1 00:00:03,000 --> 00:00:04,416 Trebuie să mergem la Santa Monica. 2 00:00:04,791 --> 00:00:06,416 Mă întâlnesc cu tata acolo. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 O să ne ajute. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 Odiseea voastră o să eșueze. 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - Ăla e vărul meu? - Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Fie că Fulgerul e recuperat, fie că nu, Zeus se va război cu Poseidon. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 Noi o să facem odiseea. O să oprim războiul. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Scaunul e sacrificiul. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 Unul dintre noi stă pe el, celălalt ia scutul. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Nu plec fără prietenul meu. 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 Lupta crâncenă, puterea și gloria sunt singurele care contează. 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 El nu e așa. E mai bun! 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 În câteva ore, camionul ăsta o să fie la Cazinoul Lotus din Vegas. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 Hermes își face veacul acolo. Vă jucați bine mâna 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 și șoferul lui vă duce în LA în câteva minute. 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 Cred că l-am tras de limbă. Știu cine a furat Fulgerul. 17 00:00:54,333 --> 00:01:01,208 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Te crezi deosebit, hoț al Fulgerului? 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Te crezi de neînlocuit? 20 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 Ți-am dat instrumentele necesare 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 să furi Fulgerul, dar am văzut că ți-a fost luat. 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Acea greșeală a fost îndreptată. 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 Dar sunt prea multe în joc ca să mă dezamăgești iar. 24 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 Războiul ce ne așteaptă... Dincolo de cel dintre Zeus și Poseidon. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 De-mi dai iar motive să mă îndoiesc de vrednicia ta, 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 voi găsi pe altcineva care ar putea fi pregătit să-ți ia locul. 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 Nu-i așa, micule erou? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Încă nu e timpul să ne întâlnim. 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Fugi și arată-mi de ce ești capabil! 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Ajută? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Cred că o să aflăm. Vezi unde suntem? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Aproape am ajuns. 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Gata, am semnal! 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Arunc-o, creier de algă! 35 00:02:32,541 --> 00:02:34,791 Da, întotdeauna o să fie ciudat. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Dacă vrei atenția zeilor, plătești pentru ea. 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Iris, zeiță a curcubeului, te rog, acceptă-mi ofranda! 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Arată-mi biroul lui Chiron din tabăra semizeilor! 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - Annabeth? Percy! Sunteți bine? - Da, suntem bine. Unde e Chiron? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 Chiron se chinuie să păstreze ordinea în tabără. 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 Lumea crede că va fi război și cabanele își aleg tabăra. 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Spuneți-mi că aveți vești bune! 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - Știm cine a furat Fulgerul. - De unde știți? 45 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Am dat peste Ares și Grover l-a tras de limbă 46 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 și și-a dat seama că Ares știe cine a furat Fulgerul și-l acoperă. 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Pe cine altcineva ar acoperi Ares decât... 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 Pe fiica lui favorită. Clarisse l-a furat. 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 Chiron trebuie s-o aresteze și să afle ce știe. 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 E în joc ceva mai important ca Fulgerul. 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Nu mă întreba de unde știu, ai încredere în mine. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Bine, mă ocup. Cum a fost întâlnirea cu Ares? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 Comparativ cu Himera luni și cu Meduza duminică, 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 putea fi mult mai rău. 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - Meduza a fost sâmbătă. - Credeam că duminică. 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 N-am avut niciun monstru duminică. Luni ai murit în râu. 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - Da. Deci Meduza sâmbătă. - Oameni buni, ce-i asta? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 - Ce? - Ce? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 Când ați început să vă purtați ca doi soți? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Nu că aș schimba subiectul, dar o să-l schimb. 61 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Avem nevoie de sfatul tău. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 Mergem la Vegas să vorbim cu tatăl tău... 63 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - Ce a fost asta? - Nu-l întrebi pe Luke de tatăl lui. 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Acum nu mai pot. 65 00:04:17,875 --> 00:04:21,333 Dacă-i spui că mergem la Hermes, o să încerce să ne oprească. 66 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - Și n-avem nevoie de așa ceva. - Nu se înțeleg? 67 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - Deloc. - Bun, am niște noutăți. 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 Cei care conduc camionul ăsta nu sunt oameni buni. Sunt traficanți. 69 00:04:40,916 --> 00:04:44,708 Încercăm să ajutăm animalele să scape, dar fără să punem în pericol odiseea. 70 00:04:44,708 --> 00:04:47,625 A, nu, au deja un plan de evadare. 71 00:04:48,458 --> 00:04:55,291 Și pentru noi. Sunt foarte inteligente! Le lipsește 72 00:04:55,291 --> 00:04:57,750 o singură chestie ca să descuie cuștile. 73 00:04:57,750 --> 00:05:03,625 - Ce? - Degete opozabile. Dar suntem noi aici. 74 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 Și după ce deschidem cuștile, au vreun plan? 75 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Da, foarte elegant. Să știți că sunt... 76 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 sunt niște adevărate artiste. 77 00:05:15,291 --> 00:05:22,291 SALVAȚI ANIMALELE LUMII 78 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 Pare periculos. 79 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 O să fie bine. Le-am dat Binecuvântarea Satirului, 80 00:05:28,458 --> 00:05:31,083 - ...ajung în siguranță în sălbăticie. - Pentru oameni. 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 A, oamenii... Păi, sunt sigur că o să... 82 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Nu știu. Dar animalele sunt aranjate. 83 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Haideți, până nu vine poliția! 84 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 De unde știm care e Lotusul? 85 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 Cred că e ăla cu floarea uriașă de lotus pe el. 86 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 Mi-ai luat-o înainte cu două clipe. 87 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Poate ar fi bine să nu te mai legi de nimicuri. 88 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Am putea încerca? 89 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 Știu că ar trebui să salvăm lumea, 90 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 dar ar fi neprofesionist dacă am sta puțin pe aici? 91 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 Îl găsim pe Hermes, îl convingem să ne ducă la Los Angeles 92 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 și să ne ajute să intrăm în Infern 93 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - ...și plecăm imediat. - Glumeam. 94 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Stai puțin! - Ce? 95 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 Mama ta ți-a spus toate poveștile. Ți-a citit și Odiseea? 96 00:06:41,250 --> 00:06:42,291 Romanul grafic. 97 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Se pune! 98 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Ulise ajunge pe o plajă unde erau niște tipi care uitaseră 99 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 de unde veneau și tot ce conta în viața lor 100 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 - ...pentru că mâncaseră... - Florile de lotus. 101 00:06:54,916 --> 00:06:56,125 LOTUS HOTEL & CAZINOU 102 00:06:56,125 --> 00:07:01,000 Dacă intrăm acolo și uităm tot, ar fi rău din multe puncte de vedere. 103 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Dar dacă Hermes e înăuntru, avem de ales? 104 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Ce părere ai, Înțeleapto? 105 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Nu mâncați nimic. 106 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Te uitai la mine când ai zis asta? 107 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 E mult mai mare decât pare din afară. 108 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 Ar putea fi oriunde. 109 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - Hai să ne despărțim. - Credeam că nu ne mai despărțim. 110 00:07:33,583 --> 00:07:35,791 În plus, voi doi l-ați mai văzut, 111 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 dar eu nu, așa că n-o să fiu de ajutor singur. 112 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Tu uită-te pe partea aia, eu îl duc pe Percy pe aici. 113 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 Orice-ar fi, ne întâlnim aici, în hol, în 20 de minute. 114 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 Ce-i spun dacă-l găsesc eu? 115 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Nimic. Ne întâlnim aici și mă duci la el. 116 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Da, sigur. 117 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 Ce poți să-i spui lui Hermes și Grover nu poate? 118 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 Umblam de mult cu Luke până să ne găsească Grover. 119 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - Am văzut chestii pe care el nu le știe. - L-ai cunoscut pe tatăl lui Luke? 120 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 Pe mama lui. E clarvăzătoare. E un om care vede prin Ceață. 121 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 Uneori văd chestii înfricoșătoare, care îi afectează. 122 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 Lucruri care nu s-au întâmplat încă și ei știu că se vor întâmpla. 123 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Cred că asta a pățit ea și Luke a dat vina pe Hermes. 124 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 Și cred că Hermes ar face orice să-l recâștige. 125 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Poate începe ajutându-ne. 126 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Stai! 127 00:08:58,875 --> 00:09:01,291 Augustus... Stai! 128 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Augustus, eu sunt! 129 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 Grover! Mă mai știi? 130 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Nu, nu mă mai știi. 131 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Ai mâncat florile de lotus. 132 00:09:21,583 --> 00:09:23,333 Pot să-ți spun câteva chestii? 133 00:09:25,458 --> 00:09:30,500 Erai foarte important pentru familia mea. L-ai influențat mult pe unchiul Ferdinand. 134 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 Când se pregătea de căutare, vorbea de tine tot timpul. 135 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - Ferdinand... - Da! 136 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Voiam să-ți spun că l-am găsit. 137 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 În New Jersey. 138 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Doar până acolo a ajuns în căutarea lui Pan. 139 00:09:50,625 --> 00:09:52,125 Nu știu de ce-ți povestesc... 140 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 Mi-e greu să le zic prietenilor mei. 141 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - Nu știu dacă ar înțelege... - L-am găsit! 142 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 Nu, eu l-am găsit pe Ferdinand. Scuze că te-am deranjat. 143 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 Nu, nu pe Ferdinand. L-am găsit pe Pan. 144 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - Ce? - Sunt cât pe ce. E aici. 145 00:10:10,250 --> 00:10:16,000 Aproape l-am găsit! Grover, așteptam pe cineva 146 00:10:16,125 --> 00:10:19,166 care să mă ajute să ajung la el. Și iată-te! 147 00:10:22,041 --> 00:10:23,041 Mă ajuți? 148 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Uite ce e... dacă-ți spun ceva, promiți că nu faci mișto de mine? 149 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Măi! - Da. 150 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Am avut niște vise... 151 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 O vreme au fost doar ciudate. Apoi, ca ale mamei lui Luke, sinistre. 152 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Și tu ai, nu? - Sigur că da. 153 00:10:46,833 --> 00:10:50,000 Și apoi a început să apară un tip care vorbește cu mine. 154 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Dar nu ca într-un vis normal. Parcă știe că suntem într-un vis. 155 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Dar azi a fost altfel. Cumva, eu am intrat în visul lui. 156 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Parcă trăgeam cu urechea când vorbea cu... 157 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Cu cine? 158 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 Cu persoana care a furat Fulgerul pentru el. 159 00:11:14,833 --> 00:11:19,750 Tragi cu urechea la Hades conspirând cu Clarisse în visele tale? 160 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 Uite ce nu înțeleg: vorbeau despre ce urmează. 161 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 Războiul dintre Zeus și Poseidon e doar începutul. 162 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 Plănuiesc ceva mai mare pe lângă el. 163 00:11:31,791 --> 00:11:36,333 Crezi că e pe bune? Pentru că dacă e și nici zeii nu știu de plan, 164 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 ce putem face noi? 165 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - Nu știu. - Nu știi? 166 00:11:43,916 --> 00:11:48,875 - Sunt lucruri pe care nu le știu. - Da, dar dacă nu știi tu, ce șanse am eu? 167 00:11:51,083 --> 00:11:55,958 Oricum n-o să conteze dacă nu ajungem întâi la Santa Monica. 168 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 N-avem mult timp! Hai! 169 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Stai! Nu cred că pot... Nu cred că am voie să fac asta. 170 00:12:07,000 --> 00:12:09,333 N-am autorizație de Căutător ca să-l caut pe Pan. 171 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Dacă nu spui nimănui, nu spun nici eu. 172 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 Poate e o întrebare stupidă, dar ce caută Pan la cazinou în Vegas? 173 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 E un pic mai încolo. 174 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Aici se ascunde zeul naturii de atâta timp? 175 00:12:29,791 --> 00:12:32,375 E cel mai puțin natural loc din lume. 176 00:12:32,375 --> 00:12:34,208 Pare o alegere cam ciudată. 177 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 Augustus? 178 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - Scuze, ne cunoaștem de undeva? - Da, suntem... 179 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - Da, ne cunoaștem. - Vrei și tu? 180 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Nu pot să mănânc florile de lotus, Augustus. 181 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 Sunt chipsuri de porumb. Vrei? 182 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Nu înțeleg... 183 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 Dacă nu mănânci florile, de ce uiți chestii? 184 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Ce se întâmplă aici? 185 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Trebuie să le spun... 186 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Trebuie... 187 00:13:16,458 --> 00:13:19,875 Stai așa, am venit... cu cineva, nu-i așa? 188 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Ești cu mine. 189 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Ce ziceam? 190 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 Mai avem puțin. Mă ajuți? 191 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Da. 192 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 Nu mai pariază nimeni. 193 00:13:39,791 --> 00:13:43,125 Și vine un val mare și-l scoate pe băiat înapoi pe plajă. 194 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 Fata cade în genunchi, privește spre cer și spune: 195 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 „Are pălărie!” 196 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Salut, semizei! Bine ați venit! 197 00:13:58,208 --> 00:13:59,416 Pariați, doamnelor și domnilor! 198 00:13:59,416 --> 00:14:05,250 - Am fost trimiși să te găsim. - M-ați găsit. Știți să jucați zaruri? 199 00:14:06,333 --> 00:14:07,958 Uite ce e, suntem contracronometru. 200 00:14:08,416 --> 00:14:10,958 - Avem nevoie de ajutorul tău să... - Știu pentru ce. 201 00:14:11,916 --> 00:14:14,500 Vreți să vă ajut să intrați în Infern. 202 00:14:14,875 --> 00:14:19,833 - Te pricepi să ghicești! - Exist dincolo de spațiu și timp, copile. 203 00:14:19,833 --> 00:14:22,291 De ce crezi că m-au însărcinat cu corespondența? 204 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Nu sunteți primii semizei care mi-o cer și, credeți-mă, 205 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 n-o să fiți primii care pleacă dezamăgiți, 206 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 așa că mai bine jucați puțin... 207 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Suntem prieteni cu Luke. 208 00:14:37,541 --> 00:14:38,583 Da... 209 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 Bun. 210 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Cu timpul și spațiul e ușor. 211 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Să fii părinte e... cu totul altceva. 212 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Luați loc! 213 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Pe tine te știu. 214 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 Erai acolo ultima oară când l-am văzut pe Luke. 215 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Da. 216 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 V-am văzut certându-vă. Am auzit ce ți-a spus. 217 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 Că ești vinovat pentru ce a pățit mama lui 218 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 și pentru tot ce s-a întâmplat și că te urăște. 219 00:15:19,791 --> 00:15:21,208 Ajută-ne să intrăm în Infern! 220 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 Ajută-ne să luăm Fulgerul lui Zeus de la Hades și o să vadă că ții la el. 221 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Există o intrare secretă în Infern. 222 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 I-am ajutat și pe alții s-o găsească. 223 00:15:41,250 --> 00:15:43,125 Și știți ce se întâmplă de fiecare dată? 224 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Absolut de fiecare dată. 225 00:15:48,541 --> 00:15:50,416 Nu vreți să vă ajut, credeți-mă. 226 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 De fapt, chiar vrem. 227 00:15:56,208 --> 00:15:58,791 Mi s-a spus să nu mă apropii de Luke și de mama lui. 228 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 Și că, oricât aș încerca să ajut, o să fac mai rău. 229 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 Dar m-am dus oricum. Și n-a fost groaznic doar pentru Luke. 230 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 A fost groaznic pentru noi toți. Știți cum e? 231 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 Să fii așa aproape de cineva pe care-l iubești 232 00:16:18,250 --> 00:16:23,166 și să știi că n-aveți de ales decât să vă faceți rău unul altuia? 233 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 Știu că tu știi. 234 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Să-ți amintesc și ție? 235 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Îmi amintesc, mersi. 236 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Ne ajuți sau nu? 237 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Nu mă mai amestec. Nu merită. Îmi pare rău. 238 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Atunci ne-am pierdut timpul. 239 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 Și nu avem timp de pierdut. 240 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 E supărată pe bună dreptate. Nimic din toate astea nu e drept. 241 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Mersi, mă ajută foarte mult. 242 00:17:17,958 --> 00:17:19,791 Tatăl tău m-a avertizat să nu mă apropii. 243 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 A zis că a fost groaznic să te vadă suferind și să nu poată face nimic, 244 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 dar că, uneori, asta înseamnă să fii părinte. 245 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 M-a chemat să mă întâlnesc cu el la Santa Monica. 246 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 De ce ar zice asta dacă crede c-ar fi mai rău? 247 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 Unui zeu... îi e foarte greu să se simtă neputincios. 248 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 Cred că toți facem ce putem. 249 00:18:02,166 --> 00:18:04,708 Dacă te liniștește vreun pic, oricum nu prea mai are rost. 250 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 Cum adică? 251 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Hei! 252 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 Avem o problemă uriașă. 253 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Știu că pare că stăm aici de 20 de minute, 254 00:18:38,125 --> 00:18:41,416 dar e deja joi, suntem aici de câteva zile. 255 00:18:41,416 --> 00:18:43,250 Timpul trece mai repede aici. 256 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Fiecare clipă înseamnă câteva minute afară. 257 00:18:46,333 --> 00:18:50,375 Hermes a stat cu noi la masa aia, știind că nu mai avem timp pentru odisee. 258 00:18:50,375 --> 00:18:51,500 Da. 259 00:18:52,333 --> 00:18:54,041 Nu regret că i-am furat cheile. 260 00:18:54,041 --> 00:18:56,250 Exact. Stai, ce? 261 00:18:57,375 --> 00:19:00,500 - M-am făcut invizibilă și le-am luat. - Ai furat de la Hermes? 262 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 Am multe talente. Acum trebuie doar să-i găsim mașina 263 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 și ne va duce instantaneu oriunde vrem. 264 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 Dacă ne grăbim, avem timp să terminăm odiseea înainte de solstițiu. 265 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 Hermes mi-a mai spus ceva. 266 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 Nu simțim cum trece timpul din cauza fructului de lotus. 267 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - Dar n-am mâncat. - Îl pulverizează în aer. 268 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Și te face să uiți. 269 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 Hermes mi-a amintit că mai trebuie să facem ceva înainte de plecare. 270 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - Grover! - Cine e Grover? 271 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Grover! 272 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Îmi amintesc de Grover. 273 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 Ce-a îmbătrânit Grover! De când suntem aici? 274 00:19:45,916 --> 00:19:48,708 Îl căutăm pe amicul nostru. E satir, l-ai văzut? 275 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 Unde e? Stai! 276 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Unde e Grover? 277 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Grover? 278 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Grover! 279 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Eram așa de aproape! 280 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Știu, nici mie nu-mi place când îmi face cineva așa. 281 00:20:44,291 --> 00:20:47,291 Nu-mi vine să cred că spun asta, dar e timpul să mergem. 282 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Sigur. Unde mergem? 283 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - Nici nu știi cine suntem, nu? - Așa e, nu știu. Ne-am cunoscut? 284 00:20:59,250 --> 00:21:02,666 - Suntem Percy și Annabeth, prietenii tăi. - Pe bune? 285 00:21:02,666 --> 00:21:07,458 Frate... Grover, am pornit într-o odisee și n-o putem face fără tine. 286 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 Nu mai avem timp și trebuie să mergem. Chiar acum. 287 00:21:11,250 --> 00:21:16,083 O odisee? Sună grozav! Dar e periculoasă? 288 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 N-ar fi o problemă, sunt doar curios. Scuze, cum spuneați că vă cheamă? 289 00:21:27,500 --> 00:21:32,583 Bun. Zeul călătorilor, ce mașină ar avea zeul călătorilor? 290 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Trebuie să recunosc, până acum odiseea asta e palpitantă! 291 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Sper să găsim mașina aia. 292 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 - Nu în asta constă odiseea. - Mai era ceva? 293 00:21:44,875 --> 00:21:48,291 Îți explicăm pe drum, ne grăbim puțin. 294 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - Am întârziat? - Foarte mult. 295 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Am întârziat din cauza mea? 296 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 E-n regulă. O să fie bine. 297 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Deși sper că jocul ăla era super-tare. 298 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - Îl căutam pe Pan. - Sună grozav! 299 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 Chiar simțeam că eram pe cale să-l găsesc. 300 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 Că eu aș fi primul, că eu aș reuși să salvez natura. 301 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Părea așa real! 302 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Băieți! 303 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - Hermes conduce un taxi? - Și ne-a lăsat o scrisoare. 304 00:22:27,541 --> 00:22:29,000 De unde știm că e pentru noi? 305 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 {\an8}PENTRU COPIII ĂIA PROȘTI 306 00:22:31,000 --> 00:22:32,083 {\an8}Mișto! 307 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Trebuia să știu că zeul hoților s-ar prinde c-a fost jefuit. 308 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 Intrarea secretă în Infern, cuvântul magic, harta e în torpedou. 309 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 Și mai scrie că devenim călători când pornim la drum. 310 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 Și atunci mașina ne va duce oriunde vrem. 311 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Deci unul dintre noi trebuie s-o scoată din parcare. 312 00:22:53,666 --> 00:22:56,500 Eu tot nu sunt complet sigur de ce facem, 313 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 - ...ceea ce cred că mă descalifică. - Da. 314 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 La urma urmei, am omorât Minotaurul din prima, nu? 315 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 Cât de greu poate fi? 316 00:23:09,166 --> 00:23:12,833 Pardon, e vina mea! Cum se dă înapoi? 317 00:23:16,416 --> 00:23:18,875 TAXI HERMES 318 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - Te descurci grozav. - Ia-o spre mijloc! 319 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Ești invitata mea! 320 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Ăla nici n-a încetinit! 321 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 Mergi mai departe spre stradă! 322 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 E-n regulă, te descurci. 323 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 Unde suntem? 324 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Stinge farurile. 325 00:25:12,791 --> 00:25:14,791 Percy, Annabeth... Stați! 326 00:25:17,791 --> 00:25:19,166 Sunteți prietenii mei cei mai buni! 327 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 E cam ciudat că eu am uitat mult mai multe ca voi. 328 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Mă întreb de ce. 329 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 Noi n-am fost singuri. E ușor să uiți ce contează când ești singur. 330 00:25:45,666 --> 00:25:47,375 Cred că trebuie să mă duc la tata. 331 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 Noi te așteptăm aici. 332 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Ce să-i spun? 333 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 O să știi. 334 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Îmi pare rău, a așteptat cât a putut. 335 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 Solstițiul de vară a fost în seara asta. 336 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Termenul lui Zeus a trecut. 337 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 Tatăl tău s-a dus să-și adune trupele și să se pregătească de război. 338 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Mi-a zis să-ți transmit ceva. 339 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Nu a fost vina ta. Ai fost curajos și puternic. 340 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Tatăl tău e mândru de tine. 341 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 E timpul să te întorci în tabără. 342 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Nu. 343 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 - Merg până la capăt. - Nu mai ești obligat să continui odiseea. 344 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Nu-mi pasă. E prea important. 345 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 Războiul e doar prima etapă a planului lui Hades. 346 00:28:03,875 --> 00:28:06,333 Mai vine ceva. Ceva mai rău. 347 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Tata nu știe, nu-i așa? 348 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Trebuie să-l opresc! Trebuie să merg mai departe! 349 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Dacă mă poți ajuta, trebuie să mă ajuți! 350 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 Atât de încăpățânat... Exact ca el. 351 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 Îi semeni atât de mult! Vedem cu toții. 352 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Ce vine din mare se poate întoarce mereu în mare. 353 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Fiecare îl va ajuta pe unul dintre voi să iasă teafăr din Infern. 354 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 Sunt patru. 355 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Salvează lumea... și apoi salvează-ți mama! 356 00:30:43,708 --> 00:30:50,708 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 357 00:30:59,750 --> 00:31:03,791 După ce luăm Fulgerul, voi plecați. Cu mama. 358 00:31:04,833 --> 00:31:07,791 Și tu? Cu tine cum rămâne? 359 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Rezistă, mamă! 360 00:32:40,708 --> 00:32:43,708 Subtitrarea: Vasile Dimitriu