1
00:00:03,000 --> 00:00:04,375
Musíme sa dostať do Santa Moniky.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,541
Otec sa tam so mnou stretne.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Pomôže nám.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
Vaša výprava zlyhá.
5
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
- To je môj bratranec?
- Arés.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Bez ohľadu na to, či blesk získate,
Zeus sa chystá na vojnu s Poseidónom.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
Túto výpravu dokončíme
a zastavíme vojnu.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Ide o to kreslo.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
Jeden z nás sa naň posadí,
druhý si vezme štít.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Bez priateľa neodídem.
11
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
Jedz alebo ťa zožerú.
Moc a sláva, na ničom inom nezáleží!
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
On taký nie je. Je lepší!
13
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
O niekoľko hodín bude táto vec
v kasíne Lotos vo Vegas.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
Bude tam Hermés.
Ak viete ako na to,
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
jeho šofér vás dostane
do L.A. za pár minút.
16
00:00:46,333 --> 00:00:51,750
Myslím, že som to z neho dostal.
Viem, kto ukradol majstrovský blesk.
17
00:00:54,333 --> 00:01:01,208
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
18
00:01:01,208 --> 00:01:04,250
Myslíš si, že si výnimočný,
zlodej blesku?
19
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Myslíš si, že si nenahraditeľný?
20
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
Dal som ti nástroje,
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
aby si ukradol majstrovský blesk,
a ty si ho necháš vziať?
22
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Táto chyba bola napravená.
23
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
V stávke je však príliš veľa na to,
aby si ma opäť sklamal.
24
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
Čaká nás vojna.
Väčšia než Diova a Poseidónova vojna.
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Prinúť ma opäť
zapochybovať o tvojej hodnote
26
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
a možno sa nájde niekto,
kto ťa ihneď nahradí.
27
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Nie je to tak, malý hrdina?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Ešte nie je čas, aby sme sa stretli.
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Len pokračuj.
A ukáž mi, čoho si schopný.
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Pomáha to?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Asi to čoskoro zistíme.
Vidíš, kde sme?
32
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Už sme skoro tam.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Aha. Mám signál.
34
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Hádž, chaluháč.
35
00:02:32,958 --> 00:02:34,791
Toto nikdy neprestane byť divné.
36
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Ak chceš pozornosť bohov,
musíš za ňu zaplatiť.
37
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Iris, bohyňa dúhy,
prijmi, prosím, moju obetu.
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Dobre, ukáž mi Tábor polokrvných
a Cheirónovu kanceláriu.
39
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
40
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
- Annabeth? Percy! Ste v poriadku?
- Áno, sme v poriadku. Kde je Cheirón?
41
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
Snaží sa udržať tábor pohromade.
42
00:03:05,208 --> 00:03:07,541
Všetci si myslia, že začína vojna,
a vyberajú si strany.
43
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Povedzte mi,
že máte dobré správy.
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
- Vieme, kto ukradol blesk.
- Ako to viete?
45
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Stretli sme Arésa,
Grover sa s ním rozprával
46
00:03:14,958 --> 00:03:18,541
a zistil, že Arés vie,
kto je zlodej, ale kryje ho.
47
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Takže, koho by Arés kryl, ak nie...
48
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
Jeho obľúbenú dcéru.
Clarisse je zlodejka blesku.
49
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
Cheirón ju musí zatknúť
a zistiť, čo vie.
50
00:03:27,750 --> 00:03:30,541
A to nie je všetko.
Deje sa ešte niečo väčšie.
51
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Nepýtaj sa ma, ako to viem,
musíš mi veriť.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Dobre, idem na to.
Takže, Arés, čo? Aké to bolo?
53
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
V porovnaní s Chimériou
v pondelok a Medúzou v nedeľu
54
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
to mohlo byť oveľa horšie.
55
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
- Medúza bola v sobotu.
- Nie v nedeľu?
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Nedeľa bola bez príšer.
V pondelok si zomrel v rieke.
57
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
- Takže, Medúza v sobotu.
- Hej, čo sa deje?
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
- Čo?
- Čo?
59
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
Kedy sa z vás stali starí manželia?
60
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Nie, že by som menil tému,
ale zmením ju.
61
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Potrebovali by sme poradiť.
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
Ideme do Las Vegas nájsť tvojho otca...
63
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
- Čo to bolo?
- Nemôžeš sa Luka pýtať na otca.
64
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
No, teraz už zjavne nie.
65
00:04:17,875 --> 00:04:21,500
Ak mu povieš, že ideme za Hermésom,
pokúsi sa nám to vyhovoriť.
66
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
- To teraz nepotrebujeme.
- Nevychádzajú spolu?
67
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
- Vôbec.
- Dobre, mám nejaké novinky.
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,166
Muži, čo šoférujú tento nákladiak
nie sú milí. Obchodujú so zvieratami.
69
00:04:40,916 --> 00:04:43,250
Môžeme skúsiť pomôcť
týmto zvieratám utiecť,
70
00:04:43,250 --> 00:04:44,708
ale len ak neohrozíme výpravu.
71
00:04:44,708 --> 00:04:47,625
Nie. Už majú svoj plán, ako sa dostať von.
72
00:04:48,458 --> 00:04:55,291
A nás tiež. Niektorí z nich sú
fakt šikovní. Naozaj im chýbal
73
00:04:55,291 --> 00:04:57,750
jediný kúsok skladačky,
aby si klietky odomkli.
74
00:04:57,750 --> 00:05:03,625
- Aký?
- Nemajú palce. Ale už sme tu.
75
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
A aký je plán,
keď sa klietky otvoria?
76
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Áno. Naozaj elegantný.
Títo chlapci sú...
77
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
ako umelci.
78
00:05:15,291 --> 00:05:22,250
MEDZINÁRODNÁ LÁSKAVOSŤ
79
00:05:24,291 --> 00:05:25,375
Príde mi to nebezpečné.
80
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
Budú v pohode.
Dal som im satyrské požehnanie,
81
00:05:28,458 --> 00:05:29,666
takže sa bezpečne dostanú
82
00:05:29,666 --> 00:05:31,083
- do divočiny.
- Pre ľudí.
83
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
Pre ľudí. No, som si istý, že...
84
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Neviem. Ale zvieratá to zvládnu.
85
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Poďme. Kým sa zjavia policajti.
86
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
Ako zistíme, ktorý hotel je Lotos?
87
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
Asi ten s obrovským lotosovým kvetom.
88
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
Bola si asi dve sekundy
predo mnou. Vážne.
89
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Niekedy by si to mohla nechať tak.
90
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Môžeme sa na tom dohodnúť?
91
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Viem, že máme zachraňovať svet,
92
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
ale bolo by neprofesionálne,
keby sme sa tu chvíľu zdržali?
93
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
Nájdeme Hermésa a presvedčíme ho,
aby nás dostal do Los Angeles
94
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
a pripravil plán vstupu do podsvetia,
95
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
- a o desať sekúnd neskôr vypadneme.
- Žartoval som.
96
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Počkajte, vydržte.
- Čo?
97
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
Tvoja mama ti rozprávala príbehy,
no čítala ti aj Odyseu?
98
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
Komiksovú.
99
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
To sa počíta.
100
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Odyseus pristane na pláži.
Sú tam ľudia, ktorí zabudli,
101
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
odkiaľ prišli, aj všetko,
čo bolo pre nich dôležité,
102
00:06:52,041 --> 00:06:54,791
- a stalo sa im to, lebo zjedli...
- Lotosové kvety.
103
00:06:54,916 --> 00:06:56,125
HOTEL A KASÍNO LOTOS
104
00:06:56,125 --> 00:06:58,375
Ak tam pôjdeme a na všetko zabudneme,
105
00:06:58,375 --> 00:07:01,000
bude to naozaj zlé.
106
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Ale ak je tam Hermés,
akú inú možnosť máme?
107
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Čo myslíš, génius?
108
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Hlavne nič nejedzte.
109
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Prečo si sa pozrela na mňa,
keď si to povedala?
110
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
Toto miesto je oveľa väčšie,
ako vyzeralo zvonku.
111
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
Môže byť kdekoľvek.
112
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
- Rozdeľme sa.
- Myslel som, že to už nerobíme.
113
00:07:33,583 --> 00:07:35,791
A vy ste ho už videli,
114
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
ale ja nie,
takže vám sám veľmi nepomôžem.
115
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Choď skontrolovať tú stranu,
my s Percym pôjdeme tadeto.
116
00:07:43,791 --> 00:07:46,958
Tak či onak,
o 20 minút sa stretneme tu v hale.
117
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
Čo mu poviem, ak ho nájdem prvý?
118
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Nič. Stretneme sa tu
a zavedieš ma k nemu.
119
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Áno. Samozrejme.
120
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
Čo také povieš Hermésovi, čo Grover nie?
121
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
S Lukom som bola dlho predtým,
ako nás Grover našiel.
122
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
- Videla som veci, ktoré Grover nevidel.
- Ako Lukovho otca?
123
00:08:12,791 --> 00:08:17,500
Jeho mamu. Je veštica.
Človek, ktorý vidí cez Hmlu.
124
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
Niekedy vidia strašidelné veci.
ktoré ich vyvedú z miery.
125
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
Veci, ktoré sa ešte nestali.
Veci, o ktorých vedia, že sa stanú.
126
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Myslím, že sa jej to stalo
a Luke z toho viní Hermésa.
127
00:08:30,291 --> 00:08:32,791
Myslím, že by Hermés urobil hocičo,
aby si ho znovu získal.
128
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Pomôcť nám môže byť začiatok.
129
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Počkaj!
130
00:08:58,875 --> 00:09:01,291
Augustus... počkaj!
131
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Augustus, to som ja.
132
00:09:04,375 --> 00:09:07,041
Grover. Pamätáš si na mňa?
133
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Nie, nepamätáš si ma.
134
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Jedol si lotosové kvety.
135
00:09:21,583 --> 00:09:23,333
Môžem len niečo povedať?
136
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
Bol si pre moju rodinu naozaj dôležitý.
137
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
A viem, že si mal veľký vplyv
na strýka Ferdinanda.
138
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
Keď sa pripravoval na pátranie,
stále o tebe hovoril.
139
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
- Ferdinand.
- Áno.
140
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Len som ti chcel povedať,
že som ho našiel.
141
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
V New Jersey.
142
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Tak ďaleko sa dostal pri hľadaní Pana.
143
00:09:50,625 --> 00:09:52,291
Ani neviem, prečo ti to hovorím.
144
00:09:54,166 --> 00:09:55,958
Je ťažké o tom hovoriť s priateľmi.
145
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- Neviem, či dokážu pochopiť...
- Našiel som ho.
146
00:09:58,791 --> 00:10:01,666
Nie, ja som našiel Ferdinanda.
To nič, nemal som ťa obťažovať.
147
00:10:01,666 --> 00:10:05,958
Nie. Nie Ferdinanda. Našiel som Pana.
148
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- Čo?
- Takmer. On... Je tu.
149
00:10:10,250 --> 00:10:16,000
Takmer som... ho dostal.
Grover, čakal som len na... na niekoho,
150
00:10:16,125 --> 00:10:19,166
kto mi pomôže dostať sa k nemu.
A teraz si tu.
151
00:10:22,041 --> 00:10:23,208
Pomôžeš mi?
152
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Pozri... ak ti niečo poviem,
sľúbiš, že ma nevysmeješ?
153
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
- Kámo.
- Dobre.
154
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Dobre. Snívajú sa mi také sny.
155
00:10:39,500 --> 00:10:43,875
Chvíľu boli divné. Ale podobne,
ako mala Lukova mama, začali byť desivé.
156
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
- Aj ty ich mávaš, však?
- Samozrejme.
157
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
Začal sa v nich objavovať taký chlapík
a rozprávať sa so mnou.
158
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Ale nie ako v bežnom sne.
Je to skôr akoby vedel, že sme v sne.
159
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Ale dnes to bolo iné,
akoby som sa nejako ocitol v jeho sne.
160
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Akoby som odpočúval jeho rozhovor s...
161
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Rozhovor s kým?
162
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
S osobou, ktorá preňho ukradla
majstrovský blesk.
163
00:11:14,833 --> 00:11:17,375
Odpočúval si Hádesa,
164
00:11:17,375 --> 00:11:19,750
ako konšpiruje s Clarisse
prostredníctvom snov?
165
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
Nechápem len časť,
kde hovorili o tom, čo bude nasledovať.
166
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
Akoby súboj Dia
a Poseidona bol len začiatkom
167
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
a oni plánujú ešte niečo väčšie.
168
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
Takže, myslíš, že je to skutočné?
Lebo ak je,
169
00:11:34,291 --> 00:11:36,333
a ani bohovia o tom nevedia,
170
00:11:36,500 --> 00:11:39,791
myslím tým...
čo s tým teda máme robiť?
171
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
- Neviem.
- Ty nevieš?
172
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
Sú veci, ktoré neviem.
173
00:11:45,416 --> 00:11:48,875
Áno, ale ak ani ty nevieš,
akú mám šancu ja?
174
00:11:51,083 --> 00:11:53,708
No, nebude na tom záležať,
175
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
ak sa najprv nedostaneme do Santa Moniky.
176
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
Nemáme veľa času. Poďme.
177
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Počkaj. Myslím, že nemôžem...
Nemyslím si, že to môžem urobiť.
178
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Nemám licenciu pátrača,
aby som mohol hľadať Pana.
179
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Nič neprezradím, ak ani ty.
180
00:12:20,291 --> 00:12:24,541
Možno je to hlúpa otázka,
ale čo robí Pan v kasíne v Las Vegas?
181
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
Je to len o kúsok ďalej.
182
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
Boh prírody sa skrýval celý čas tu?
183
00:12:29,791 --> 00:12:32,375
Nie je to práve príroda,
184
00:12:32,375 --> 00:12:34,208
takže tá voľba je zvláštna...
185
00:12:35,791 --> 00:12:36,916
Augustus?
186
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
- Pardon, už sme sa stretli?
- Áno...
187
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
- Áno, stretli sme sa.
- Dáš si trochu?
188
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
Nemôžem jesť lotosové kvety, Augustus.
189
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
To sú nachos. Dáš si?
190
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Nechápem... to.
191
00:12:57,250 --> 00:13:00,458
Ak neješ kvety,
prečo potom zabúdaš?
192
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Čo sa tu deje?
193
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Musím povedať svojim...
194
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Musím...
195
00:13:16,458 --> 00:13:19,875
Počkať, bol som tu s... niekým, však?
196
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Si tu so mnou.
197
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Čo som to hovoril.
198
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
Je to len trochu ďalej. Pomôžeš mi?
199
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Iste.
200
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
Koniec stávok.
201
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
Zrazu príde veľká vlna
a vyplaví chlapca späť na pláž.
202
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
Žena padne na kolená,
pozrie sa na oblohu a povie:
203
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
„On má klobúk!“
204
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Čau, polobohovia! Vitajte!
205
00:13:58,208 --> 00:13:59,416
Vaše stávky, dámy a páni.
206
00:13:59,416 --> 00:14:00,833
- Stávky.
- Mali sme vás nájsť.
207
00:14:00,833 --> 00:14:05,250
No, našli ste ma. Pridajte sa k nám.
Viete, ako sa hrajú kocky?
208
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
Pozrite, nemáme veľa času.
209
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
Potrebujeme vašu pomoc...
210
00:14:09,541 --> 00:14:10,958
Viem, načo ju potrebujete.
211
00:14:11,916 --> 00:14:14,333
Chcete, aby som vám pomohol
dostať sa do podsvetia.
212
00:14:14,875 --> 00:14:19,500
- Páni. Dobrý odhad.
- Existujem mimo priestor a čas, chlapče.
213
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
Prečo si myslíte,
že ma poverili doručovaním pošty?
214
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
Nie ste prví polobohovia,
ktorí sa pýtajú, a verte mi,
215
00:14:27,000 --> 00:14:30,125
nebudete prví, ktorí odídu sklamaní,
216
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
takže si môžete aspoň zahrať...
217
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Sme Lukovi priatelia.
218
00:14:37,541 --> 00:14:38,583
Áno.
219
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
Dobre.
220
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Časopriestor zvládnem, deti.
221
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Rodičovstvo je... niečo úplne iné.
222
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Posaďte sa.
223
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Pamätám si ťa.
224
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
Bola si tam. Keď som naposledy videl Luka.
225
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Áno.
226
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
Videla som, ako sa hádate.
Počula som, čo povedal.
227
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
Že to, čo sa stalo jeho mame,
bola vaša vina,
228
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
že to všetko bola vaša vina,
že vás nenávidí.
229
00:15:19,791 --> 00:15:21,166
Pomôžte nám dostať sa do podsvetia.
230
00:15:21,833 --> 00:15:25,833
Pomôžte nám získať späť majstrovský blesk
od Hádesa a uvidí, že sa staráte.
231
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Do podsvetia vedie cesta.
Tajná cesta.
232
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
Už som ju pomohol nájsť iným.
233
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
Viete, čo sa zakaždým stane?
234
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Myslím tým naozaj zakaždým.
235
00:15:48,541 --> 00:15:50,416
Nechcete moju pomoc. Verte mi.
236
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Nie, vlastne tak trochu áno.
237
00:15:56,208 --> 00:15:58,791
Varovali ma, aby som sa držal ďalej
od Luka a jeho matky.
238
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
Že bez ohľadu na to, ako veľmi sa
budem snažiť pomôcť, všetko zhorším.
239
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
Ale ja som sa nezdržal
A nebolo to hrozné len pre Luka.
240
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
Ale pre nás všetkých.
Viete, aký je to pocit?
241
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
Byť tak blízko k niekomu, koho milujete,
242
00:16:18,250 --> 00:16:23,166
a pritom vedieť, že ani jeden
z vás nemá inú možnosť, len si ubližovať?
243
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Viem, že to vieš.
244
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Mám to pripomenúť aj tebe?
245
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Pamätám si to dobre.
246
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Pomôžete nám alebo nie?
247
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Už s tým nechcem mať nič spoločné.
Nestojí to za to. Prepáčte.
248
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Toto celé bola len strata času.
249
00:17:01,250 --> 00:17:02,916
A na to nemáme čas.
250
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
Má právo byť nahnevaná.
Nie je to fér. Nič z toho.
251
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Ďakujem. Naozaj užitočné.
252
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
To tvoj otec ma varoval,
nech sa držím ďalej.
253
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
Povedal, že je hrozné pozerať sa,
ako sa trápiš, a nemôcť to zastaviť,
254
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
ale že aj to niekedy patrí k rodičovstvu.
255
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
Mali sme sa stretnúť.
Povedal, že sa uvidíme v Santa Monike.
256
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
Prečo by to hovoril,
ak si myslí, že to veci zhorší?
257
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
Pre boha je veľmi ťažké cítiť sa bezmocný.
258
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
Myslím, že všetci robíme, čo môžeme.
259
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Ak ti to pomôže,
aj tak to nebude nič platné.
260
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
Čo to má znamenať?
261
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Hej!
262
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
Máme obrovský problém.
263
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Viem, že to vyzerá,
akoby sme tu boli len 20 minút,
264
00:18:38,125 --> 00:18:41,416
ale už je štvrtok.
Sme tu už niekoľko dní.
265
00:18:41,416 --> 00:18:43,250
Čas tu plynie inak. Rýchlejšie.
266
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Každá sekunda tu je ako minúty vonku.
267
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
Hermés nás nechal pri tom stole
268
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
a vedel, že čas na našu výpravu sa kráti.
269
00:18:50,375 --> 00:18:51,791
Áno.
270
00:18:52,333 --> 00:18:54,041
Tak to ani nevadí,
že som mu ukradla kľúče.
271
00:18:54,041 --> 00:18:56,250
Presne. Počkaj, čo?
272
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
- Stala som sa neviditeľnou.
- A vykradla si mu vrecká?
273
00:19:01,208 --> 00:19:04,916
Som multitalentovaná.
Teraz už len musíme nájsť jeho auto.
274
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
A okamžite nás prenesie
kamkoľvek budeme chcieť.
275
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
Ak sa poponáhľame, stále máme
čas dokončiť to pred slnovratom.
276
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
Hermés mi ešte niečo povedal.
277
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
Dôvodom, prečo necítime plynutie času,
sú lotosové plody.
278
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- Žiadne sme nejedli.
- Vypúšťajú ich do vzduchu.
279
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Vďaka lotosu zabúdaš.
280
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
Hermés mi pripomenul, že musíme
ešte niečo urobiť, než budeme môcť odísť.
281
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
- Grover.
- Kto je Grover?
282
00:19:34,375 --> 00:19:35,375
Grover.
283
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Pamätám si Grovera.
284
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
Človeče, Grover poriadne zostarol.
Ako dlho sme tu?
285
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Hej!
286
00:19:46,166 --> 00:19:48,500
Hľadáme nášho priateľa,
satyra, videli ste ho?
287
00:19:51,500 --> 00:19:54,041
Kde je? Počkajte!
288
00:20:04,458 --> 00:20:05,458
Hej!
289
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Kde je Grover?
290
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Grover?
291
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Grover.
292
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
Bol som tak blízko.
293
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Viem, neznášam, keď mi to niekto urobí,
294
00:20:44,291 --> 00:20:46,041
a nemôžem uveriť, že to hovorím ja,
295
00:20:46,041 --> 00:20:47,291
ale je čas ísť.
296
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Iste. Kam ideme?
297
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
- Ty nevieš, kto sme, však?
- Áno. Nie, neviem. Už sme sa stretli?
298
00:20:59,250 --> 00:21:02,666
- Percy. Annabeth. Tvoji priatelia.
- Vážne?
299
00:21:02,666 --> 00:21:07,458
Bože. Grover, sme na výprave,
nemôžeme to urobiť bez teba,
300
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
máme málo času
a musíme ísť. Hneď teraz.
301
00:21:11,458 --> 00:21:16,083
Výprava? To znie úžasne!
Ale je to nebezpečné?
302
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
Nič to nezmení, len som zvedavý.
A tiež, prepáč, ako sa to voláš?
303
00:21:27,500 --> 00:21:32,583
Dobre, boh cestovateľov,
aké auto má boh cestovateľov?
304
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Hej, musím povedať,
zatiaľ je to naozaj vzrušujúce.
305
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Naozaj dúfam, že to auto nájdeme.
306
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
- Hľadanie auta nie je výprava.
- Ešte niečo iné?
307
00:21:45,125 --> 00:21:48,291
Ježiši. Vysvetlíme ti to cestou,
trochu sa ponáhľame.
308
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
- Meškáme?
- Veľmi meškáme.
309
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Meškáme kvôli mne?
310
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
To je v pohode. Zvládneme to.
311
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
No dúfam, že tá hra,
čo si hral, bola super.
312
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
- Hľadal som Pana.
- To znie skvele.
313
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
Nie, myslím tým,
že som naozaj cítil, že ho nájdem.
314
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
Mohol... Mohol som byť prvý.
Pomôcť zachrániť prírodu.
315
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Bolo to také skutočné.
316
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Hej!
317
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
- Hermés jazdí taxíkom?
- A nechal nám odkaz.
318
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Ako vieme, že je to pre nás?
319
00:22:29,583 --> 00:22:31,000
{\an8}PRE HLÚPE DECKÁ
320
00:22:31,125 --> 00:22:32,166
{\an8}Pekné.
321
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Mala som vedieť, že boh zlodejov
si krádež všimne.
322
00:22:37,666 --> 00:22:41,333
Zadné dvere do podsvetia,
kúzelné slovíčko, mapa je v priehradke.
323
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
Hovorí, že sa na ceste
stávame cestovateľmi
324
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
a auto nás odvezie, kamkoľvek chceme.
325
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Takže jeden z nás
ho musí odšoférovať z garáže.
326
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
Stále si nie som úplne istý, čo tu robíme,
327
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
- takže ja asi nie.
- Asi nie.
328
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
Jasné, no ja som Minótaura zabil
na prvý pokus, nie?
329
00:23:05,083 --> 00:23:06,125
Aké ťažké môže byť toto?
330
00:23:09,166 --> 00:23:12,833
Moja chyba. To ja.
Ako sa na tom cúva?
331
00:23:16,458 --> 00:23:18,875
HERMÉSOV ŽLTÝ TAXÍK
332
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
- Ide ti to skvele.
- Možno skús ísť na stred.
333
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
No, môžeš si to vyskúšať.
334
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
Ten chlapík ani nespomalil!
335
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
Dobre. Len choď. Až na ulicu.
336
00:23:55,625 --> 00:23:58,708
To nič. Zvládneš to.
337
00:24:48,750 --> 00:24:49,791
Kde to sme?
338
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Vypni svetlá.
339
00:25:12,750 --> 00:25:14,958
Percy, Annabeth, počkajte. Vy...
340
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
Vy ste moji priatelia.
341
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
Je trochu zvláštne,
že som zabudol viac vecí ako vy.
342
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Ktovie prečo.
343
00:25:29,208 --> 00:25:33,916
Neboli sme sami. Keď si sám,
ľahko zabudneš na to, čo je dôležité.
344
00:25:45,666 --> 00:25:47,291
Teraz by som sa mal stretnúť s otcom.
345
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
Budeme tu, keď sa vrátiš.
346
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Čo mu mám povedať?
347
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Zistíš to.
348
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Je mi to ľúto. Čakal, ako dlho mohol.
349
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
Dnes večer nastal letný slnovrat.
350
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Diova lehota uplynula.
351
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
Tvoj otec odišiel zhromaždiť svoje sily
a pripraviť sa na vojnu.
352
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Požiadal ma, aby som odovzdala správu.
353
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Nie je to tvoja chyba. Bol si odvážny.
Bol si silný.
354
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Otec je na teba hrdý.
355
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
Teraz je čas, aby si sa vrátil do tábora.
356
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Nie.
357
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
- Dotiahnem to do konca.
- Tvoja výprava končí.
358
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Je mi to jedno. Je to príliš dôležité.
359
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
Vojna je len začiatkom Hádesovho plánu.
360
00:28:03,875 --> 00:28:06,541
Chystá niečo ďalšie. Niečo horšie.
361
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
Môj otec o tom nevie, však?
362
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Musím ho zastaviť. Musím pokračovať.
363
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Ak môžeš pomôcť, musíš pomôcť.
364
00:28:26,666 --> 00:28:29,916
Taký tvrdohlavý. Presne ako on.
365
00:28:33,750 --> 00:28:37,416
Je v tebe toľko z neho.
Všetci to vidíme.
366
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
To, čo patrí moru, sa môže vždy vrátiť.
367
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Poskytnú vám bezpečný návrat z podsvetia.
368
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
Sú štyri.
369
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Zachráň svet...
a potom zachráň svoju matku.
370
00:30:43,750 --> 00:30:50,708
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
371
00:30:59,250 --> 00:31:03,458
Po tom, čo získame majstrovský blesk,
odídete. S mojou mamou.
372
00:31:04,541 --> 00:31:07,000
A čo ty? Čo bude s tebou?
373
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Vydrž, mami.
374
00:32:39,500 --> 00:32:41,500
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova