemme
hva som er viktig når man er alene.
344
00:25:45,666 --> 00:25:47,291
Jeg tror jeg må møte faren min nå.
345
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
Vi er her når du kommer tilbake.
346
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Hva skal jeg si til ham?
347
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Det finner du ut av.
348
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Jeg beklager. Han ventet
så lenge han kunne.
349
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
Det var sommersolverv
tidligere i kveld.
350
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Zevs' tidsfrist har passert.
351
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
Faren din har dratt for å samle
troppene sine og forberede seg til krig.
352
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Han ba meg gi deg en beskjed.
353
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Dette er ikke din skyld.
Du var modig og sterk.
354
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Du har gjort faren din stolt.
355
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
Nå må du dra tilbake til leiren.
356
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Nei.
357
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
- Jeg skal fullføre dette.
- Du er frigjort fra oppdraget ditt.
358
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Jeg bryr meg ikke. Dette er for viktig.
359
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
Krigen er bare begynnelsen
av Hades' plan.
360
00:28:03,875 --> 00:28:06,541
Det er noe annet som kommer.
Noe verre.
361
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
Faren min vet ikke om det,
ikke sant?
362
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Jeg må stoppe ham. Jeg må fortsette.
363
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Hvis du kan hjelpe, må du gjøre det.
364
00:28:26,666 --> 00:28:29,916
Så egenrådig. Akkurat som ham.
365
00:28:33,750 --> 00:28:37,416
Det er så mye av ham i deg.
Vi ser det alle sammen.
366
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
Det som hører til i havet
kan alltid vende tilbake.
367
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Hver av disse vil gi en av dere
trygg passasje ut av underverdenen.
368
00:28:58,375 --> 00:28:59,625
Det er fire stykker.
369
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Redd verden...
og redd moren din.
370
00:30:43,750 --> 00:30:50,708
PERCY JACKSON OG OLYMPIERNE
371
00:30:59,666 --> 00:31:03,875
Når vi har fått tak i lynmalen,
må dere dra. Og ta med moren min.
372
00:31:04,791 --> 00:31:07,750
Hva med deg da?
373
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Hold fast, mamma.
374
00:32:41,708 --> 00:32:43,708
Oversatt av: Ann-M. Garsed