1 00:00:03,000 --> 00:00:04,375 Musíme sa dostať do Santa Moniky. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,541 Otec sa tam so mnou stretne. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Pomôže nám. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 Vaša výprava zlyhá. 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - To je môj bratranec? - Arés. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Bez ohľadu na to, či blesk získate, Zeus sa chystá na vojnu s Poseidónom. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 Túto výpravu dokončíme a zastavíme vojnu. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Ide o to kreslo. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 Jeden z nás sa naň posadí, druhý si vezme štít. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Bez priateľa neodídem. 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 Jedz alebo ťa zožerú. Moc a sláva, na ničom inom nezáleží! 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 On taký nie je. Je lepší! 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 O niekoľko hodín bude táto vec v kasíne Lotos vo Vegas. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 Bude tam Hermés. Ak viete ako na to, 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 jeho šofér vás dostane do L.A. za pár minút. 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,750 Myslím, že som to z neho dostal. Viem, kto ukradol majstrovský blesk. 17 00:00:54,333 --> 00:01:01,208 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Myslíš si, že si výnimočný, zlodej blesku? 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Myslíš si, že si nenahraditeľný? 20 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 Dal som ti nástroje, 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 aby si ukradol majstrovský blesk, a ty si ho necháš vziať? 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Táto chyba bola napravená. 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 V stávke je však príliš veľa na to, aby si ma opäť sklamal. 24 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 Čaká nás vojna. Väčšia než Diova a Poseidónova vojna. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Prinúť ma opäť zapochybovať o tvojej hodnote 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 a možno sa nájde niekto, kto ťa ihneď nahradí. 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 Nie je to tak, malý hrdina? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Ešte nie je čas, aby sme sa stretli. 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Len pokračuj. A ukáž mi, čoho si schopný. 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Pomáha to? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Asi to čoskoro zistíme. Vidíš, kde sme? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Už sme skoro tam. 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Aha. Mám signál. 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Hádž, chaluháč. 35 00:02:32,958 --> 00:02:34,791 Toto nikdy neprestane byť divné. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Ak chceš pozornosť bohov, musíš za ňu zaplatiť. 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Iris, bohyňa dúhy, prijmi, prosím, moju obetu. 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Dobre, ukáž mi Tábor polokrvných a Cheirónovu kanceláriu. 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - Annabeth? Percy! Ste v poriadku? - Áno, sme v poriadku. Kde je Cheirón? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 Snaží sa udržať tábor pohromade. 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 Všetci si myslia, že začína vojna, a vyberajú si strany. 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Povedzte mi, že máte dobré správy. 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - Vieme, kto ukradol blesk. - Ako to viete? 45 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Stretli sme Arésa, Grover sa s ním rozprával 46 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 a zistil, že Arés vie, kto je zlodej, ale kryje ho. 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Takže, koho by Arés kryl, ak nie... 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 Jeho obľúbenú dcéru. Clarisse je zlodejka blesku. 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 Cheirón ju musí zatknúť a zistiť, čo vie. 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,541 A to nie je všetko. Deje sa ešte niečo väčšie. 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Nepýtaj sa ma, ako to viem, musíš mi veriť. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Dobre, idem na to. Takže, Arés, čo? Aké to bolo? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 V porovnaní s Chimériou v pondelok a Medúzou v nedeľu 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 to mohlo byť oveľa horšie. 55 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - Medúza bola v sobotu. - Nie v nedeľu? 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Nedeľa bola bez príšer. V pondelok si zomrel v rieke. 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - Takže, Medúza v sobotu. - Hej, čo sa deje? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 - Čo? - Čo? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 Kedy sa z vás stali starí manželia? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Nie, že by som menil tému, ale zmením ju. 61 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Potrebovali by sme poradiť. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 Ideme do Las Vegas nájsť tvojho otca... 63 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - Čo to bolo? - Nemôžeš sa Luka pýtať na otca. 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 No, teraz už zjavne nie. 65 00:04:17,875 --> 00:04:21,500 Ak mu povieš, že ideme za Hermésom, pokúsi sa nám to vyhovoriť. 66 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - To teraz nepotrebujeme. - Nevychádzajú spolu? 67 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - Vôbec. - Dobre, mám nejaké novinky. 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 Muži, čo šoférujú tento nákladiak nie sú milí. Obchodujú so zvieratami. 69 00:04:40,916 --> 00:04:43,250 Môžeme skúsiť pomôcť týmto zvieratám utiecť, 70 00:04:43,250 --> 00:04:44,708 ale len ak neohrozíme výpravu. 71 00:04:44,708 --> 00:04:47,625 Nie. Už majú svoj plán, ako sa dostať von. 72 00:04:48,458 --> 00:04:55,291 A nás tiež. Niektorí z nich sú fakt šikovní. Naozaj im chýbal 73 00:04:55,291 --> 00:04:57,750 jediný kúsok skladačky, aby si klietky odomkli. 74 00:04:57,750 --> 00:05:03,625 - Aký? - Nemajú palce. Ale už sme tu. 75 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 A aký je plán, keď sa klietky otvoria? 76 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Áno. Naozaj elegantný. Títo chlapci sú... 77 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 ako umelci. 78 00:05:15,291 --> 00:05:22,250 MEDZINÁRODNÁ LÁSKAVOSŤ 79 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 Príde mi to nebezpečné. 80 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 Budú v pohode. Dal som im satyrské požehnanie, 81 00:05:28,458 --> 00:05:29,666 takže sa bezpečne dostanú 82 00:05:29,666 --> 00:05:31,083 - do divočiny. - Pre ľudí. 83 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 Pre ľudí. No, som si istý, že... 84 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Neviem. Ale zvieratá to zvládnu. 85 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Poďme. Kým sa zjavia policajti. 86 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 Ako zistíme, ktorý hotel je Lotos? 87 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 Asi ten s obrovským lotosovým kvetom. 88 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 Bola si asi dve sekundy predo mnou. Vážne. 89 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Niekedy by si to mohla nechať tak. 90 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Môžeme sa na tom dohodnúť? 91 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 Viem, že máme zachraňovať svet, 92 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 ale bolo by neprofesionálne, keby sme sa tu chvíľu zdržali? 93 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 Nájdeme Hermésa a presvedčíme ho, aby nás dostal do Los Angeles 94 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 a pripravil plán vstupu do podsvetia, 95 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - a o desať sekúnd neskôr vypadneme. - Žartoval som. 96 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Počkajte, vydržte. - Čo? 97 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 Tvoja mama ti rozprávala príbehy, no čítala ti aj Odyseu? 98 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 Komiksovú. 99 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 To sa počíta. 100 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Odyseus pristane na pláži. Sú tam ľudia, ktorí zabudli, 101 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 odkiaľ prišli, aj všetko, čo bolo pre nich dôležité, 102 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 - a stalo sa im to, lebo zjedli... - Lotosové kvety. 103 00:06:54,916 --> 00:06:56,125 HOTEL A KASÍNO LOTOS 104 00:06:56,125 --> 00:06:58,375 Ak tam pôjdeme a na všetko zabudneme, 105 00:06:58,375 --> 00:07:01,000 bude to naozaj zlé. 106 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Ale ak je tam Hermés, akú inú možnosť máme? 107 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Čo myslíš, génius? 108 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Hlavne nič nejedzte. 109 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Prečo si sa pozrela na mňa, keď si to povedala? 110 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 Toto miesto je oveľa väčšie, ako vyzeralo zvonku. 111 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 Môže byť kdekoľvek. 112 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - Rozdeľme sa. - Myslel som, že to už nerobíme. 113 00:07:33,583 --> 00:07:35,791 A vy ste ho už videli, 114 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 ale ja nie, takže vám sám veľmi nepomôžem. 115 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Choď skontrolovať tú stranu, my s Percym pôjdeme tadeto. 116 00:07:43,791 --> 00:07:46,958 Tak či onak, o 20 minút sa stretneme tu v hale. 117 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 Čo mu poviem, ak ho nájdem prvý? 118 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Nič. Stretneme sa tu a zavedieš ma k nemu. 119 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Áno. Samozrejme. 120 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 Čo také povieš Hermésovi, čo Grover nie? 121 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 S Lukom som bola dlho predtým, ako nás Grover našiel. 122 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - Videla som veci, ktoré Grover nevidel. - Ako Lukovho otca? 123 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 Jeho mamu. Je veštica. Človek, ktorý vidí cez Hmlu. 124 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 Niekedy vidia strašidelné veci. ktoré ich vyvedú z miery. 125 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 Veci, ktoré sa ešte nestali. Veci, o ktorých vedia, že sa stanú. 126 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Myslím, že sa jej to stalo a Luke z toho viní Hermésa. 127 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 Myslím, že by Hermés urobil hocičo, aby si ho znovu získal. 128 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Pomôcť nám môže byť začiatok. 129 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Počkaj! 130 00:08:58,875 --> 00:09:01,291 Augustus... počkaj! 131 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Augustus, to som ja. 132 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 Grover. Pamätáš si na mňa? 133 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Nie, nepamätáš si ma. 134 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Jedol si lotosové kvety. 135 00:09:21,583 --> 00:09:23,333 Môžem len niečo povedať? 136 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Bol si pre moju rodinu naozaj dôležitý. 137 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 A viem, že si mal veľký vplyv na strýka Ferdinanda. 138 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 Keď sa pripravoval na pátranie, stále o tebe hovoril. 139 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - Ferdinand. - Áno. 140 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Len som ti chcel povedať, že som ho našiel. 141 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 V New Jersey. 142 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Tak ďaleko sa dostal pri hľadaní Pana. 143 00:09:50,625 --> 00:09:52,291 Ani neviem, prečo ti to hovorím. 144 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 Je ťažké o tom hovoriť s priateľmi. 145 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - Neviem, či dokážu pochopiť... - Našiel som ho. 146 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 Nie, ja som našiel Ferdinanda. To nič, nemal som ťa obťažovať. 147 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 Nie. Nie Ferdinanda. Našiel som Pana. 148 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - Čo? - Takmer. On... Je tu. 149 00:10:10,250 --> 00:10:16,000 Takmer som... ho dostal. Grover, čakal som len na... na niekoho, 150 00:10:16,125 --> 00:10:19,166 kto mi pomôže dostať sa k nemu. A teraz si tu. 151 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Pomôžeš mi? 152 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Pozri... ak ti niečo poviem, sľúbiš, že ma nevysmeješ? 153 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Kámo. - Dobre. 154 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Dobre. Snívajú sa mi také sny. 155 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 Chvíľu boli divné. Ale podobne, ako mala Lukova mama, začali byť desivé. 156 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Aj ty ich mávaš, však? - Samozrejme. 157 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Začal sa v nich objavovať taký chlapík a rozprávať sa so mnou. 158 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Ale nie ako v bežnom sne. Je to skôr akoby vedel, že sme v sne. 159 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Ale dnes to bolo iné, akoby som sa nejako ocitol v jeho sne. 160 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Akoby som odpočúval jeho rozhovor s... 161 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Rozhovor s kým? 162 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 S osobou, ktorá preňho ukradla majstrovský blesk. 163 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 Odpočúval si Hádesa, 164 00:11:17,375 --> 00:11:19,750 ako konšpiruje s Clarisse prostredníctvom snov? 165 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 Nechápem len časť, kde hovorili o tom, čo bude nasledovať. 166 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 Akoby súboj Dia a Poseidona bol len začiatkom 167 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 a oni plánujú ešte niečo väčšie. 168 00:11:31,791 --> 00:11:34,041 Takže, myslíš, že je to skutočné? Lebo ak je, 169 00:11:34,291 --> 00:11:36,333 a ani bohovia o tom nevedia, 170 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 myslím tým... čo s tým teda máme robiť? 171 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - Neviem. - Ty nevieš? 172 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Sú veci, ktoré neviem. 173 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Áno, ale ak ani ty nevieš, akú mám šancu ja? 174 00:11:51,083 --> 00:11:53,708 No, nebude na tom záležať, 175 00:11:53,708 --> 00:11:55,958 ak sa najprv nedostaneme do Santa Moniky. 176 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 Nemáme veľa času. Poďme. 177 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Počkaj. Myslím, že nemôžem... Nemyslím si, že to môžem urobiť. 178 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Nemám licenciu pátrača, aby som mohol hľadať Pana. 179 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Nič neprezradím, ak ani ty. 180 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 Možno je to hlúpa otázka, ale čo robí Pan v kasíne v Las Vegas? 181 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 Je to len o kúsok ďalej. 182 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Boh prírody sa skrýval celý čas tu? 183 00:12:29,791 --> 00:12:32,375 Nie je to práve príroda, 184 00:12:32,375 --> 00:12:34,208 takže tá voľba je zvláštna... 185 00:12:35,791 --> 00:12:36,916 Augustus? 186 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - Pardon, už sme sa stretli? - Áno... 187 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - Áno, stretli sme sa. - Dáš si trochu? 188 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Nemôžem jesť lotosové kvety, Augustus. 189 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 To sú nachos. Dáš si? 190 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Nechápem... to. 191 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 Ak neješ kvety, prečo potom zabúdaš? 192 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Čo sa tu deje? 193 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Musím povedať svojim... 194 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Musím... 195 00:13:16,458 --> 00:13:19,875 Počkať, bol som tu s... niekým, však? 196 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Si tu so mnou. 197 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Čo som to hovoril. 198 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 Je to len trochu ďalej. Pomôžeš mi? 199 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Iste. 200 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 Koniec stávok. 201 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 Zrazu príde veľká vlna a vyplaví chlapca späť na pláž. 202 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 Žena padne na kolená, pozrie sa na oblohu a povie: 203 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 „On má klobúk!“ 204 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Čau, polobohovia! Vitajte! 205 00:13:58,208 --> 00:13:59,416 Vaše stávky, dámy a páni. 206 00:13:59,416 --> 00:14:00,833 - Stávky. - Mali sme vás nájsť. 207 00:14:00,833 --> 00:14:05,250 No, našli ste ma. Pridajte sa k nám. Viete, ako sa hrajú kocky? 208 00:14:06,291 --> 00:14:07,958 Pozrite, nemáme veľa času. 209 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Potrebujeme vašu pomoc... 210 00:14:09,541 --> 00:14:10,958 Viem, načo ju potrebujete. 211 00:14:11,916 --> 00:14:14,333 Chcete, aby som vám pomohol dostať sa do podsvetia. 212 00:14:14,875 --> 00:14:19,500 - Páni. Dobrý odhad. - Existujem mimo priestor a čas, chlapče. 213 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 Prečo si myslíte, že ma poverili doručovaním pošty? 214 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Nie ste prví polobohovia, ktorí sa pýtajú, a verte mi, 215 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 nebudete prví, ktorí odídu sklamaní, 216 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 takže si môžete aspoň zahrať... 217 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Sme Lukovi priatelia. 218 00:14:37,541 --> 00:14:38,583 Áno. 219 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 Dobre. 220 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Časopriestor zvládnem, deti. 221 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Rodičovstvo je... niečo úplne iné. 222 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Posaďte sa. 223 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Pamätám si ťa. 224 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 Bola si tam. Keď som naposledy videl Luka. 225 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Áno. 226 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 Videla som, ako sa hádate. Počula som, čo povedal. 227 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 Že to, čo sa stalo jeho mame, bola vaša vina, 228 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 že to všetko bola vaša vina, že vás nenávidí. 229 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Pomôžte nám dostať sa do podsvetia. 230 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 Pomôžte nám získať späť majstrovský blesk od Hádesa a uvidí, že sa staráte. 231 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Do podsvetia vedie cesta. Tajná cesta. 232 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Už som ju pomohol nájsť iným. 233 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 Viete, čo sa zakaždým stane? 234 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Myslím tým naozaj zakaždým. 235 00:15:48,541 --> 00:15:50,416 Nechcete moju pomoc. Verte mi. 236 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Nie, vlastne tak trochu áno. 237 00:15:56,208 --> 00:15:58,791 Varovali ma, aby som sa držal ďalej od Luka a jeho matky. 238 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 Že bez ohľadu na to, ako veľmi sa budem snažiť pomôcť, všetko zhorším. 239 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 Ale ja som sa nezdržal A nebolo to hrozné len pre Luka. 240 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 Ale pre nás všetkých. Viete, aký je to pocit? 241 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 Byť tak blízko k niekomu, koho milujete, 242 00:16:18,250 --> 00:16:23,166 a pritom vedieť, že ani jeden z vás nemá inú možnosť, len si ubližovať? 243 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 Viem, že to vieš. 244 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Mám to pripomenúť aj tebe? 245 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Pamätám si to dobre. 246 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Pomôžete nám alebo nie? 247 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Už s tým nechcem mať nič spoločné. Nestojí to za to. Prepáčte. 248 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Toto celé bola len strata času. 249 00:17:01,250 --> 00:17:02,916 A na to nemáme čas. 250 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 Má právo byť nahnevaná. Nie je to fér. Nič z toho. 251 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Ďakujem. Naozaj užitočné. 252 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 To tvoj otec ma varoval, nech sa držím ďalej. 253 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Povedal, že je hrozné pozerať sa, ako sa trápiš, a nemôcť to zastaviť, 254 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 ale že aj to niekedy patrí k rodičovstvu. 255 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 Mali sme sa stretnúť. Povedal, že sa uvidíme v Santa Monike. 256 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 Prečo by to hovoril, ak si myslí, že to veci zhorší? 257 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 Pre boha je veľmi ťažké cítiť sa bezmocný. 258 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 Myslím, že všetci robíme, čo môžeme. 259 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Ak ti to pomôže, aj tak to nebude nič platné. 260 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 Čo to má znamenať? 261 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Hej! 262 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 Máme obrovský problém. 263 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Viem, že to vyzerá, akoby sme tu boli len 20 minút, 264 00:18:38,125 --> 00:18:41,416 ale už je štvrtok. Sme tu už niekoľko dní. 265 00:18:41,416 --> 00:18:43,250 Čas tu plynie inak. Rýchlejšie. 266 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Každá sekunda tu je ako minúty vonku. 267 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Hermés nás nechal pri tom stole 268 00:18:48,500 --> 00:18:50,375 a vedel, že čas na našu výpravu sa kráti. 269 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Áno. 270 00:18:52,333 --> 00:18:54,041 Tak to ani nevadí, že som mu ukradla kľúče. 271 00:18:54,041 --> 00:18:56,250 Presne. Počkaj, čo? 272 00:18:57,375 --> 00:19:00,500 - Stala som sa neviditeľnou. - A vykradla si mu vrecká? 273 00:19:01,208 --> 00:19:04,916 Som multitalentovaná. Teraz už len musíme nájsť jeho auto. 274 00:19:04,916 --> 00:19:07,375 A okamžite nás prenesie kamkoľvek budeme chcieť. 275 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 Ak sa poponáhľame, stále máme čas dokončiť to pred slnovratom. 276 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 Hermés mi ešte niečo povedal. 277 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 Dôvodom, prečo necítime plynutie času, sú lotosové plody. 278 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - Žiadne sme nejedli. - Vypúšťajú ich do vzduchu. 279 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Vďaka lotosu zabúdaš. 280 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 Hermés mi pripomenul, že musíme ešte niečo urobiť, než budeme môcť odísť. 281 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - Grover. - Kto je Grover? 282 00:19:34,375 --> 00:19:35,375 Grover. 283 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Pamätám si Grovera. 284 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 Človeče, Grover poriadne zostarol. Ako dlho sme tu? 285 00:19:43,916 --> 00:19:44,916 Hej! 286 00:19:46,166 --> 00:19:48,500 Hľadáme nášho priateľa, satyra, videli ste ho? 287 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 Kde je? Počkajte! 288 00:20:04,458 --> 00:20:05,458 Hej! 289 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Kde je Grover? 290 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Grover? 291 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Grover. 292 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Bol som tak blízko. 293 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Viem, neznášam, keď mi to niekto urobí, 294 00:20:44,291 --> 00:20:46,041 a nemôžem uveriť, že to hovorím ja, 295 00:20:46,041 --> 00:20:47,291 ale je čas ísť. 296 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Iste. Kam ideme? 297 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - Ty nevieš, kto sme, však? - Áno. Nie, neviem. Už sme sa stretli? 298 00:20:59,250 --> 00:21:02,666 - Percy. Annabeth. Tvoji priatelia. - Vážne? 299 00:21:02,666 --> 00:21:07,458 Bože. Grover, sme na výprave, nemôžeme to urobiť bez teba, 300 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 máme málo času a musíme ísť. Hneď teraz. 301 00:21:11,458 --> 00:21:16,083 Výprava? To znie úžasne! Ale je to nebezpečné? 302 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 Nič to nezmení, len som zvedavý. A tiež, prepáč, ako sa to voláš? 303 00:21:27,500 --> 00:21:32,583 Dobre, boh cestovateľov, aké auto má boh cestovateľov? 304 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Hej, musím povedať, zatiaľ je to naozaj vzrušujúce. 305 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Naozaj dúfam, že to auto nájdeme. 306 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 - Hľadanie auta nie je výprava. - Ešte niečo iné? 307 00:21:45,125 --> 00:21:48,291 Ježiši. Vysvetlíme ti to cestou, trochu sa ponáhľame. 308 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - Meškáme? - Veľmi meškáme. 309 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Meškáme kvôli mne? 310 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 To je v pohode. Zvládneme to. 311 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 No dúfam, že tá hra, čo si hral, bola super. 312 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - Hľadal som Pana. - To znie skvele. 313 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 Nie, myslím tým, že som naozaj cítil, že ho nájdem. 314 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 Mohol... Mohol som byť prvý. Pomôcť zachrániť prírodu. 315 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Bolo to také skutočné. 316 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Hej! 317 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - Hermés jazdí taxíkom? - A nechal nám odkaz. 318 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Ako vieme, že je to pre nás? 319 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 {\an8}PRE HLÚPE DECKÁ 320 00:22:31,125 --> 00:22:32,166 {\an8}Pekné. 321 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Mala som vedieť, že boh zlodejov si krádež všimne. 322 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 Zadné dvere do podsvetia, kúzelné slovíčko, mapa je v priehradke. 323 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 Hovorí, že sa na ceste stávame cestovateľmi 324 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 a auto nás odvezie, kamkoľvek chceme. 325 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Takže jeden z nás ho musí odšoférovať z garáže. 326 00:22:53,666 --> 00:22:56,500 Stále si nie som úplne istý, čo tu robíme, 327 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 - takže ja asi nie. - Asi nie. 328 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 Jasné, no ja som Minótaura zabil na prvý pokus, nie? 329 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 Aké ťažké môže byť toto? 330 00:23:09,166 --> 00:23:12,833 Moja chyba. To ja. Ako sa na tom cúva? 331 00:23:16,458 --> 00:23:18,875 HERMÉSOV ŽLTÝ TAXÍK 332 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - Ide ti to skvele. - Možno skús ísť na stred. 333 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 No, môžeš si to vyskúšať. 334 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Ten chlapík ani nespomalil! 335 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 Dobre. Len choď. Až na ulicu. 336 00:23:55,625 --> 00:23:58,708 To nič. Zvládneš to. 337 00:24:48,750 --> 00:24:49,791 Kde to sme? 338 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Vypni svetlá. 339 00:25:12,750 --> 00:25:14,958 Percy, Annabeth, počkajte. Vy... 340 00:25:17,791 --> 00:25:19,166 Vy ste moji priatelia. 341 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 Je trochu zvláštne, že som zabudol viac vecí ako vy. 342 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Ktovie prečo. 343 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 Neboli sme sami. Keď si sám, ľahko zabudneš na to, čo je dôležité. 344 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 Teraz by som sa mal stretnúť s otcom. 345 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 Budeme tu, keď sa vrátiš. 346 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Čo mu mám povedať? 347 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Zistíš to. 348 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Je mi to ľúto. Čakal, ako dlho mohol. 349 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 Dnes večer nastal letný slnovrat. 350 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Diova lehota uplynula. 351 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 Tvoj otec odišiel zhromaždiť svoje sily a pripraviť sa na vojnu. 352 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Požiadal ma, aby som odovzdala správu. 353 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Nie je to tvoja chyba. Bol si odvážny. Bol si silný. 354 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Otec je na teba hrdý. 355 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Teraz je čas, aby si sa vrátil do tábora. 356 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Nie. 357 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 - Dotiahnem to do konca. - Tvoja výprava končí. 358 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Je mi to jedno. Je to príliš dôležité. 359 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 Vojna je len začiatkom Hádesovho plánu. 360 00:28:03,875 --> 00:28:06,541 Chystá niečo ďalšie. Niečo horšie. 361 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Môj otec o tom nevie, však? 362 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Musím ho zastaviť. Musím pokračovať. 363 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Ak môžeš pomôcť, musíš pomôcť. 364 00:28:26,666 --> 00:28:29,916 Taký tvrdohlavý. Presne ako on. 365 00:28:33,750 --> 00:28:37,416 Je v tebe toľko z neho. Všetci to vidíme. 366 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 To, čo patrí moru, sa môže vždy vrátiť. 367 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Poskytnú vám bezpečný návrat z podsvetia. 368 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 Sú štyri. 369 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Zachráň svet... a potom zachráň svoju matku. 370 00:30:43,750 --> 00:30:50,708 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 371 00:30:59,250 --> 00:31:03,458 Po tom, čo získame majstrovský blesk, odídete. S mojou mamou. 372 00:31:04,541 --> 00:31:07,000 A čo ty? Čo bude s tebou? 373 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Vydrž, mami. 374 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova