1
00:00:03,000 --> 00:00:04,375
Temos de ir a Santa Monica.
2
00:00:04,916 --> 00:00:08,208
O meu pai vai ter comigo lá.
Ele vai ajudar-nos.
3
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
A vossa missão vai falhar.
4
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
- Aquele é o meu primo?
- Ares.
5
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Quer o Raio seja recuperado ou não,
o Zeus vai entrar em guerra com o Posídon.
6
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
Nós vamos concluir esta missão.
Vamos parar esta guerra.
7
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
O trono é uma troca.
8
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
Um vai para lá, o outro recupera o escudo.
9
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Não saio sem o meu amigo.
10
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
"Devorar ou ser devorado.
Poder e glória. Nada mais interessa!"
11
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
Ele não é assim. Ele é melhor!
12
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
Em poucas horas, isto vai chegar
ao casino Lotus em Las Vegas.
13
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
O Hermes anda por lá.
Se jogarem bem as vossas cartas,
14
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
o motorista pessoal dele
põe-vos em LA em minutos.
15
00:00:46,333 --> 00:00:51,750
Acho que o saquei dele.
Sei quem roubou o Raio.
16
00:00:54,333 --> 00:01:01,208
PERCY JACKSON
17
00:01:01,208 --> 00:01:04,250
Achas-te especial, Ladrão do Raio?
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Achas que não podes ser substituído?
19
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
Dei-te as ferramentas
20
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
para roubar o Raio,
só para assistir a que to tirassem.
21
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Esse erro foi corrigido.
22
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
Mas há demasiado em jogo,
para que me desiludas de novo.
23
00:01:27,083 --> 00:01:28,750
A guerra que temos à frente.
24
00:01:29,500 --> 00:01:32,583
A guerra para lá
da guerra de Zeus e Posídon.
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Volta a dar-me razões
para questionar o teu valor,
26
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
e há outro que poderá estar pronto
a ocupar o teu lugar.
27
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Não é verdade, heroizinho?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Ainda não está na hora de nos conhecermos.
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Vai-te lá embora agora.
E mostra-me aquilo de que és capaz.
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Isto ajuda?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Estamos prestes a descobrir.
Consegues ver onde estamos?
32
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Estamos a chegar.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Ali. Consegui sinal.
34
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Atira, cérebro de algas.
35
00:02:32,958 --> 00:02:34,791
Nunca vai deixar de ser estranho.
36
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Se queres a atenção dos deuses,
tens de pagar.
37
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Íris, Deusa do Arco-íris,
por favor, aceita a minha oferenda.
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Boa. Mostra-me a Colónia dos Mestiços.
O gabinete do Chiron.
39
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
40
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
- Annabeth? Percy! Estão bem?
- Sim, estamos. Onde está o Chiron?
41
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
O Chiron está a manter a colónia de pé.
42
00:03:05,208 --> 00:03:07,541
Com a guerra iminente,
todos escolhem lados.
43
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Digam-me que têm boas notícias.
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
- Sabemos quem roubou o Raio.
- Como sabem isso?
45
00:03:12,750 --> 00:03:15,500
Encontrámos o Ares.
O Grover pô-lo a falar e percebeu
46
00:03:15,500 --> 00:03:18,541
que o Ares sabia quem era o ladrão,
mas estava a encobri-lo.
47
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Quem é que o Ares encobriria
para além de...
48
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
Da sua filha preferida.
Foi a Clarisse que roubou o Raio.
49
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
O Chiron tem de a prender
e descobrir o que sabe.
50
00:03:27,750 --> 00:03:30,541
Isto não é só sobre o Raio.
É sobre algo maior.
51
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Não perguntem como sei.
Têm de confiar em mim.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Certo, vou tratar disso.
Então, o Ares? Como é que isso foi?
53
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
Bem, comparado com a Quimera na segunda
e com a Medusa no domingo,
54
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
podia ter sido bem pior.
55
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
- A Medusa foi no sábado.
- Não foi domingo?
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Não houve monstros no domingo.
Segunda, morreste no rio.
57
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
- Certo. Então, a Medusa no sábado.
- Malta, o que é isso?
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
- O quê?
- O quê?
59
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
Quando se tornaram um casal de velhotes?
60
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Não é que queira mudar de assunto,
mas vou mudar.
61
00:04:06,250 --> 00:04:10,666
Dava-nos jeito um conselho teu.
Vamos a Las Vegas, ter com o teu pai...
62
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
- Porque fizeste isso?
- Não podes falar com ele do pai.
63
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Agora, não posso mesmo.
64
00:04:17,875 --> 00:04:21,500
Se lhe disseres que vamos ver o Hermes,
ele tentará dissuadir-nos.
65
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
- Não precisamos disso agora.
- Eles não se dão bem?
66
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
- De todo.
- Pronto. Tenho novidades.
67
00:04:35,416 --> 00:04:38,416
Os condutores deste camião
não são boas pessoas.
68
00:04:39,166 --> 00:04:40,166
São traficantes.
69
00:04:40,916 --> 00:04:44,708
Podemos tentar ajudar os animais a fugir,
se não puser em causa a missão.
70
00:04:44,708 --> 00:04:47,625
Não. Eles já têm um plano para sair daqui.
71
00:04:48,458 --> 00:04:53,625
E para nos ajudar a sair também.
Alguns deles são mesmo inteligentes.
72
00:04:54,166 --> 00:04:57,750
Só lhes faltava uma peça do puzzle
para abrirem as jaulas.
73
00:04:57,750 --> 00:05:00,541
- O quê?
- Polegares.
74
00:05:00,708 --> 00:05:03,625
Mas, como estamos cá, está resolvido.
75
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
E têm um plano,
depois de abrirem as jaulas?
76
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Sim. Muito elegante.
Tipo, estes rapazes são...
77
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
... como os artistas.
78
00:05:15,291 --> 00:05:22,250
CARIDADE INTERNACIONAL
79
00:05:24,291 --> 00:05:25,375
Parece perigoso.
80
00:05:26,041 --> 00:05:29,583
Vão ficar bem. Dei-lhes uma bênção
de sátiro, por isso, chegarão lá
81
00:05:29,708 --> 00:05:31,083
- em segurança.
- Referia-me às pessoas.
82
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
Elas. Pois, de certeza que...
83
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Não sei. Mas os animais estão bem.
84
00:05:41,625 --> 00:05:45,708
- Vamos lá, antes de a polícia aparecer.
- Como sabemos que hotel é o Lotus?
85
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
Deduzo que seja
o da flor de lótus gigante.
86
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
Foste dois segundos mais rápida que eu.
A sério.
87
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Às vezes, podias deixar passar as fáceis.
88
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Podias tentar, pelo menos?
89
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Sei que devíamos estar a salvar o mundo,
90
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
mas seria pouco profissional
passarmos um tempinho aqui?
91
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
Encontramos o Hermes, convencemo-lo
a arranjar-nos boleia para Los Angeles
92
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
e um plano para chegar ao Submundo,
93
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
- e bazamos dez segundos depois.
- Estava a brincar.
94
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Esperem. Calma lá.
- O que foi?
95
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
A tua mãe contou-te as histórias todas.
Ela leu-te "A Odisseia"?
96
00:06:41,250 --> 00:06:42,458
Em banda desenhada.
97
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Também conta.
98
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Ulisses chega a uma praia,
onde estão tipos que se esqueceram
99
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
de onde são
e tudo o que lhes era importante,
100
00:06:52,041 --> 00:06:54,791
- e ficaram assim porque comeram...
- Flores de lótus.
101
00:06:56,208 --> 00:06:58,375
Se entrarmos e nos esquecermos de tudo,
102
00:06:58,375 --> 00:07:01,000
isso seria mau a tantos níveis.
103
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Mas, se o Hermes está lá,
que alternativa temos?
104
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
O que achas, sabichona?
105
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Não comam nada.
106
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Espera, porque olhaste para mim?
107
00:07:22,833 --> 00:07:28,333
Isto é muito maior do que parecia de fora.
Ele pode estar em qualquer lado.
108
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
- Vamos separar-nos.
- Achava que já não fazíamos isso.
109
00:07:33,583 --> 00:07:36,875
Além disso,
vocês já o viram antes, eu não.
110
00:07:37,125 --> 00:07:38,708
Sozinho, não serei muito útil.
111
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Vai ver aquele lado,
eu e o Percy vemos este.
112
00:07:43,791 --> 00:07:46,958
Aconteça o que acontecer,
encontramo-nos aqui em 20 minutos.
113
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
O que lhe digo se o encontrar?
114
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Nada. Vens ter comigo aqui
e levas-me a ele.
115
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Sim. Claro.
116
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
O que vais dizer que o Grover não possa?
117
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
Passei muito tempo com o Luke
até o Grover nos encontrar.
118
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
- Vi coisas que o Grover não viu.
- Conheceste o pai do Luke?
119
00:08:12,791 --> 00:08:17,500
Conheci a mãe. Ela é vidente.
Uma humana que vê através da Névoa.
120
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
Às vezes, veem coisas que dão cabo deles.
Coisas assustadoras.
121
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
Coisas que ainda não aconteceram.
Coisas que sabem que vão acontecer.
122
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Acho que lhe aconteceu isso a ela,
e o Luke culpa o Hermes disso.
123
00:08:30,291 --> 00:08:32,791
E acho que o pai faria tudo
para o reconquistar.
124
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Talvez comece por nos ajudar.
125
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Espera!
126
00:08:58,833 --> 00:09:01,291
Augusto, espera!
127
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Augusto, sou eu.
128
00:09:04,375 --> 00:09:07,041
É o Grover. Lembras-te de mim?
129
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Não, não te lembras.
130
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Comeste as flores de lótus.
131
00:09:21,583 --> 00:09:23,333
Posso só dizer-te umas coisas?
132
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
Eras muito importante
para a minha família.
133
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
E uma grande influência
para o meu tio Ferdinand.
134
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
Enquanto preparava a missão dele,
estava sempre a falar de ti.
135
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
- Ferdinand...
- Sim.
136
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Quero que saibas que o encontrei.
137
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
Em Nova Jérsia.
138
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Só chegou aí, à procura do Pã.
139
00:09:50,625 --> 00:09:52,291
Não sei porque te digo isto.
140
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
É difícil falar disto com os meus amigos.
141
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- Não sei se percebem...
- Encontrei-o.
142
00:09:58,791 --> 00:10:01,666
Não, eu encontrei o Ferdinand.
Não te devia incomodar.
143
00:10:01,666 --> 00:10:05,958
Não. Não foi o Ferdinand.
Eu encontrei o Pã.
144
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- O quê?
- Quase. Ele está aqui.
145
00:10:10,250 --> 00:10:16,000
Quase o apanhei.
Grover, tenho estado à espera de alguém
146
00:10:16,125 --> 00:10:19,166
que me ajude a chegar a ele.
E cá estás tu.
147
00:10:22,041 --> 00:10:23,208
Ajudas-me?
148
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Ouve... se te disser uma coisa,
prometes não gozar comigo?
149
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
- Meu...
- Pois.
150
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Muito bem.
Então, eu tenho tido uns sonhos.
151
00:10:39,500 --> 00:10:41,375
Durante algum tempo, eram estranhos.
152
00:10:41,541 --> 00:10:43,875
Depois, como com a mãe do Luke,
ficaram assustadores.
153
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
- Também os tens, certo?
- Claro.
154
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
Depois, começou a aparecer
um tipo que fala comigo.
155
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Não como num sonho normal. É como
se ele soubesse que estamos num sonho.
156
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Mas, hoje, foi diferente, como se eu
é que tivesse ido parar ao sonho dele.
157
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Como se o estivesse a ouvir a falar com...
158
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Com quem?
159
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
Com a pessoa que roubou o Raio por ele.
160
00:11:14,833 --> 00:11:19,750
Apanhaste o Hades a conspirar
com a Clarisse através dos teus sonhos?
161
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
Mas a parte que não percebo
é que falaram do que vem a seguir.
162
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
Como se a guerra de Zeus e Posídon
fosse só o início
163
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
e estivessem a planear algo maior.
164
00:11:31,791 --> 00:11:36,333
Achas que é real? Porque, se for real,
é algo que os deuses desconhecem.
165
00:11:36,500 --> 00:11:39,791
Quer dizer,
o que devemos fazer em relação a isso?
166
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
- Não sei.
- Não sabes?
167
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
Há coisas que não sei.
168
00:11:45,416 --> 00:11:48,875
Sim, mas, se tu não sabes,
que hipóteses tenho eu?
169
00:11:51,083 --> 00:11:53,708
Bem, não fará diferença nenhuma
170
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
se não chegarmos a Santa Monica primeiro.
171
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
Não temos muito tempo. Anda.
172
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Espera. Acho que não posso...
Acho que não me é permitido fazer isto.
173
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Não tenho licença de pesquisador
para procurar o Pã.
174
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Eu não conto a ninguém, se tu também não.
175
00:12:20,291 --> 00:12:24,541
Isto pode ser uma pergunta estúpida,
mas que faz o Pã num casino de Las Vegas?
176
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
É já ali à frente.
177
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
O Deus da Natureza tem-se escondido
este tempo todo aqui?
178
00:12:29,791 --> 00:12:32,375
Este é o sítio menos natural do mundo,
179
00:12:32,375 --> 00:12:34,208
o que parece uma escolha estranha.
180
00:12:35,791 --> 00:12:36,916
Augusto?
181
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
- Desculpa. Conhecemo-nos?
- Sim.
182
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
- Sim, conhecemo-nos.
- És servido?
183
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
Não posso comer
as flores de lótus, Augusto.
184
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
São nachos. És servido?
185
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Não compreendo.
186
00:12:57,250 --> 00:13:00,458
Se não comes as flores,
porque te esqueces de tudo?
187
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
O que se passa aqui?
188
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Tenho de dizer aos meus...
189
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Tenho de...
190
00:13:16,458 --> 00:13:19,916
Espera. Eu estava aqui com...
alguém, não estava?
191
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Estavas aqui comigo.
192
00:13:23,291 --> 00:13:27,041
- O que estava mesmo a dizer?
- É já ali à frente. Ajudas-me?
193
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Sim.
194
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
Acabaram as apostas.
195
00:13:39,833 --> 00:13:43,083
Quando a onda grande vem,
leva o rapaz de volta para a praia.
196
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
E a senhora cai de joelhos,
olha para o céu e diz:
197
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
"Ele tem um chapéu!"
198
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Olá, semideuses! Bem-vindos!
199
00:13:58,208 --> 00:13:59,416
Façam as vossas apostas.
200
00:13:59,416 --> 00:14:01,916
- Mandaram-nos encontrar-te.
- E encontraram-me.
201
00:14:02,458 --> 00:14:05,250
Juntem-se a nós. Sabem jogar aos dados?
202
00:14:06,291 --> 00:14:09,541
Não temos muito tempo.
Precisamos da tua ajuda para...
203
00:14:09,541 --> 00:14:10,958
Eu sei para quê.
204
00:14:11,916 --> 00:14:14,333
Querem a minha ajuda
para entrarem no Submundo.
205
00:14:14,875 --> 00:14:19,791
- És mesmo bom a adivinhar.
- Existo para lá do espaço e do tempo.
206
00:14:19,791 --> 00:14:22,291
Porque achas
que sou responsável pelo correio?
207
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
Não são os primeiros semideuses
a pedirem e, acreditem,
208
00:14:27,000 --> 00:14:30,125
não serão os primeiros semideuses
a saírem daqui desiludidos,
209
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
por isso, joguem um pouco...
210
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Somos amigos do Luke.
211
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
Muito bem.
212
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
O tempo e o espaço são fáceis.
213
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Ser pai é... algo completamente diferente.
214
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Sentem-se.
215
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Eu lembro-me de ti.
216
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
Estavas presente.
Da última vez que vi o Luke.
217
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Sim.
218
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
Vi-vos a discutir. Ouvi o que ele disse.
219
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
Que o que aconteceu à mãe é culpa tua,
220
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
que foi tudo culpa tua, que ele te odiava.
221
00:15:19,791 --> 00:15:21,166
Ajuda-nos a chegar ao Submundo.
222
00:15:21,833 --> 00:15:25,833
Ajuda-nos a reaver o Raio de Zeus do Hades
e ele verá que te importas.
223
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Há uma forma de entrar no Submundo.
Uma forma secreta.
224
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
Ajudei outros a encontrá-la.
225
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
Sabem o que acontece sempre?
226
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Tipo, todas as vezes sem exceção.
227
00:15:48,541 --> 00:15:50,416
Não querem a minha ajuda.
228
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Não. Na verdade, queremos mesmo.
229
00:15:56,208 --> 00:15:58,791
Avisaram-me para me afastar
do Luke e da mãe dele.
230
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
Que, por muito que tentasse ajudar,
só iria piorar as coisas.
231
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
E eu fui na mesma.
E não foi só horrível para o Luke.
232
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
Foi horrível para todos nós.
Sabem o que é sentir isso?
233
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
Estar tão perto de quem se ama,
234
00:16:18,250 --> 00:16:23,166
sabendo que nenhum tem outra escolha
a não ser continuar a magoar o outro?
235
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Eu sei que tu sabes.
236
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Devia lembrar-to também?
237
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Eu lembro-me muito bem.
238
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Vais ajudar-nos ou não?
239
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Já não me envolvo.
Não vale a pena. Lamento.
240
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Então, foi uma perda de tempo.
241
00:17:01,250 --> 00:17:02,916
E não temos tempo a perder.
242
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
Ela tem razão em estar zangada.
Não é justo. Nada disto é.
243
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Obrigado. Isso é mesmo muito útil.
244
00:17:17,791 --> 00:17:19,750
O teu pai disse-me para me afastar.
245
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
Disse que era horrível ver-te em apuros
e sentir-se impotente para o evitar,
246
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
mas que, às vezes, ser pai é isso.
247
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
Eu devia ter ido ter com ele. Ele disse
que ia ter comigo a Santa Monica.
248
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
Porque o diria
se achasse que iria piorar tudo?
249
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
Para um deus,
é muito difícil sentir-se impotente.
250
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
Fazemos todos o melhor que conseguimos.
251
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Se te faz sentir melhor,
já não servirá de muito.
252
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
O que significa isso?
253
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
Temos um grande problema.
254
00:18:35,708 --> 00:18:39,333
Sei que parece que só estamos aqui
há 20 minutos, mas já é quinta-feira.
255
00:18:39,833 --> 00:18:43,250
Há dias que estamos aqui.
O tempo é diferente aqui. Mais rápido.
256
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Cada segundo aqui são minutos lá fora.
257
00:18:46,333 --> 00:18:50,375
O Hermes deixou-nos estar ali sentados,
sabendo que estávamos a ficar sem tempo.
258
00:18:50,375 --> 00:18:51,791
Sim.
259
00:18:52,333 --> 00:18:56,250
- Ainda bem que lhe roubei as chaves.
- Exato! Espera. O quê?
260
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
- Fiquei invisível. Fui ao bolso dele.
- Foste ao bolso do Hermes?
261
00:19:01,208 --> 00:19:04,916
Tenho muitos talentos.
Agora, só temos de encontrar o carro dele,
262
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
que nos transportará logo
para onde queremos ir.
263
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
Ainda temos tempo antes do solstício,
se nos despacharmos.
264
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
O Hermes disse outra coisa.
265
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
Não sentimos o tempo passar
devido à fruta de lótus.
266
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- Não comemos nenhuma.
- Pulverizam-na no ar.
267
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Faz-nos esquecer.
268
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
O Hermes lembrou-me de que havia algo
a fazer antes de podermos ir.
269
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
- O Grover.
- Quem é o Grover?
270
00:19:34,375 --> 00:19:35,375
O Grover.
271
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Eu lembro-me do Grover.
272
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
O Grover ficou mesmo velho.
Há quanto tempo estamos cá?
273
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
Procuramos um amigo sátiro, viste-o?
274
00:19:51,500 --> 00:19:54,041
Onde está ele? Espera!
275
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Onde está o Grover?
276
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Grover?
277
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Grover.
278
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
Estava tão perto.
279
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Eu sei, odeio quando me fazem isto,
280
00:20:44,291 --> 00:20:47,291
e não acredito que sou eu a dizê-lo,
mas temos de ir.
281
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Claro. Aonde vamos?
282
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
- Não sabes quem somos, pois não?
- Pois é. Não, não sei. Conhecemo-nos?
283
00:20:59,250 --> 00:21:01,458
Percy. Annabeth. Os teus melhores amigos.
284
00:21:01,916 --> 00:21:03,625
- A sério?
- Caramba!
285
00:21:04,375 --> 00:21:07,458
Grover, estamos numa missão,
não conseguimos fazer isto sem ti,
286
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
temos pouco tempo e temos de ir. Já mesmo.
287
00:21:11,458 --> 00:21:16,083
Uma missão? Isso parece incrível!
Mas é perigoso?
288
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
Não é um impedimento. Estou só curioso.
Desculpem, como se chamam mesmo?
289
00:21:27,500 --> 00:21:32,583
Muito bem, Deus dos Viajantes...
Que carro terá o Deus dos Viajantes?
290
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Malta, tenho de dizer que, até agora,
esta missão é mesmo empolgante.
291
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Espero encontrar o carro.
292
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
- Encontrar o carro não é a missão.
- Há mais?
293
00:21:45,125 --> 00:21:48,291
Credo! Explicamos-te no caminho.
Estamos com alguma pressa.
294
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
- Estamos atrasados?
- Bem atrasados.
295
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Por causa de mim?
296
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
Está tudo bem. Vamos safar-nos.
297
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Mas espero
que o jogo que jogavas fosse incrível.
298
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
- Estava à procura do Pã.
- Ótimo.
299
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
A sério, senti mesmo
que estava quase a encontrá-lo.
300
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
Que seria o primeiro.
Que ajudaria a salvar o mundo natural.
301
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Era tão real.
302
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Malta!
303
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
- O Hermes anda num táxi?
- E deixou-nos um bilhete.
304
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Como sabemos que é para nós?
305
00:22:29,583 --> 00:22:31,000
{\an8}PARA OS MIÚDOS BURROS
306
00:22:31,000 --> 00:22:32,125
{\an8}Boa.
307
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Claro que o Deus dos Ladrões
ia dar por o roubarem.
308
00:22:37,666 --> 00:22:41,333
Porta dos fundos para o Submundo,
palavra mágica, mapa no porta-luvas.
309
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
Tornamo-nos viajantes
quando estivermos numa estrada
310
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
e o carro irá levar-nos aonde quisermos.
311
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Ou seja, um de nós
só tem de o tirar da garagem.
312
00:22:53,500 --> 00:22:58,041
Ainda não sei bem o que fazemos aqui,
o que me retira da equação.
313
00:22:58,166 --> 00:22:59,208
Sim.
314
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
Pois, claro. Quer dizer,
eu matei o Minotauro à primeira, certo?
315
00:23:05,083 --> 00:23:06,125
Quão difícil pode ser?
316
00:23:09,166 --> 00:23:12,833
Erro meu. Fui eu.
Como é que o faço andar para trás?
317
00:23:16,458 --> 00:23:18,875
TÁXI HERMES
318
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
- Estás a ir muito bem.
- Tenta ir pelo meio.
319
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Podes tentar tu à vontade.
320
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
Aquele tipo nem abrandou!
321
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
Muito bem. Continua. Até à rua.
322
00:23:56,666 --> 00:23:58,708
Está... tudo bem. Tu és capaz.
323
00:24:48,750 --> 00:24:49,791
Onde estamos?
324
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Desliga as luzes.
325
00:25:12,750 --> 00:25:15,208
Percy, Annabeth... esperem. Vocês...
326
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
Vocês são os meus melhores amigos.
327
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
É estranho ter-me esquecido
de muito mais do que vocês.
328
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Porque terá sido?
329
00:25:29,208 --> 00:25:33,916
Não estávamos sozinhos. É fácil esquecer
o importante quando estamos sozinhos.
330
00:25:45,666 --> 00:25:47,291
Tenho de ir ter com o meu pai.
331
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
Estaremos aqui quando voltares.
332
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
O que lhe vou dizer?
333
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Tu saberás.
334
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Lamento. Ele esperou o mais possível.
335
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
O solstício de verão foi esta noite.
336
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
O prazo de Zeus terminou.
337
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
O teu pai foi mobilizar as suas forças
e preparar-se para a guerra.
338
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Pediu que transmitisse uma mensagem.
339
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Isto não é culpa tua.
Foste corajoso. Foste forte.
340
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Foste um orgulho para o teu pai.
341
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
Agora, é hora de voltares à colónia.
342
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Não.
343
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
- Vou levar isto até ao fim.
- Estás dispensado da tua missão.
344
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Não quero saber.
Isto é demasiado importante.
345
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
A guerra é só o início do plano do Hades.
346
00:28:03,875 --> 00:28:06,541
Vem aí outra coisa. Algo pior.
347
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
O meu pai não sabe disto, pois não?
348
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Tenho de o travar. Tenho de continuar.
349
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Se podes ajudar, então, deves ajudar.
350
00:28:26,666 --> 00:28:29,916
Tão obstinado. Igualzinho a ele.
351
00:28:33,750 --> 00:28:37,416
Há tanto dele em ti. Todos o vemos.
352
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
O que pertence ao mar pode sempre voltar.
353
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Cada uma permite a uma pessoa
voltar em segurança do Submundo.
354
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
São quatro.
355
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Salva o mundo e, depois, salva a tua mãe.
356
00:30:43,750 --> 00:30:50,708
PERCY JACKSON
357
00:30:59,250 --> 00:31:03,458
Após conseguirmos o Raio,
vocês vão-se embora. Com a minha mãe.
358
00:31:04,541 --> 00:31:07,000
E tu?
359
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Segura-te bem, mãe.
360
00:32:41,708 --> 00:32:43,708
Legendas: Vânia Cristina