1 00:00:03,000 --> 00:00:04,375 Temos de ir a Santa Monica. 2 00:00:04,916 --> 00:00:08,208 O meu pai vai ter comigo lá. Ele vai ajudar-nos. 3 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 A vossa missão vai falhar. 4 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - Aquele é o meu primo? - Ares. 5 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Quer o Raio seja recuperado ou não, o Zeus vai entrar em guerra com o Posídon. 6 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 Nós vamos concluir esta missão. Vamos parar esta guerra. 7 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 O trono é uma troca. 8 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 Um vai para lá, o outro recupera o escudo. 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Não saio sem o meu amigo. 10 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 "Devorar ou ser devorado. Poder e glória. Nada mais interessa!" 11 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 Ele não é assim. Ele é melhor! 12 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 Em poucas horas, isto vai chegar ao casino Lotus em Las Vegas. 13 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 O Hermes anda por lá. Se jogarem bem as vossas cartas, 14 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 o motorista pessoal dele põe-vos em LA em minutos. 15 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 Acho que o saquei dele. Sei quem roubou o Raio. 16 00:00:54,333 --> 00:01:01,208 PERCY JACKSON 17 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Achas-te especial, Ladrão do Raio? 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Achas que não podes ser substituído? 19 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 Dei-te as ferramentas 20 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 para roubar o Raio, só para assistir a que to tirassem. 21 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Esse erro foi corrigido. 22 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 Mas há demasiado em jogo, para que me desiludas de novo. 23 00:01:27,083 --> 00:01:28,750 A guerra que temos à frente. 24 00:01:29,500 --> 00:01:32,583 A guerra para lá da guerra de Zeus e Posídon. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Volta a dar-me razões para questionar o teu valor, 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 e há outro que poderá estar pronto a ocupar o teu lugar. 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 Não é verdade, heroizinho? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Ainda não está na hora de nos conhecermos. 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Vai-te lá embora agora. E mostra-me aquilo de que és capaz. 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Isto ajuda? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Estamos prestes a descobrir. Consegues ver onde estamos? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Estamos a chegar. 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Ali. Consegui sinal. 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Atira, cérebro de algas. 35 00:02:32,958 --> 00:02:34,791 Nunca vai deixar de ser estranho. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Se queres a atenção dos deuses, tens de pagar. 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Íris, Deusa do Arco-íris, por favor, aceita a minha oferenda. 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Boa. Mostra-me a Colónia dos Mestiços. O gabinete do Chiron. 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - Annabeth? Percy! Estão bem? - Sim, estamos. Onde está o Chiron? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 O Chiron está a manter a colónia de pé. 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 Com a guerra iminente, todos escolhem lados. 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Digam-me que têm boas notícias. 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - Sabemos quem roubou o Raio. - Como sabem isso? 45 00:03:12,750 --> 00:03:15,500 Encontrámos o Ares. O Grover pô-lo a falar e percebeu 46 00:03:15,500 --> 00:03:18,541 que o Ares sabia quem era o ladrão, mas estava a encobri-lo. 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Quem é que o Ares encobriria para além de... 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 Da sua filha preferida. Foi a Clarisse que roubou o Raio. 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 O Chiron tem de a prender e descobrir o que sabe. 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 Isto não é só sobre o Raio. É sobre algo maior. 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Não perguntem como sei. Têm de confiar em mim. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Certo, vou tratar disso. Então, o Ares? Como é que isso foi? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 Bem, comparado com a Quimera na segunda e com a Medusa no domingo, 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 podia ter sido bem pior. 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - A Medusa foi no sábado. - Não foi domingo? 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Não houve monstros no domingo. Segunda, morreste no rio. 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - Certo. Então, a Medusa no sábado. - Malta, o que é isso? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 - O quê? - O quê? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 Quando se tornaram um casal de velhotes? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Não é que queira mudar de assunto, mas vou mudar. 61 00:04:06,250 --> 00:04:10,666 Dava-nos jeito um conselho teu. Vamos a Las Vegas, ter com o teu pai... 62 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - Porque fizeste isso? - Não podes falar com ele do pai. 63 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Agora, não posso mesmo. 64 00:04:17,875 --> 00:04:21,500 Se lhe disseres que vamos ver o Hermes, ele tentará dissuadir-nos. 65 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - Não precisamos disso agora. - Eles não se dão bem? 66 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - De todo. - Pronto. Tenho novidades. 67 00:04:35,416 --> 00:04:38,416 Os condutores deste camião não são boas pessoas. 68 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 São traficantes. 69 00:04:40,916 --> 00:04:44,708 Podemos tentar ajudar os animais a fugir, se não puser em causa a missão. 70 00:04:44,708 --> 00:04:47,625 Não. Eles já têm um plano para sair daqui. 71 00:04:48,458 --> 00:04:53,625 E para nos ajudar a sair também. Alguns deles são mesmo inteligentes. 72 00:04:54,166 --> 00:04:57,750 Só lhes faltava uma peça do puzzle para abrirem as jaulas. 73 00:04:57,750 --> 00:05:00,541 - O quê? - Polegares. 74 00:05:00,708 --> 00:05:03,625 Mas, como estamos cá, está resolvido. 75 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 E têm um plano, depois de abrirem as jaulas? 76 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Sim. Muito elegante. Tipo, estes rapazes são... 77 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 ... como os artistas. 78 00:05:15,291 --> 00:05:22,250 CARIDADE INTERNACIONAL 79 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 Parece perigoso. 80 00:05:26,041 --> 00:05:29,583 Vão ficar bem. Dei-lhes uma bênção de sátiro, por isso, chegarão lá 81 00:05:29,708 --> 00:05:31,083 - em segurança. - Referia-me às pessoas. 82 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 Elas. Pois, de certeza que... 83 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Não sei. Mas os animais estão bem. 84 00:05:41,625 --> 00:05:45,708 - Vamos lá, antes de a polícia aparecer. - Como sabemos que hotel é o Lotus? 85 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 Deduzo que seja o da flor de lótus gigante. 86 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 Foste dois segundos mais rápida que eu. A sério. 87 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Às vezes, podias deixar passar as fáceis. 88 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Podias tentar, pelo menos? 89 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 Sei que devíamos estar a salvar o mundo, 90 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 mas seria pouco profissional passarmos um tempinho aqui? 91 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 Encontramos o Hermes, convencemo-lo a arranjar-nos boleia para Los Angeles 92 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 e um plano para chegar ao Submundo, 93 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - e bazamos dez segundos depois. - Estava a brincar. 94 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Esperem. Calma lá. - O que foi? 95 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 A tua mãe contou-te as histórias todas. Ela leu-te "A Odisseia"? 96 00:06:41,250 --> 00:06:42,458 Em banda desenhada. 97 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Também conta. 98 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Ulisses chega a uma praia, onde estão tipos que se esqueceram 99 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 de onde são e tudo o que lhes era importante, 100 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 - e ficaram assim porque comeram... - Flores de lótus. 101 00:06:56,208 --> 00:06:58,375 Se entrarmos e nos esquecermos de tudo, 102 00:06:58,375 --> 00:07:01,000 isso seria mau a tantos níveis. 103 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Mas, se o Hermes está lá, que alternativa temos? 104 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 O que achas, sabichona? 105 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Não comam nada. 106 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Espera, porque olhaste para mim? 107 00:07:22,833 --> 00:07:28,333 Isto é muito maior do que parecia de fora. Ele pode estar em qualquer lado. 108 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - Vamos separar-nos. - Achava que já não fazíamos isso. 109 00:07:33,583 --> 00:07:36,875 Além disso, vocês já o viram antes, eu não. 110 00:07:37,125 --> 00:07:38,708 Sozinho, não serei muito útil. 111 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Vai ver aquele lado, eu e o Percy vemos este. 112 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 Aconteça o que acontecer, encontramo-nos aqui em 20 minutos. 113 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 O que lhe digo se o encontrar? 114 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Nada. Vens ter comigo aqui e levas-me a ele. 115 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Sim. Claro. 116 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 O que vais dizer que o Grover não possa? 117 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 Passei muito tempo com o Luke até o Grover nos encontrar. 118 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - Vi coisas que o Grover não viu. - Conheceste o pai do Luke? 119 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 Conheci a mãe. Ela é vidente. Uma humana que vê através da Névoa. 120 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 Às vezes, veem coisas que dão cabo deles. Coisas assustadoras. 121 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 Coisas que ainda não aconteceram. Coisas que sabem que vão acontecer. 122 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Acho que lhe aconteceu isso a ela, e o Luke culpa o Hermes disso. 123 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 E acho que o pai faria tudo para o reconquistar. 124 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Talvez comece por nos ajudar. 125 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Espera! 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,291 Augusto, espera! 127 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Augusto, sou eu. 128 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 É o Grover. Lembras-te de mim? 129 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Não, não te lembras. 130 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Comeste as flores de lótus. 131 00:09:21,583 --> 00:09:23,333 Posso só dizer-te umas coisas? 132 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Eras muito importante para a minha família. 133 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 E uma grande influência para o meu tio Ferdinand. 134 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 Enquanto preparava a missão dele, estava sempre a falar de ti. 135 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - Ferdinand... - Sim. 136 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Quero que saibas que o encontrei. 137 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Em Nova Jérsia. 138 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Só chegou aí, à procura do Pã. 139 00:09:50,625 --> 00:09:52,291 Não sei porque te digo isto. 140 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 É difícil falar disto com os meus amigos. 141 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - Não sei se percebem... - Encontrei-o. 142 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 Não, eu encontrei o Ferdinand. Não te devia incomodar. 143 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 Não. Não foi o Ferdinand. Eu encontrei o Pã. 144 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - O quê? - Quase. Ele está aqui. 145 00:10:10,250 --> 00:10:16,000 Quase o apanhei. Grover, tenho estado à espera de alguém 146 00:10:16,125 --> 00:10:19,166 que me ajude a chegar a ele. E cá estás tu. 147 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Ajudas-me? 148 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Ouve... se te disser uma coisa, prometes não gozar comigo? 149 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Meu... - Pois. 150 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Muito bem. Então, eu tenho tido uns sonhos. 151 00:10:39,500 --> 00:10:41,375 Durante algum tempo, eram estranhos. 152 00:10:41,541 --> 00:10:43,875 Depois, como com a mãe do Luke, ficaram assustadores. 153 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Também os tens, certo? - Claro. 154 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Depois, começou a aparecer um tipo que fala comigo. 155 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Não como num sonho normal. É como se ele soubesse que estamos num sonho. 156 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Mas, hoje, foi diferente, como se eu é que tivesse ido parar ao sonho dele. 157 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Como se o estivesse a ouvir a falar com... 158 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Com quem? 159 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 Com a pessoa que roubou o Raio por ele. 160 00:11:14,833 --> 00:11:19,750 Apanhaste o Hades a conspirar com a Clarisse através dos teus sonhos? 161 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 Mas a parte que não percebo é que falaram do que vem a seguir. 162 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 Como se a guerra de Zeus e Posídon fosse só o início 163 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 e estivessem a planear algo maior. 164 00:11:31,791 --> 00:11:36,333 Achas que é real? Porque, se for real, é algo que os deuses desconhecem. 165 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 Quer dizer, o que devemos fazer em relação a isso? 166 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - Não sei. - Não sabes? 167 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Há coisas que não sei. 168 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Sim, mas, se tu não sabes, que hipóteses tenho eu? 169 00:11:51,083 --> 00:11:53,708 Bem, não fará diferença nenhuma 170 00:11:53,708 --> 00:11:55,958 se não chegarmos a Santa Monica primeiro. 171 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 Não temos muito tempo. Anda. 172 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Espera. Acho que não posso... Acho que não me é permitido fazer isto. 173 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Não tenho licença de pesquisador para procurar o Pã. 174 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Eu não conto a ninguém, se tu também não. 175 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 Isto pode ser uma pergunta estúpida, mas que faz o Pã num casino de Las Vegas? 176 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 É já ali à frente. 177 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 O Deus da Natureza tem-se escondido este tempo todo aqui? 178 00:12:29,791 --> 00:12:32,375 Este é o sítio menos natural do mundo, 179 00:12:32,375 --> 00:12:34,208 o que parece uma escolha estranha. 180 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 Augusto? 181 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - Desculpa. Conhecemo-nos? - Sim. 182 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - Sim, conhecemo-nos. - És servido? 183 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Não posso comer as flores de lótus, Augusto. 184 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 São nachos. És servido? 185 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Não compreendo. 186 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 Se não comes as flores, porque te esqueces de tudo? 187 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 O que se passa aqui? 188 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Tenho de dizer aos meus... 189 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Tenho de... 190 00:13:16,458 --> 00:13:19,916 Espera. Eu estava aqui com... alguém, não estava? 191 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Estavas aqui comigo. 192 00:13:23,291 --> 00:13:27,041 - O que estava mesmo a dizer? - É já ali à frente. Ajudas-me? 193 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Sim. 194 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 Acabaram as apostas. 195 00:13:39,833 --> 00:13:43,083 Quando a onda grande vem, leva o rapaz de volta para a praia. 196 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 E a senhora cai de joelhos, olha para o céu e diz: 197 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 "Ele tem um chapéu!" 198 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Olá, semideuses! Bem-vindos! 199 00:13:58,208 --> 00:13:59,416 Façam as vossas apostas. 200 00:13:59,416 --> 00:14:01,916 - Mandaram-nos encontrar-te. - E encontraram-me. 201 00:14:02,458 --> 00:14:05,250 Juntem-se a nós. Sabem jogar aos dados? 202 00:14:06,291 --> 00:14:09,541 Não temos muito tempo. Precisamos da tua ajuda para... 203 00:14:09,541 --> 00:14:10,958 Eu sei para quê. 204 00:14:11,916 --> 00:14:14,333 Querem a minha ajuda para entrarem no Submundo. 205 00:14:14,875 --> 00:14:19,791 - És mesmo bom a adivinhar. - Existo para lá do espaço e do tempo. 206 00:14:19,791 --> 00:14:22,291 Porque achas que sou responsável pelo correio? 207 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Não são os primeiros semideuses a pedirem e, acreditem, 208 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 não serão os primeiros semideuses a saírem daqui desiludidos, 209 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 por isso, joguem um pouco... 210 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Somos amigos do Luke. 211 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 Muito bem. 212 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 O tempo e o espaço são fáceis. 213 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Ser pai é... algo completamente diferente. 214 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Sentem-se. 215 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Eu lembro-me de ti. 216 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 Estavas presente. Da última vez que vi o Luke. 217 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Sim. 218 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 Vi-vos a discutir. Ouvi o que ele disse. 219 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 Que o que aconteceu à mãe é culpa tua, 220 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 que foi tudo culpa tua, que ele te odiava. 221 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Ajuda-nos a chegar ao Submundo. 222 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 Ajuda-nos a reaver o Raio de Zeus do Hades e ele verá que te importas. 223 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Há uma forma de entrar no Submundo. Uma forma secreta. 224 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Ajudei outros a encontrá-la. 225 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 Sabem o que acontece sempre? 226 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Tipo, todas as vezes sem exceção. 227 00:15:48,541 --> 00:15:50,416 Não querem a minha ajuda. 228 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Não. Na verdade, queremos mesmo. 229 00:15:56,208 --> 00:15:58,791 Avisaram-me para me afastar do Luke e da mãe dele. 230 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 Que, por muito que tentasse ajudar, só iria piorar as coisas. 231 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 E eu fui na mesma. E não foi só horrível para o Luke. 232 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 Foi horrível para todos nós. Sabem o que é sentir isso? 233 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 Estar tão perto de quem se ama, 234 00:16:18,250 --> 00:16:23,166 sabendo que nenhum tem outra escolha a não ser continuar a magoar o outro? 235 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 Eu sei que tu sabes. 236 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Devia lembrar-to também? 237 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Eu lembro-me muito bem. 238 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Vais ajudar-nos ou não? 239 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Já não me envolvo. Não vale a pena. Lamento. 240 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Então, foi uma perda de tempo. 241 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 E não temos tempo a perder. 242 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 Ela tem razão em estar zangada. Não é justo. Nada disto é. 243 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Obrigado. Isso é mesmo muito útil. 244 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 O teu pai disse-me para me afastar. 245 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Disse que era horrível ver-te em apuros e sentir-se impotente para o evitar, 246 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 mas que, às vezes, ser pai é isso. 247 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 Eu devia ter ido ter com ele. Ele disse que ia ter comigo a Santa Monica. 248 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 Porque o diria se achasse que iria piorar tudo? 249 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 Para um deus, é muito difícil sentir-se impotente. 250 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 Fazemos todos o melhor que conseguimos. 251 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Se te faz sentir melhor, já não servirá de muito. 252 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 O que significa isso? 253 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 Temos um grande problema. 254 00:18:35,708 --> 00:18:39,333 Sei que parece que só estamos aqui há 20 minutos, mas já é quinta-feira. 255 00:18:39,833 --> 00:18:43,250 Há dias que estamos aqui. O tempo é diferente aqui. Mais rápido. 256 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Cada segundo aqui são minutos lá fora. 257 00:18:46,333 --> 00:18:50,375 O Hermes deixou-nos estar ali sentados, sabendo que estávamos a ficar sem tempo. 258 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Sim. 259 00:18:52,333 --> 00:18:56,250 - Ainda bem que lhe roubei as chaves. - Exato! Espera. O quê? 260 00:18:57,375 --> 00:19:00,500 - Fiquei invisível. Fui ao bolso dele. - Foste ao bolso do Hermes? 261 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 Tenho muitos talentos. Agora, só temos de encontrar o carro dele, 262 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 que nos transportará logo para onde queremos ir. 263 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 Ainda temos tempo antes do solstício, se nos despacharmos. 264 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 O Hermes disse outra coisa. 265 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 Não sentimos o tempo passar devido à fruta de lótus. 266 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - Não comemos nenhuma. - Pulverizam-na no ar. 267 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Faz-nos esquecer. 268 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 O Hermes lembrou-me de que havia algo a fazer antes de podermos ir. 269 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - O Grover. - Quem é o Grover? 270 00:19:34,375 --> 00:19:35,375 O Grover. 271 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Eu lembro-me do Grover. 272 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 O Grover ficou mesmo velho. Há quanto tempo estamos cá? 273 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 Procuramos um amigo sátiro, viste-o? 274 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 Onde está ele? Espera! 275 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Onde está o Grover? 276 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Grover? 277 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Grover. 278 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Estava tão perto. 279 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Eu sei, odeio quando me fazem isto, 280 00:20:44,291 --> 00:20:47,291 e não acredito que sou eu a dizê-lo, mas temos de ir. 281 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Claro. Aonde vamos? 282 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - Não sabes quem somos, pois não? - Pois é. Não, não sei. Conhecemo-nos? 283 00:20:59,250 --> 00:21:01,458 Percy. Annabeth. Os teus melhores amigos. 284 00:21:01,916 --> 00:21:03,625 - A sério? - Caramba! 285 00:21:04,375 --> 00:21:07,458 Grover, estamos numa missão, não conseguimos fazer isto sem ti, 286 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 temos pouco tempo e temos de ir. Já mesmo. 287 00:21:11,458 --> 00:21:16,083 Uma missão? Isso parece incrível! Mas é perigoso? 288 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 Não é um impedimento. Estou só curioso. Desculpem, como se chamam mesmo? 289 00:21:27,500 --> 00:21:32,583 Muito bem, Deus dos Viajantes... Que carro terá o Deus dos Viajantes? 290 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Malta, tenho de dizer que, até agora, esta missão é mesmo empolgante. 291 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Espero encontrar o carro. 292 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 - Encontrar o carro não é a missão. - Há mais? 293 00:21:45,125 --> 00:21:48,291 Credo! Explicamos-te no caminho. Estamos com alguma pressa. 294 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - Estamos atrasados? - Bem atrasados. 295 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Por causa de mim? 296 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 Está tudo bem. Vamos safar-nos. 297 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Mas espero que o jogo que jogavas fosse incrível. 298 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - Estava à procura do Pã. - Ótimo. 299 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 A sério, senti mesmo que estava quase a encontrá-lo. 300 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 Que seria o primeiro. Que ajudaria a salvar o mundo natural. 301 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Era tão real. 302 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Malta! 303 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - O Hermes anda num táxi? - E deixou-nos um bilhete. 304 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Como sabemos que é para nós? 305 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 {\an8}PARA OS MIÚDOS BURROS 306 00:22:31,000 --> 00:22:32,125 {\an8}Boa. 307 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Claro que o Deus dos Ladrões ia dar por o roubarem. 308 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 Porta dos fundos para o Submundo, palavra mágica, mapa no porta-luvas. 309 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 Tornamo-nos viajantes quando estivermos numa estrada 310 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 e o carro irá levar-nos aonde quisermos. 311 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Ou seja, um de nós só tem de o tirar da garagem. 312 00:22:53,500 --> 00:22:58,041 Ainda não sei bem o que fazemos aqui, o que me retira da equação. 313 00:22:58,166 --> 00:22:59,208 Sim. 314 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 Pois, claro. Quer dizer, eu matei o Minotauro à primeira, certo? 315 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 Quão difícil pode ser? 316 00:23:09,166 --> 00:23:12,833 Erro meu. Fui eu. Como é que o faço andar para trás? 317 00:23:16,458 --> 00:23:18,875 TÁXI HERMES 318 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - Estás a ir muito bem. - Tenta ir pelo meio. 319 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Podes tentar tu à vontade. 320 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Aquele tipo nem abrandou! 321 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 Muito bem. Continua. Até à rua. 322 00:23:56,666 --> 00:23:58,708 Está... tudo bem. Tu és capaz. 323 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 Onde estamos? 324 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Desliga as luzes. 325 00:25:12,750 --> 00:25:15,208 Percy, Annabeth... esperem. Vocês... 326 00:25:17,791 --> 00:25:19,166 Vocês são os meus melhores amigos. 327 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 É estranho ter-me esquecido de muito mais do que vocês. 328 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Porque terá sido? 329 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 Não estávamos sozinhos. É fácil esquecer o importante quando estamos sozinhos. 330 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 Tenho de ir ter com o meu pai. 331 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 Estaremos aqui quando voltares. 332 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 O que lhe vou dizer? 333 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Tu saberás. 334 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Lamento. Ele esperou o mais possível. 335 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 O solstício de verão foi esta noite. 336 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 O prazo de Zeus terminou. 337 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 O teu pai foi mobilizar as suas forças e preparar-se para a guerra. 338 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Pediu que transmitisse uma mensagem. 339 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Isto não é culpa tua. Foste corajoso. Foste forte. 340 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Foste um orgulho para o teu pai. 341 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Agora, é hora de voltares à colónia. 342 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Não. 343 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 - Vou levar isto até ao fim. - Estás dispensado da tua missão. 344 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Não quero saber. Isto é demasiado importante. 345 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 A guerra é só o início do plano do Hades. 346 00:28:03,875 --> 00:28:06,541 Vem aí outra coisa. Algo pior. 347 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 O meu pai não sabe disto, pois não? 348 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Tenho de o travar. Tenho de continuar. 349 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Se podes ajudar, então, deves ajudar. 350 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 Tão obstinado. Igualzinho a ele. 351 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 Há tanto dele em ti. Todos o vemos. 352 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 O que pertence ao mar pode sempre voltar. 353 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Cada uma permite a uma pessoa voltar em segurança do Submundo. 354 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 São quatro. 355 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Salva o mundo e, depois, salva a tua mãe. 356 00:30:43,750 --> 00:30:50,708 PERCY JACKSON 357 00:30:59,250 --> 00:31:03,458 Após conseguirmos o Raio, vocês vão-se embora. Com a minha mãe. 358 00:31:04,541 --> 00:31:07,000 E tu? 359 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Segura-te bem, mãe. 360 00:32:41,708 --> 00:32:43,708 Legendas: Vânia Cristina