1
00:00:03,000 --> 00:00:04,416
Trebuie să mergem la Santa Monica.
2
00:00:04,791 --> 00:00:06,416
Mă întâlnesc cu tata acolo.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
O să ne ajute.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
Odiseea voastră o să eșueze.
5
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
- Ăla e vărul meu?
- Ares.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Fie că Fulgerul e recuperat, fie că nu,
Zeus se va război cu Poseidon.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
Noi o să facem odiseea.
O să oprim războiul.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Scaunul e sacrificiul.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
Unul dintre noi stă pe el,
celălalt ia scutul.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Nu plec fără prietenul meu.
11
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
Lupta crâncenă, puterea și gloria sunt
singurele care contează.
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
El nu e așa. E mai bun!
13
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
În câteva ore, camionul ăsta
o să fie la Cazinoul Lotus din Vegas.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
Hermes își face veacul acolo.
Vă jucați bine mâna
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
și șoferul lui vă duce în LA
în câteva minute.
16
00:00:46,333 --> 00:00:51,750
Cred că l-am tras de limbă.
Știu cine a furat Fulgerul.
17
00:00:54,333 --> 00:01:01,208
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
18
00:01:01,208 --> 00:01:04,250
Te crezi deosebit, hoț al Fulgerului?
19
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Te crezi de neînlocuit?
20
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
Ți-am dat instrumentele necesare
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
să furi Fulgerul,
dar am văzut că ți-a fost luat.
22
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Acea greșeală a fost îndreptată.
23
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
Dar sunt prea multe în joc
ca să mă dezamăgești iar.
24
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
Războiul ce ne așteaptă...
Dincolo de cel dintre Zeus și Poseidon.
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
De-mi dai iar motive
să mă îndoiesc de vrednicia ta,
26
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
voi găsi pe altcineva
care ar putea fi pregătit să-ți ia locul.
27
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Nu-i așa, micule erou?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Încă nu e timpul să ne întâlnim.
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Fugi și arată-mi de ce ești capabil!
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Ajută?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Cred că o să aflăm. Vezi unde suntem?
32
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Aproape am ajuns.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Gata, am semnal!
34
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Arunc-o, creier de algă!
35
00:02:32,541 --> 00:02:34,791
Da, întotdeauna o să fie ciudat.
36
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Dacă vrei atenția zeilor,
plătești pentru ea.
37
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Iris, zeiță a curcubeului,
te rog, acceptă-mi ofranda!
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Arată-mi biroul lui Chiron
din tabăra semizeilor!
39
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
40
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
- Annabeth? Percy! Sunteți bine?
- Da, suntem bine. Unde e Chiron?
41
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
Chiron se chinuie
să păstreze ordinea în tabără.
42
00:03:05,208 --> 00:03:07,541
Lumea crede că va fi război
și cabanele își aleg tabăra.
43
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Spuneți-mi că aveți vești bune!
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
- Știm cine a furat Fulgerul.
- De unde știți?
45
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Am dat peste Ares
și Grover l-a tras de limbă
46
00:03:14,958 --> 00:03:18,541
și și-a dat seama că Ares știe
cine a furat Fulgerul și-l acoperă.
47
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Pe cine altcineva ar acoperi Ares decât...
48
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
Pe fiica lui favorită. Clarisse l-a furat.
49
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
Chiron trebuie s-o aresteze
și să afle ce știe.
50
00:03:27,750 --> 00:03:30,541
E în joc ceva mai important ca Fulgerul.
51
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Nu mă întreba de unde știu,
ai încredere în mine.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Bine, mă ocup.
Cum a fost întâlnirea cu Ares?
53
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
Comparativ cu Himera luni
și cu Meduza duminică,
54
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
putea fi mult mai rău.
55
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
- Meduza a fost sâmbătă.
- Credeam că duminică.
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
N-am avut niciun monstru duminică.
Luni ai murit în râu.
57
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
- Da. Deci Meduza sâmbătă.
- Oameni buni, ce-i asta?
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
- Ce?
- Ce?
59
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
Când ați început
să vă purtați ca doi soți?
60
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Nu că aș schimba subiectul,
dar o să-l schimb.
61
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Avem nevoie de sfatul tău.
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
Mergem la Vegas să vorbim cu tatăl tău...
63
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
- Ce a fost asta?
- Nu-l întrebi pe Luke de tatăl lui.
64
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Acum nu mai pot.
65
00:04:17,875 --> 00:04:21,333
Dacă-i spui că mergem la Hermes,
o să încerce să ne oprească.
66
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
- Și n-avem nevoie de așa ceva.
- Nu se înțeleg?
67
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
- Deloc.
- Bun, am niște noutăți.
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,166
Cei care conduc camionul ăsta
nu sunt oameni buni. Sunt traficanți.
69
00:04:40,916 --> 00:04:44,708
Încercăm să ajutăm animalele să scape,
dar fără să punem în pericol odiseea.
70
00:04:44,708 --> 00:04:47,625
A, nu, au deja un plan de evadare.
71
00:04:48,458 --> 00:04:55,291
Și pentru noi. Sunt foarte inteligente!
Le lipsește
72
00:04:55,291 --> 00:04:57,750
o singură chestie ca să descuie cuștile.
73
00:04:57,750 --> 00:05:03,625
- Ce?
- Degete opozabile. Dar suntem noi aici.
74
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
Și după ce deschidem cuștile,
au vreun plan?
75
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Da, foarte elegant. Să știți că sunt...
76
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
sunt niște adevărate artiste.
77
00:05:15,291 --> 00:05:22,291
SALVAȚI ANIMALELE LUMII
78
00:05:24,291 --> 00:05:25,375
Pare periculos.
79
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
O să fie bine.
Le-am dat Binecuvântarea Satirului,
80
00:05:28,458 --> 00:05:31,083
- ...ajung în siguranță în sălbăticie.
- Pentru oameni.
81
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
A, oamenii... Păi, sunt sigur că o să...
82
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Nu știu. Dar animalele sunt aranjate.
83
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Haideți, până nu vine poliția!
84
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
De unde știm care e Lotusul?
85
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
Cred că e ăla
cu floarea uriașă de lotus pe el.
86
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
Mi-ai luat-o înainte cu două clipe.
87
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Poate ar fi bine
să nu te mai legi de nimicuri.
88
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Am putea încerca?
89
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Știu că ar trebui să salvăm lumea,
90
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
dar ar fi neprofesionist
dacă am sta puțin pe aici?
91
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
Îl găsim pe Hermes, îl convingem
să ne ducă la Los Angeles
92
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
și să ne ajute să intrăm în Infern
93
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
- ...și plecăm imediat.
- Glumeam.
94
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Stai puțin!
- Ce?
95
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
Mama ta ți-a spus toate poveștile.
Ți-a citit și Odiseea?
96
00:06:41,250 --> 00:06:42,291
Romanul grafic.
97
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Se pune!
98
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Ulise ajunge pe o plajă
unde erau niște tipi care uitaseră
99
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
de unde veneau
și tot ce conta în viața lor
100
00:06:52,041 --> 00:06:54,791
- ...pentru că mâncaseră...
- Florile de lotus.
101
00:06:54,916 --> 00:06:56,125
LOTUS
HOTEL & CAZINOU
102
00:06:56,125 --> 00:07:01,000
Dacă intrăm acolo și uităm tot,
ar fi rău din multe puncte de vedere.
103
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Dar dacă Hermes e înăuntru,
avem de ales?
104
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Ce părere ai, Înțeleapto?
105
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Nu mâncați nimic.
106
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Te uitai la mine când ai zis asta?
107
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
E mult mai mare decât pare din afară.
108
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
Ar putea fi oriunde.
109
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
- Hai să ne despărțim.
- Credeam că nu ne mai despărțim.
110
00:07:33,583 --> 00:07:35,791
În plus, voi doi l-ați mai văzut,
111
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
dar eu nu,
așa că n-o să fiu de ajutor singur.
112
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Tu uită-te pe partea aia,
eu îl duc pe Percy pe aici.
113
00:07:43,791 --> 00:07:46,958
Orice-ar fi, ne întâlnim aici, în hol,
în 20 de minute.
114
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
Ce-i spun dacă-l găsesc eu?
115
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Nimic. Ne întâlnim aici și mă duci la el.
116
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Da, sigur.
117
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
Ce poți să-i spui lui Hermes
și Grover nu poate?
118
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
Umblam de mult cu Luke
până să ne găsească Grover.
119
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
- Am văzut chestii pe care el nu le știe.
- L-ai cunoscut pe tatăl lui Luke?
120
00:08:12,791 --> 00:08:17,500
Pe mama lui. E clarvăzătoare.
E un om care vede prin Ceață.
121
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
Uneori văd chestii înfricoșătoare,
care îi afectează.
122
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
Lucruri care nu s-au întâmplat încă
și ei știu că se vor întâmpla.
123
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Cred că asta a pățit ea
și Luke a dat vina pe Hermes.
124
00:08:30,291 --> 00:08:32,791
Și cred că Hermes ar face orice
să-l recâștige.
125
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Poate începe ajutându-ne.
126
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Stai!
127
00:08:58,875 --> 00:09:01,291
Augustus... Stai!
128
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Augustus, eu sunt!
129
00:09:04,375 --> 00:09:07,041
Grover! Mă mai știi?
130
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Nu, nu mă mai știi.
131
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Ai mâncat florile de lotus.
132
00:09:21,583 --> 00:09:23,333
Pot să-ți spun câteva chestii?
133
00:09:25,458 --> 00:09:30,500
Erai foarte important pentru familia mea.
L-ai influențat mult pe unchiul Ferdinand.
134
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
Când se pregătea de căutare,
vorbea de tine tot timpul.
135
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
- Ferdinand...
- Da!
136
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Voiam să-ți spun că l-am găsit.
137
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
În New Jersey.
138
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Doar până acolo a ajuns
în căutarea lui Pan.
139
00:09:50,625 --> 00:09:52,125
Nu știu de ce-ți povestesc...
140
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
Mi-e greu să le zic prietenilor mei.
141
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- Nu știu dacă ar înțelege...
- L-am găsit!
142
00:09:58,791 --> 00:10:01,666
Nu, eu l-am găsit pe Ferdinand.
Scuze că te-am deranjat.
143
00:10:01,666 --> 00:10:05,958
Nu, nu pe Ferdinand. L-am găsit pe Pan.
144
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- Ce?
- Sunt cât pe ce. E aici.
145
00:10:10,250 --> 00:10:16,000
Aproape l-am găsit!
Grover, așteptam pe cineva
146
00:10:16,125 --> 00:10:19,166
care să mă ajute să ajung la el.
Și iată-te!
147
00:10:22,041 --> 00:10:23,041
Mă ajuți?
148
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Uite ce e... dacă-ți spun ceva,
promiți că nu faci mișto de mine?
149
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
- Măi!
- Da.
150
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Am avut niște vise...
151
00:10:39,500 --> 00:10:43,875
O vreme au fost doar ciudate.
Apoi, ca ale mamei lui Luke, sinistre.
152
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
- Și tu ai, nu?
- Sigur că da.
153
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
Și apoi a început să apară un tip
care vorbește cu mine.
154
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Dar nu ca într-un vis normal.
Parcă știe că suntem într-un vis.
155
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Dar azi a fost altfel.
Cumva, eu am intrat în visul lui.
156
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Parcă trăgeam cu urechea când vorbea cu...
157
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Cu cine?
158
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
Cu persoana
care a furat Fulgerul pentru el.
159
00:11:14,833 --> 00:11:19,750
Tragi cu urechea la Hades
conspirând cu Clarisse în visele tale?
160
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
Uite ce nu înțeleg:
vorbeau despre ce urmează.
161
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
Războiul dintre Zeus și Poseidon
e doar începutul.
162
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
Plănuiesc ceva mai mare pe lângă el.
163
00:11:31,791 --> 00:11:36,333
Crezi că e pe bune? Pentru că dacă e
și nici zeii nu știu de plan,
164
00:11:36,500 --> 00:11:39,791
ce putem face noi?
165
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
- Nu știu.
- Nu știi?
166
00:11:43,916 --> 00:11:48,875
- Sunt lucruri pe care nu le știu.
- Da, dar dacă nu știi tu, ce șanse am eu?
167
00:11:51,083 --> 00:11:55,958
Oricum n-o să conteze
dacă nu ajungem întâi la Santa Monica.
168
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
N-avem mult timp! Hai!
169
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Stai! Nu cred că pot...
Nu cred că am voie să fac asta.
170
00:12:07,000 --> 00:12:09,333
N-am autorizație de Căutător
ca să-l caut pe Pan.
171
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Dacă nu spui nimănui, nu spun nici eu.
172
00:12:20,291 --> 00:12:24,541
Poate e o întrebare stupidă,
dar ce caută Pan la cazinou în Vegas?
173
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
E un pic mai încolo.
174
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
Aici se ascunde zeul naturii
de atâta timp?
175
00:12:29,791 --> 00:12:32,375
E cel mai puțin natural loc din lume.
176
00:12:32,375 --> 00:12:34,208
Pare o alegere cam ciudată.
177
00:12:35,791 --> 00:12:36,916
Augustus?
178
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
- Scuze, ne cunoaștem de undeva?
- Da, suntem...
179
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
- Da, ne cunoaștem.
- Vrei și tu?
180
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
Nu pot să mănânc
florile de lotus, Augustus.
181
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Sunt chipsuri de porumb. Vrei?
182
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Nu înțeleg...
183
00:12:57,250 --> 00:13:00,458
Dacă nu mănânci florile,
de ce uiți chestii?
184
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Ce se întâmplă aici?
185
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Trebuie să le spun...
186
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Trebuie...
187
00:13:16,458 --> 00:13:19,875
Stai așa, am venit... cu cineva, nu-i așa?
188
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Ești cu mine.
189
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Ce ziceam?
190
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
Mai avem puțin. Mă ajuți?
191
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Da.
192
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
Nu mai pariază nimeni.
193
00:13:39,791 --> 00:13:43,125
Și vine un val mare
și-l scoate pe băiat înapoi pe plajă.
194
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
Fata cade în genunchi,
privește spre cer și spune:
195
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
„Are pălărie!”
196
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Salut, semizei! Bine ați venit!
197
00:13:58,208 --> 00:13:59,416
Pariați, doamnelor și domnilor!
198
00:13:59,416 --> 00:14:05,250
- Am fost trimiși să te găsim.
- M-ați găsit. Știți să jucați zaruri?
199
00:14:06,333 --> 00:14:07,958
Uite ce e, suntem contracronometru.
200
00:14:08,416 --> 00:14:10,958
- Avem nevoie de ajutorul tău să...
- Știu pentru ce.
201
00:14:11,916 --> 00:14:14,500
Vreți să vă ajut să intrați în Infern.
202
00:14:14,875 --> 00:14:19,833
- Te pricepi să ghicești!
- Exist dincolo de spațiu și timp, copile.
203
00:14:19,833 --> 00:14:22,291
De ce crezi
că m-au însărcinat cu corespondența?
204
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
Nu sunteți primii semizei care mi-o cer
și, credeți-mă,
205
00:14:27,000 --> 00:14:30,125
n-o să fiți primii care pleacă dezamăgiți,
206
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
așa că mai bine jucați puțin...
207
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Suntem prieteni cu Luke.
208
00:14:37,541 --> 00:14:38,583
Da...
209
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
Bun.
210
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Cu timpul și spațiul e ușor.
211
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Să fii părinte e... cu totul altceva.
212
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Luați loc!
213
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Pe tine te știu.
214
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
Erai acolo ultima oară
când l-am văzut pe Luke.
215
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Da.
216
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
V-am văzut certându-vă.
Am auzit ce ți-a spus.
217
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
Că ești vinovat pentru ce a pățit mama lui
218
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
și pentru tot ce s-a întâmplat
și că te urăște.
219
00:15:19,791 --> 00:15:21,208
Ajută-ne să intrăm în Infern!
220
00:15:21,833 --> 00:15:25,833
Ajută-ne să luăm Fulgerul lui Zeus
de la Hades și o să vadă că ții la el.
221
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Există o intrare secretă în Infern.
222
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
I-am ajutat și pe alții s-o găsească.
223
00:15:41,250 --> 00:15:43,125
Și știți ce se întâmplă de fiecare dată?
224
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Absolut de fiecare dată.
225
00:15:48,541 --> 00:15:50,416
Nu vreți să vă ajut, credeți-mă.
226
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
De fapt, chiar vrem.
227
00:15:56,208 --> 00:15:58,791
Mi s-a spus să nu mă apropii
de Luke și de mama lui.
228
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
Și că, oricât aș încerca să ajut,
o să fac mai rău.
229
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
Dar m-am dus oricum.
Și n-a fost groaznic doar pentru Luke.
230
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
A fost groaznic pentru noi toți.
Știți cum e?
231
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
Să fii așa aproape
de cineva pe care-l iubești
232
00:16:18,250 --> 00:16:23,166
și să știi că n-aveți de ales
decât să vă faceți rău unul altuia?
233
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Știu că tu știi.
234
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Să-ți amintesc și ție?
235
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Îmi amintesc, mersi.
236
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Ne ajuți sau nu?
237
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Nu mă mai amestec.
Nu merită. Îmi pare rău.
238
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Atunci ne-am pierdut timpul.
239
00:17:01,250 --> 00:17:02,916
Și nu avem timp de pierdut.
240
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
E supărată pe bună dreptate.
Nimic din toate astea nu e drept.
241
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Mersi, mă ajută foarte mult.
242
00:17:17,958 --> 00:17:19,791
Tatăl tău m-a avertizat să nu mă apropii.
243
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
A zis că a fost groaznic să te vadă
suferind și să nu poată face nimic,
244
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
dar că, uneori,
asta înseamnă să fii părinte.
245
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
M-a chemat să mă întâlnesc cu el
la Santa Monica.
246
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
De ce ar zice asta
dacă crede c-ar fi mai rău?
247
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
Unui zeu... îi e foarte greu
să se simtă neputincios.
248
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
Cred că toți facem ce putem.
249
00:18:02,166 --> 00:18:04,708
Dacă te liniștește vreun pic,
oricum nu prea mai are rost.
250
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
Cum adică?
251
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Hei!
252
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
Avem o problemă uriașă.
253
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Știu că pare că stăm aici de 20 de minute,
254
00:18:38,125 --> 00:18:41,416
dar e deja joi,
suntem aici de câteva zile.
255
00:18:41,416 --> 00:18:43,250
Timpul trece mai repede aici.
256
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Fiecare clipă
înseamnă câteva minute afară.
257
00:18:46,333 --> 00:18:50,375
Hermes a stat cu noi la masa aia,
știind că nu mai avem timp pentru odisee.
258
00:18:50,375 --> 00:18:51,500
Da.
259
00:18:52,333 --> 00:18:54,041
Nu regret că i-am furat cheile.
260
00:18:54,041 --> 00:18:56,250
Exact. Stai, ce?
261
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
- M-am făcut invizibilă și le-am luat.
- Ai furat de la Hermes?
262
00:19:01,208 --> 00:19:04,916
Am multe talente.
Acum trebuie doar să-i găsim mașina
263
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
și ne va duce instantaneu oriunde vrem.
264
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
Dacă ne grăbim, avem timp
să terminăm odiseea înainte de solstițiu.
265
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
Hermes mi-a mai spus ceva.
266
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
Nu simțim cum trece timpul
din cauza fructului de lotus.
267
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- Dar n-am mâncat.
- Îl pulverizează în aer.
268
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Și te face să uiți.
269
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
Hermes mi-a amintit că mai trebuie
să facem ceva înainte de plecare.
270
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
- Grover!
- Cine e Grover?
271
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
Grover!
272
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Îmi amintesc de Grover.
273
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
Ce-a îmbătrânit Grover!
De când suntem aici?
274
00:19:45,916 --> 00:19:48,708
Îl căutăm pe amicul nostru.
E satir, l-ai văzut?
275
00:19:51,500 --> 00:19:54,041
Unde e? Stai!
276
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Unde e Grover?
277
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Grover?
278
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Grover!
279
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
Eram așa de aproape!
280
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Știu, nici mie nu-mi place
când îmi face cineva așa.
281
00:20:44,291 --> 00:20:47,291
Nu-mi vine să cred că spun asta,
dar e timpul să mergem.
282
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Sigur. Unde mergem?
283
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
- Nici nu știi cine suntem, nu?
- Așa e, nu știu. Ne-am cunoscut?
284
00:20:59,250 --> 00:21:02,666
- Suntem Percy și Annabeth, prietenii tăi.
- Pe bune?
285
00:21:02,666 --> 00:21:07,458
Frate... Grover, am pornit într-o odisee
și n-o putem face fără tine.
286
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
Nu mai avem timp și trebuie să mergem.
Chiar acum.
287
00:21:11,250 --> 00:21:16,083
O odisee? Sună grozav! Dar e periculoasă?
288
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
N-ar fi o problemă, sunt doar curios.
Scuze, cum spuneați că vă cheamă?
289
00:21:27,500 --> 00:21:32,583
Bun. Zeul călătorilor,
ce mașină ar avea zeul călătorilor?
290
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Trebuie să recunosc,
până acum odiseea asta e palpitantă!
291
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Sper să găsim mașina aia.
292
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
- Nu în asta constă odiseea.
- Mai era ceva?
293
00:21:44,875 --> 00:21:48,291
Îți explicăm pe drum, ne grăbim puțin.
294
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
- Am întârziat?
- Foarte mult.
295
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Am întârziat din cauza mea?
296
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
E-n regulă. O să fie bine.
297
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Deși sper că jocul ăla era super-tare.
298
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
- Îl căutam pe Pan.
- Sună grozav!
299
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
Chiar simțeam că eram pe cale să-l găsesc.
300
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
Că eu aș fi primul,
că eu aș reuși să salvez natura.
301
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Părea așa real!
302
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Băieți!
303
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
- Hermes conduce un taxi?
- Și ne-a lăsat o scrisoare.
304
00:22:27,541 --> 00:22:29,000
De unde știm că e pentru noi?
305
00:22:29,583 --> 00:22:31,000
{\an8}PENTRU COPIII ĂIA PROȘTI
306
00:22:31,000 --> 00:22:32,083
{\an8}Mișto!
307
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Trebuia să știu că zeul hoților
s-ar prinde c-a fost jefuit.
308
00:22:37,666 --> 00:22:41,333
Intrarea secretă în Infern,
cuvântul magic, harta e în torpedou.
309
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
Și mai scrie că devenim călători
când pornim la drum.
310
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
Și atunci mașina ne va duce
oriunde vrem.
311
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Deci unul dintre noi
trebuie s-o scoată din parcare.
312
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
Eu tot nu sunt complet sigur de ce facem,
313
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
- ...ceea ce cred că mă descalifică.
- Da.
314
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
La urma urmei,
am omorât Minotaurul din prima, nu?
315
00:23:05,083 --> 00:23:06,125
Cât de greu poate fi?
316
00:23:09,166 --> 00:23:12,833
Pardon, e vina mea! Cum se dă înapoi?
317
00:23:16,416 --> 00:23:18,875
TAXI HERMES
318
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
- Te descurci grozav.
- Ia-o spre mijloc!
319
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Ești invitata mea!
320
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
Ăla nici n-a încetinit!
321
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
Mergi mai departe spre stradă!
322
00:23:56,708 --> 00:23:58,583
E-n regulă, te descurci.
323
00:24:48,750 --> 00:24:49,791
Unde suntem?
324
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Stinge farurile.
325
00:25:12,791 --> 00:25:14,791
Percy, Annabeth... Stați!
326
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
Sunteți prietenii mei cei mai buni!
327
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
E cam ciudat
că eu am uitat mult mai multe ca voi.
328
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Mă întreb de ce.
329
00:25:29,208 --> 00:25:33,916
Noi n-am fost singuri. E ușor
să uiți ce contează când ești singur.
330
00:25:45,666 --> 00:25:47,375
Cred că trebuie să mă duc la tata.
331
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
Noi te așteptăm aici.
332
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Ce să-i spun?
333
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
O să știi.
334
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Îmi pare rău, a așteptat cât a putut.
335
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
Solstițiul de vară a fost în seara asta.
336
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Termenul lui Zeus a trecut.
337
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
Tatăl tău s-a dus să-și adune trupele
și să se pregătească de război.
338
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Mi-a zis să-ți transmit ceva.
339
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Nu a fost vina ta.
Ai fost curajos și puternic.
340
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Tatăl tău e mândru de tine.
341
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
E timpul să te întorci în tabără.
342
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Nu.
343
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
- Merg până la capăt.
- Nu mai ești obligat să continui odiseea.
344
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Nu-mi pasă. E prea important.
345
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
Războiul e doar prima etapă
a planului lui Hades.
346
00:28:03,875 --> 00:28:06,333
Mai vine ceva. Ceva mai rău.
347
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
Tata nu știe, nu-i așa?
348
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Trebuie să-l opresc!
Trebuie să merg mai departe!
349
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Dacă mă poți ajuta, trebuie să mă ajuți!
350
00:28:26,666 --> 00:28:29,916
Atât de încăpățânat... Exact ca el.
351
00:28:33,750 --> 00:28:37,416
Îi semeni atât de mult! Vedem cu toții.
352
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
Ce vine din mare
se poate întoarce mereu în mare.
353
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Fiecare îl va ajuta pe unul dintre voi
să iasă teafăr din Infern.
354
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
Sunt patru.
355
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Salvează lumea... și apoi salvează-ți mama!
356
00:30:43,708 --> 00:30:50,708
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
357
00:30:59,750 --> 00:31:03,791
După ce luăm Fulgerul, voi plecați.
Cu mama.
358
00:31:04,833 --> 00:31:07,791
Și tu? Cu tine cum rămâne?
359
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Rezistă, mamă!
360
00:32:40,708 --> 00:32:43,708
Subtitrarea: Vasile Dimitriu