1
00:00:03,000 --> 00:00:04,375
Santa Monica'ya gitmeliyiz.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,541
Babam benimle orada buluşacak.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Bize yardım edecek.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,666
Göreviniz başarısız olacak.
5
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
- O mu kuzenim?
- Ares.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,500
Şimşeğini geri alsa da almasa da
Zeus, Poseidon'la savaşa çıkacak.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,791
Bu görevi tamamlayacağız.
Savaşı durduracağız.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Pazarlığımız bu taht.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
Birimiz oturmalı, diğeri kalkanı almalı.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Arkadaşım olmadan buradan çıkmıyorum.
11
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
Ye veya yenil. Güç ve şan,
başka hiçbir şeyin önemi yok!
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,750
O böyle değil. O daha iyi.
13
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
Birkaç saate bu kamyon
Vegas Lotus Casino'ya varacak.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
Hermes orada takılır.
Kozunuzu iyi oynarsanız
15
00:00:43,958 --> 00:00:46,333
özel şoförüyle
LA'ye dakikalar içinde ulaşırsınız.
16
00:00:46,333 --> 00:00:47,916
Sanırım ağzından aldım.
17
00:00:49,958 --> 00:00:51,708
İlk Şimşeği kim çaldı biliyorum.
18
00:01:01,291 --> 00:01:04,250
Özel olduğunu mu sanıyorsun
Şimşek Hırsızı?
19
00:01:06,833 --> 00:01:09,291
Yerini başkası alamaz mı sanıyorsun?
20
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
İlk Şimşeği çalabilmen için
21
00:01:12,125 --> 00:01:15,000
sana gereken her şeyi verdim
ama sen elinden kaptırdın.
22
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Bu hatan düzeltildi.
23
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
Ama beni
tekrar yüzüstü bırakmana izin veremem.
24
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
Önümüzdeki savaş,
Zeus ve Poseidon'un ötesindeki savaş.
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Bana liyakatini tekrar sorgulatırsan
26
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
yerini almaya
neredeyse hazır olan biri var.
27
00:01:42,958 --> 00:01:44,833
Haklı değil miyim minik kahraman?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
Tanışmamız için henüz erken.
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,916
Hadi şimdi yoluna.
Bana gerçek gücünü göster.
30
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
İşe yaradı mı?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Göreceğiz bakalım.
Nerede olduğumuzu görebiliyor musun?
32
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Varmak üzereyiz.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Tamam, sinyali yakaladım.
34
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Atsana Yosun Beyin.
35
00:02:32,541 --> 00:02:34,791
Bu her seferinde garibime gidiyor.
36
00:02:35,416 --> 00:02:37,708
Tanrıların dikkati için
önden ödeme yapmalısın.
37
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Ey Iris, Gökkuşağı Tanrıçası,
lütfen adağımı kabul et.
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Tamamdır. Melez Kampı'nı göster.
Kheiron'un ofisi.
39
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
40
00:02:55,958 --> 00:03:02,166
- Annabeth? Percy! İyi misiniz?
- Evet, biz iyiyiz. Kheiron nerede?
41
00:03:02,416 --> 00:03:04,750
Kheiron kampı zar zor ayakta tutuyor.
42
00:03:05,208 --> 00:03:07,541
Herkes taraf seçip savaşı bekliyor.
43
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
İyi bir haberle aradınız umarım.
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,333
- Şimşeği kimin çaldığını biliyoruz.
- Nasıl yani?
45
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Ares'le karşılaştık.
Kıvırcık ağzını yokladı
46
00:03:14,958 --> 00:03:18,541
ve hırsızı bildiğini
hem de onu koruduğunu öğrendi.
47
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Ares kimi böyle kollar?
48
00:03:21,583 --> 00:03:24,916
En sevdiği kızını.
Şimşek Hırsızı Clarisse.
49
00:03:24,916 --> 00:03:27,750
Kheiron onu tutuklamalı,
bildiklerini öğrenmeli.
50
00:03:27,750 --> 00:03:30,625
Bu sadece şimşekten ibaret değil,
daha mühim bir şey var.
51
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Sormayın, sadece bana güvenin.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Tamam, halledeceğim.
Ares'le karşılaştınız demek. Nasıldı?
53
00:03:41,541 --> 00:03:45,750
Pazartesi karşılaştığımız Kimera,
pazar günkü Medusa'dan sonra
54
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
bence çok daha kötü olabilirdi.
55
00:03:47,875 --> 00:03:49,916
- Medusa cumartesiydi.
- Pazar sanmıştım.
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Pazar canavar yoktu.
Pazartesi nehirde öldün.
57
00:03:53,125 --> 00:03:57,958
- Tabii. Medusa cumartesiydi.
- Çocuklar, bu da ne?
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,291
- Ne?
- Ne?
59
00:03:59,416 --> 00:04:01,166
Siz ne ara evli bir çifte dönüştünüz?
60
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Konuyu değiştirmek gibi olmasın da
değiştiriyorum.
61
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
Bir konuda fikrini alabiliriz.
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
Las Vegas'a gidiyoruz ve orada babanı...
63
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
- O da neydi öyle?
- Luke'a babasını soramazsın.
64
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Evet artık soramam.
65
00:04:17,875 --> 00:04:21,291
Hermes'i göreceğimizi söylersen
bizi vazgeçirmeye çalışır.
66
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
- Buna gerek yok şu anda.
- İyi anlaşmıyorlar mı?
67
00:04:28,375 --> 00:04:29,416
Hiç.
68
00:04:30,666 --> 00:04:32,958
Tamam, birkaç yeni haberim var.
69
00:04:35,416 --> 00:04:40,166
Kamyonu süren adamlar, iyi insanlar değil.
Hayvan kaçakçıları.
70
00:04:40,916 --> 00:04:43,083
Hayvanlar için elimizden geleni yaparız,
71
00:04:43,083 --> 00:04:44,916
görevi tehlikeye atmadığı sürece.
72
00:04:44,916 --> 00:04:47,583
Yok, gerek yok.
Onların kendi planları var zaten.
73
00:04:48,458 --> 00:04:53,958
Bizi de kurtaracaklar.
Bazıları gerçekten çok akıllı.
74
00:04:53,958 --> 00:04:57,750
Kafeslerini açmak için sadece
küçük bir yardıma ihtiyaçları vardı.
75
00:04:57,750 --> 00:05:03,625
- Neymiş?
- Baş parmağı. Neyse ki artık buradayız.
76
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
Kafesler açıldıktan sonrası için de
bir planları var mı?
77
00:05:06,916 --> 00:05:11,208
Evet. Çok zekice bir planları var.
Gerçekten inanılmazlar. Onlar...
78
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
sanatçılar.
79
00:05:24,291 --> 00:05:25,333
Tehlikeli görünüyor.
80
00:05:26,041 --> 00:05:28,458
Merak etme. Onlara satir kutsaması yaptım.
81
00:05:28,458 --> 00:05:29,708
Yaban doğaya ulaşırlar.
82
00:05:29,708 --> 00:05:31,083
İnsanları kastetmiştim.
83
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
Onlar mı? Eminim bir şekilde...
84
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Bilmiyorum ama hayvanlar kurtuldu.
85
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Polisler gelmeden tüyelim.
86
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
Peki Lotus Oteli'ni nasıl bulacağız?
87
00:05:46,666 --> 00:05:49,166
Üzerinde kocaman bir lotus çiçeği olan
olsa gerek.
88
00:05:50,583 --> 00:05:52,958
Bu sefer cidden
sadece iki adım önümdeydin.
89
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Bazen kolay olanları bırak da biz bulalım.
90
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
En azından bir dene.
91
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Görevimiz dünyayı kurtarmak biliyorum da,
92
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
burada bir süre takılmak
çok mu aykırı olur dersiniz?
93
00:06:26,291 --> 00:06:30,375
Hermes'i bulup Los Angeles'a
ve Yeraltı Dünyası'na ulaşmamıza
94
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
yardım etmesini sağlayacağız.
95
00:06:32,375 --> 00:06:35,166
- Sonra da hemen gidiyoruz.
- Şaka yapıyordum.
96
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Bekleyin, bir dakika.
- Ne oldu?
97
00:06:37,750 --> 00:06:40,875
Annen sana tüm hikâyeleri anlattı.
Odesa'yı da okumuş muydunuz?
98
00:06:41,250 --> 00:06:42,250
Çizgi romanını.
99
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Aynısı sayılır.
100
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Odysseus bir sahile varır.
Orada, nereden geldiklerini,
101
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
onlara önemli olan
her şeyi unutmuş insanlar bulur,
102
00:06:52,000 --> 00:06:54,833
- o hâle gelmelerinin nedeni, yedikleri...
- Lotus çiçekleri.
103
00:06:54,833 --> 00:06:56,125
LOTUS
OTEL & CASINO
104
00:06:56,125 --> 00:06:58,375
Oraya girip her şeyi unutursak
105
00:06:58,375 --> 00:07:01,000
gerçekten çok kötü olur.
106
00:07:01,625 --> 00:07:04,291
Ama Hermes oradaysa
başka ne şansımız var?
107
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Sen ne dersin Bilge Kız?
108
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
Hiçbir şey yeme yeter.
109
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Bir dakika,
neden bana bakarak söyledin ki?
110
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
Burası dışarıdan göründüğünden
çok daha büyük.
111
00:07:27,333 --> 00:07:28,416
Hermes her yerde olabilir.
112
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
- Ayrılalım.
- Hani artık ayrılmıyorduk?
113
00:07:33,583 --> 00:07:35,791
Ayrıca siz onu daha önce gördünüz,
114
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
ben görmedim.
Tek başıma bir yardımım dokunmayacak.
115
00:07:41,000 --> 00:07:43,791
Sen o tarafı kontrol et.
Ben Percy ile bu tarafa gideyim.
116
00:07:43,791 --> 00:07:46,833
Ne olursa olsun,
yirmi dakikaya lobide buluşuyoruz.
117
00:07:48,500 --> 00:07:50,375
İlk ben bulursam ona ne demeliyim?
118
00:07:50,375 --> 00:07:53,416
Hiçbir şey.
Benimle burada buluş ve beni ona götür.
119
00:07:55,166 --> 00:07:56,416
Evet. Tabii ki.
120
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
Kıvırcık'ın bilmediği bir şey mi var?
121
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
Kıvırcık bizi bulmadan önce
uzun bir süre Luke'laydım.
122
00:08:07,791 --> 00:08:11,333
- Onun görmediği şeylere tanık oldum.
- Luke'un babasıyla tanışmak gibi mi?
123
00:08:12,791 --> 00:08:17,500
Annesiyle tanışmak gibi. O bir kâhin.
Sis'in ötesini görebilen bir insan.
124
00:08:18,666 --> 00:08:22,333
Bazen psikolojilerini bozan,
korkunç şeyler görürler.
125
00:08:22,791 --> 00:08:26,291
Daha gerçekleşmemiş şeyleri.
Gerçekleşeceğini bildikleri şeyleri.
126
00:08:26,583 --> 00:08:30,291
Sanırım bu ona oldu
ve Luke, Hermes'i suçluyor.
127
00:08:30,291 --> 00:08:32,791
Hermes onun kalbini geri kazanmak istiyor.
128
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
Bize yardımı ilk adım.
129
00:08:55,291 --> 00:08:56,291
Dur!
130
00:08:58,791 --> 00:09:01,291
Augustus... bekle!
131
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Augustus, benim.
132
00:09:04,500 --> 00:09:07,041
Kıvırcık ben. Hatırladın mı?
133
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Hayır, hatırlamıyorsun.
134
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Lotus çiçeklerini yedin.
135
00:09:21,583 --> 00:09:23,333
Dinle, söylemek istediklerim var.
136
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
Sen ailemin önemli bir parçasıydın.
137
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Ferdinand amcamın üzerinde de
büyük etkin oldu.
138
00:09:31,458 --> 00:09:35,416
O, arayışına hazırlanırken
hep senin hakkında konuşurdu.
139
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
- Ferdinand.
- Evet.
140
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Onu bulduğumu söylemek istedim.
141
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
New Jersey'de.
142
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Pan'i arayışında ancak oraya varabilmiş.
143
00:09:50,625 --> 00:09:52,125
Neden anlatıyorum bilmiyorum.
144
00:09:54,000 --> 00:09:55,958
Arkadaşlarımla bunu konuşmak biraz zor,
145
00:09:55,958 --> 00:09:58,291
- beni anlayabilirler mi...
- Onu buldum.
146
00:09:58,791 --> 00:10:01,666
Hayır, Ferdinand'ı ben buldum.
Neyse, boş ver.
147
00:10:01,666 --> 00:10:05,958
Hayır, Ferdinand değil. Ben Pan'ı buldum.
148
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- Ne?
- Neredeyse. O burada.
149
00:10:10,291 --> 00:10:16,041
Onu... neredeyse yakaladım.
Kıvırcık, birinin gelip ona ulaşmama
150
00:10:16,166 --> 00:10:19,166
yardım etmesini bekliyordum.
Ve karşıma sen çıktın.
151
00:10:22,041 --> 00:10:23,041
Yardım eder misin?
152
00:10:26,041 --> 00:10:30,583
Bak... Sana bir şey söyleyeceğim
ama söz ver dalga geçmeyeceksin.
153
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
- Hadi ama.
- Tamam.
154
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Bir süredir bazı rüyalar görüyorum.
155
00:10:39,500 --> 00:10:43,875
En başta sadece gariplerdi ama sonra
Luke'un annesindeki gibi korkunçlaştılar.
156
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
- Sana da oluyor değil mi?
- Tabii.
157
00:10:46,833 --> 00:10:49,958
Sonra bir adam ortaya çıkıp
benimle konuşmaya başladı.
158
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Normal bir rüya gibi değil ama.
Sanki rüyada olduğumuzu biliyor gibi.
159
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Ama bugünkü daha farklıydı.
Bu sefer ben onun rüyasına girmiştim.
160
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Galiba onun biriyle konuşmasına
kulak misafiri oldum...
161
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
Kiminle?
162
00:11:09,791 --> 00:11:12,166
İlk Şimşeği onun için çalan kişiyle.
163
00:11:14,833 --> 00:11:19,666
Rüyanda Hades ve Clarisse'in komplosuna
kulak misafiri mi oluyorsun?
164
00:11:20,000 --> 00:11:23,791
Anlamadığım şey,
sonraki adım hakkında konuşuyorlardı.
165
00:11:24,666 --> 00:11:27,458
Zeus ve Poseidon'un savaşını başlatmak
sadece başlangıç,
166
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
sonrası için büyük planları var.
167
00:11:31,791 --> 00:11:34,166
Ne dersin, sence gerçek mi bu?
Çünkü öyleyse
168
00:11:34,166 --> 00:11:36,333
bu, tanrıların bile bilmediği bir gerçek.
169
00:11:36,500 --> 00:11:39,791
Demek istediğim... Biz ne yapabiliriz ki?
170
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun?
171
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
Bilmediğim şeyler var.
172
00:11:45,416 --> 00:11:48,875
Evet de sen bilmiyorsan,
benim hiç şansım yok demek.
173
00:11:51,083 --> 00:11:53,708
Şöyle ki, Santa Monica'ya ulaşamazsak
174
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
hiçbirinin anlamı kalmayacak.
175
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
Çok zamanımız kalmadı. Hadi.
176
00:12:01,541 --> 00:12:06,208
Bekle. Dur bir dakika.
Benim bunu yapma iznim yok.
177
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Pan'ı araştırmak için ruhsatım yok.
178
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Sen ağzını açmazsan ben de açmam.
179
00:12:20,291 --> 00:12:24,541
Aptalca bir soru olacak ama
Pan bir Vegas kumarhanesinde ne arıyor?
180
00:12:24,541 --> 00:12:26,208
Biraz daha ileride.
181
00:12:26,208 --> 00:12:29,541
Doğanın tanrısı bunca süredir
burada mı saklanıyordu?
182
00:12:29,791 --> 00:12:32,375
Dünyanın en doğal olmayan yerinde.
183
00:12:32,375 --> 00:12:34,208
Tuhaf bir seçim sanki.
184
00:12:35,791 --> 00:12:36,791
Augustus?
185
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
- Affedersin, tanışmış mıydık?
- Evet...
186
00:12:42,875 --> 00:12:44,000
Evet, tanışıyoruz.
187
00:12:44,208 --> 00:12:45,375
İster misin?
188
00:12:45,500 --> 00:12:48,041
Lotus çiçeklerini yiyemem Augustus.
189
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Nacho cipsi bu. İster misin?
190
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Anlamıyorum.
191
00:12:57,250 --> 00:13:00,458
Çiçekleri yemiyorsan,
neden unutkanlığın var?
192
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Burada ne dönüyor?
193
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
Söylemem gerek...
194
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Onlara...
195
00:13:16,458 --> 00:13:19,916
Bir dakika, ben buraya
biriyle gelmemiş miydim?
196
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Benimle buradasın.
197
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Ne diyordum az önce?
198
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
Sadece azıcık ileride.
Bana yardım edecek misin?
199
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Evet.
200
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
Bahis kapanmıştır.
201
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
Anlayacağın, büyük bir dalga gelip
oğlanı sahile geri sürüklemiş.
202
00:13:44,750 --> 00:13:48,666
Kadın da dizleri üzerine çöküp
gökyüzüne doğru haykırmış.
203
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
“Şapka takıyordu!"
204
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
Selam yarı tanrılar! Hoşgeldiniz!
205
00:13:58,208 --> 00:13:59,416
Bahislerinizi oynayın.
206
00:13:59,416 --> 00:14:00,833
Seni bulmaya gönderildik.
207
00:14:00,833 --> 00:14:05,250
Buldunuz işte. Buyurun, katılın bize.
Barbut oynamayı biliyor musunuz?
208
00:14:06,291 --> 00:14:07,833
Bak, çok zamanımız yok.
209
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
Yardımına...
210
00:14:09,541 --> 00:14:10,958
Ne istediğinizi biliyorum.
211
00:14:11,916 --> 00:14:14,541
Yeraltı Dünyası'na girmekte
yardımımı istiyorsunuz.
212
00:14:14,875 --> 00:14:17,583
Vay be. İyi tahmincisin.
213
00:14:17,708 --> 00:14:22,416
Zaman ve mekânın ötesinde yaşıyorum evlat.
Neden beni postacı yaptılar sandın?
214
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
Bakın, bunu isteyen ilk yarı tanrılar
siz değilsiniz,
215
00:14:27,000 --> 00:14:30,125
inanın ilk hayal kırıklığına uğrayan da
siz olmayacaksınız.
216
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
Yani bari gelin de bir el...
217
00:14:32,208 --> 00:14:33,500
Luke'un arkadaşlarıyız.
218
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Evet.
219
00:14:42,875 --> 00:14:43,875
Tamam.
220
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Zaman ve mekân kolay iş.
221
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Ebeveynlik... çok daha zor.
222
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Buyurun.
223
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Seni hatırlıyorum.
224
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
Sen oradaydın. Luke'u en son gördüğüm gün.
225
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Evet.
226
00:15:06,458 --> 00:15:09,416
Tartıştığınızı duydum.
Sana dediklerini duydum.
227
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
Annesine olanın senin suçun olduğunu,
228
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
her şeyin senin suçun olduğunu
ve senden nefret ettiğini söyledi.
229
00:15:19,625 --> 00:15:21,166
Yeraltı Dünyası'na girmemize yardım et.
230
00:15:21,833 --> 00:15:25,833
Şimşeği Hades'ten almamıza yardım et ki
umurunda olduğunu görsün.
231
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Yeraltı Dünyası'na bir yol var.
Gizli bir yol.
232
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
Daha önce diğerlerine de yardım ettim.
233
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
Her defa ne oldu biliyor musunuz?
234
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Hani şaşmadan, her seferinde.
235
00:15:48,541 --> 00:15:50,458
Yardımımı istemezsiniz. Güvenin bana.
236
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Hayır aslında gerçekten istiyoruz.
237
00:15:56,125 --> 00:15:58,833
Luke ve annesinden uzak durmam
konusunda ikaz edilmiştim.
238
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
Ne kadar uğraşırsam
durumun o kadar zorlaşacağı söylendi.
239
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
Ben uyarıları dinlemedim
ve bu sadece Luke için değil,
240
00:16:10,791 --> 00:16:14,583
hepimiz için korkunç oldu.
Bu nasıl bir his biliyor musunuz?
241
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
Sevdiğin birine ne kadar yakın olsan da
242
00:16:18,250 --> 00:16:23,333
elinizde olmadan
birbirinizin kalbini kırıp durmak?
243
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Sen biliyorsun.
244
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Sana da hatırlatayım mı?
245
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Ben çok iyi hatırlıyorum.
246
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Bize yardım edecek misin?
247
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Artık karışmıyorum.
Değmez. Kusura bakmayın.
248
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Yani bu bir zaman kaybıydı.
249
00:17:01,250 --> 00:17:02,958
Ve bizim kaybedecek zamanımız yok.
250
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
Kızmakta haklı. Adil değil. Hiçbiri değil.
251
00:17:15,125 --> 00:17:17,666
Sağol. Çok yardımcı oldun.
252
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Uzak durmamı baban ikaz etmişti.
253
00:17:20,916 --> 00:17:25,333
Seni sıkıntı çekerken izlemenin
ve bir şey yapamamanın berbat olduğunu
254
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
ama bazen ebeveynliğin
bunu gerektirdiğini söylemişti.
255
00:17:36,791 --> 00:17:41,000
Onu görecektim. Benimle
Santa Monica'da buluşacağını söyledi.
256
00:17:42,541 --> 00:17:45,333
Durumları zorlaştıracağını düşünse
neden bunu önersin?
257
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
Bir tanrının
kendini güçsüz hissetmesi çok zor.
258
00:17:56,291 --> 00:17:58,625
Hepimiz elimizden gelenin
en iyisini yapıyoruz.
259
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Artık zaten pek bir faydası olmazdı.
260
00:18:07,541 --> 00:18:08,875
Bu da ne demek oluyor?
261
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Dikkat etsene!
262
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
Ciddi bir sorunumuz var.
263
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Yirmi dakikadır buradaymışız gibi
hissedilse de
264
00:18:38,125 --> 00:18:41,375
perşembe günü olmuş bile.
Günlerdir buradayız.
265
00:18:41,500 --> 00:18:43,500
Burada zaman farklı işliyor. Daha hızlı.
266
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
Burada her saniye dışarıda dakikalar.
267
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
Hermes bizi o masada oturttu,
268
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
zamanımızın tükendiğini biliyordu.
269
00:18:50,375 --> 00:18:51,458
Evet.
270
00:18:52,333 --> 00:18:54,166
Anahtarını çaldığım iyi oldu.
271
00:18:54,166 --> 00:18:56,333
Aynen. Ne dedin sen?
272
00:18:57,375 --> 00:19:00,625
- Görünmez olup cebinden çaldım.
- Hermes'e kapkaççılık mı yaptın?
273
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
Birden çok marifetim var.
274
00:19:02,750 --> 00:19:07,375
Şimdi tek yapmamız gereken arabayı bulmak.
Bizi anında istediğimiz yere götürür.
275
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
Görevi bitirmek için hâlâ vaktimiz var.
Acele etmeliyiz.
276
00:19:11,291 --> 00:19:12,750
Hermes bir şey daha söyledi.
277
00:19:13,291 --> 00:19:15,958
Zamanı hissetmememizin nedeni
lotus meyvesi.
278
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- Yemedik ki.
- Havaya pompalıyorlar.
279
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Unutturuyor.
280
00:19:22,000 --> 00:19:25,541
Hermes dedi ki, buradan çıkmadan önce
yapmamız gereken bir şey varmış.
281
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
- Kıvırcık.
- Kıvırcık kim?
282
00:19:34,541 --> 00:19:35,541
Kıvırcık.
283
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Kıvırcık'ı hatırlıyorum.
284
00:19:39,791 --> 00:19:43,166
Vay be Kıvırcık bayağı yaşlanmış.
Ne zamandır buradayız?
285
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Hey sen!
286
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
Arkadaşımızı arıyoruz.
Bir satir gördün mü?
287
00:19:51,458 --> 00:19:52,541
O nerede?
288
00:19:53,083 --> 00:19:54,083
Bekle!
289
00:20:04,458 --> 00:20:05,458
Dur!
290
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Kıvırcık nerede?
291
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Kıvırcık?
292
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Kıvırcık.
293
00:20:39,625 --> 00:20:41,125
Çok yaklaşmıştım.
294
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
Ben de yarıda kesilmesini hiç sevmem.
295
00:20:44,291 --> 00:20:46,041
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama
296
00:20:46,041 --> 00:20:47,291
gitme vakti geldi.
297
00:20:48,166 --> 00:20:50,791
Tabii. Nereye gidiyoruz?
298
00:20:52,708 --> 00:20:57,291
- Kim olduğumuzu bilmiyor musun?
- Evet. Hayır, bilmiyorum. Tanışıyor muyuz?
299
00:20:59,250 --> 00:21:02,666
- Percy. Annabeth. En yakın arkadaşlarınız.
- Gerçekten mi?
300
00:21:02,666 --> 00:21:07,458
Olamaz. Kıvırcık, biz bir görevdeyiz
ve bunu sensiz yapamayız.
301
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
Zamanımız kısıtlı, yola çıkmalıyız. Hemen.
302
00:21:11,250 --> 00:21:16,083
Görev mi? Harika! Tehlikeli mi?
303
00:21:16,083 --> 00:21:20,791
Yani kaçmayacağım da merak ediyorum.
Ayrıca affedersin, senin adın neydi?
304
00:21:27,500 --> 00:21:32,583
Tamam. Yolcuların tanrısı
nasıl bir araba kullanır dersiniz?
305
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Arkadaşlar, bu görev çok heyecan verici!
306
00:21:38,458 --> 00:21:39,958
Umarım o arabayı buluruz.
307
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
- Görev, arabayı bulmak değil.
- Dahası mı var?
308
00:21:44,875 --> 00:21:48,291
Aman tanrım.
Yolda açıklarız, şimdi acele etmeliyiz.
309
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
- Geç mi kaldık?
- Çok çok geç.
310
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Benim yüzümden mi geç kaldık?
311
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
Dert etme. Halledeceğiz.
312
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Ama umarım oynadığın oyun muhteşemdi.
313
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
- Pan'ı arıyordum.
- Kulağa güzel geliyor.
314
00:22:09,750 --> 00:22:12,791
Hayır, yani gerçekten
sanki onu bulmak üzereydim.
315
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
Onu ilk bulan ben olacaktım,
doğal yaşamı kurtarmaya yardım edecektim.
316
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Çok gerçekçiydi.
317
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Arkadaşlar!
318
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
- Hermes taksi mi kullanıyor?
- Bize bir not bırakmış.
319
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Nereden biliyorsun?
320
00:22:29,583 --> 00:22:31,000
{\an8}APTAL ÇOCUKLARA
321
00:22:31,000 --> 00:22:32,083
{\an8}Hoş.
322
00:22:33,250 --> 00:22:35,958
Hırsızların tanrısına hırsızlık yapınca
hisseder tabii.
323
00:22:37,666 --> 00:22:41,333
Yeraltı Dünyası'nın arka kapısı.
Büyülü kelime. Harita torpido gözünde.
324
00:22:41,708 --> 00:22:43,833
Diyor ki yola çıktığımızda yolcu olacağız.
325
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
Araba gitmek istediğimiz yere gidecek.
326
00:22:46,833 --> 00:22:49,875
Yani birimizin arabayı
otoparktan çıkarması gerek.
327
00:22:53,666 --> 00:22:56,375
Ben hâlâ burada ne yaptığımızdan
tam emin değilim,
328
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
- beni katmasanız iyi olur.
- Tabii.
329
00:23:00,625 --> 00:23:04,291
Tabii canım, ne olacak,
ilk denememde Minotor'u öldürmedim mi?
330
00:23:05,083 --> 00:23:06,083
Bu, çocuk oyuncağı.
331
00:23:09,166 --> 00:23:12,916
Pardon. Benim hatam.
Bu şey nasıl geri gidiyor?
332
00:23:16,416 --> 00:23:18,875
HERMES SARI TAKSİ
333
00:23:19,500 --> 00:23:22,291
- İyi gidiyorsun.
- Belki biraz ortaya doğru sür.
334
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Çok isterseniz siz deneyin.
335
00:23:38,583 --> 00:23:40,083
Adam yavaşlamadı bile!
336
00:23:42,291 --> 00:23:45,166
Tamam. Devam et. Yola doğru.
337
00:23:56,666 --> 00:23:58,500
Sorun değil. Yapabilirsin.
338
00:24:48,750 --> 00:24:49,750
Neredeyiz?
339
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Işıkları kapat.
340
00:25:12,750 --> 00:25:14,958
Percy, Annabeth, bekleyin.
341
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
Siz benim dostlarımsınız.
342
00:25:23,041 --> 00:25:25,625
Sizden çok daha fazla şeyi unutmam
biraz tuhaf.
343
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Neden acaba?
344
00:25:29,208 --> 00:25:33,916
Biz yalnız değildik. Yalnızken
neyin önemli olduğunu unutmak kolay.
345
00:25:45,666 --> 00:25:47,291
Babamla tanışma vaktim geldi.
346
00:25:50,000 --> 00:25:51,541
Seni burada bekliyor olacağız.
347
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Ona ne diyeceğim?
348
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Oluruna bırak.
349
00:27:11,666 --> 00:27:14,875
Üzgünüm. Bekleyebildiği kadar bekledi.
350
00:27:16,750 --> 00:27:19,416
Yaz gün dönümü bu akşamüstü gerçekleşti.
351
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Zeus'un verdiği süre doldu.
352
00:27:21,541 --> 00:27:25,208
Baban kuvvetlerini toplamaya
ve savaşa hazırlanmaya gitti.
353
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Sana bir mesaj bıraktı.
354
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Bu senin suçun değil. Sen cesurdun.
Sen güçlüydün.
355
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Baban seninle gurur duyuyor.
356
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
Şimdi kampa dönme vakti geldi.
357
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
Hayır.
358
00:27:53,458 --> 00:27:56,666
- Bu görevi bitireceğim.
- Artık görevden muafsın.
359
00:27:56,666 --> 00:27:59,875
Umurumda değil. Bu çok önemli.
360
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
Savaş Hades'in planının sadece başlangıcı.
361
00:28:03,875 --> 00:28:06,250
Başka bir şey geliyor. Daha kötü bir şey.
362
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
Babamın bundan haberi yok, değil mi?
363
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Onu durdurmam gerek. Devam etmeliyim.
364
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Eğer yardım edebilirsen yardım etmelisin.
365
00:28:26,666 --> 00:28:30,000
Bildiğini yapmakta kararlısın.
Aynı baban gibi.
366
00:28:33,750 --> 00:28:37,458
Ona gerçekten çok benziyorsun.
Hepimiz fark ettik.
367
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
Denize ait olan, her zaman geri dönebilir.
368
00:28:51,041 --> 00:28:54,500
Her biri tek kişiye
Yeraltı Dünyası'ndan çıkış sağlar.
369
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
Dört tane var.
370
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Dünyayı kurtar, sonra da anneni kurtar.
371
00:30:59,708 --> 00:31:03,791
Şimşeği geri aldığımızda
siz annemle geri döneceksiniz.
372
00:31:04,791 --> 00:31:07,750
Peki ya sen? Ya sen?
373
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Sıkı tutun anne.
374
00:32:39,458 --> 00:32:41,458
Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli