1 00:00:03,000 --> 00:00:04,375 Santa Monica'ya gitmeliyiz. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,541 Babam benimle orada buluşacak. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Bize yardım edecek. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,666 Göreviniz başarısız olacak. 5 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 - O mu kuzenim? - Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,500 Şimşeğini geri alsa da almasa da Zeus, Poseidon'la savaşa çıkacak. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,791 Bu görevi tamamlayacağız. Savaşı durduracağız. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Pazarlığımız bu taht. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 Birimiz oturmalı, diğeri kalkanı almalı. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Arkadaşım olmadan buradan çıkmıyorum. 11 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 Ye veya yenil. Güç ve şan, başka hiçbir şeyin önemi yok! 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,750 O böyle değil. O daha iyi. 13 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 Birkaç saate bu kamyon Vegas Lotus Casino'ya varacak. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,958 Hermes orada takılır. Kozunuzu iyi oynarsanız 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,333 özel şoförüyle LA'ye dakikalar içinde ulaşırsınız. 16 00:00:46,333 --> 00:00:47,916 Sanırım ağzından aldım. 17 00:00:49,958 --> 00:00:51,708 İlk Şimşeği kim çaldı biliyorum. 18 00:01:01,291 --> 00:01:04,250 Özel olduğunu mu sanıyorsun Şimşek Hırsızı? 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,291 Yerini başkası alamaz mı sanıyorsun? 20 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 İlk Şimşeği çalabilmen için 21 00:01:12,125 --> 00:01:15,000 sana gereken her şeyi verdim ama sen elinden kaptırdın. 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Bu hatan düzeltildi. 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 Ama beni tekrar yüzüstü bırakmana izin veremem. 24 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 Önümüzdeki savaş, Zeus ve Poseidon'un ötesindeki savaş. 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Bana liyakatini tekrar sorgulatırsan 26 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 yerini almaya neredeyse hazır olan biri var. 27 00:01:42,958 --> 00:01:44,833 Haklı değil miyim minik kahraman? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 Tanışmamız için henüz erken. 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,916 Hadi şimdi yoluna. Bana gerçek gücünü göster. 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 İşe yaradı mı? 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Göreceğiz bakalım. Nerede olduğumuzu görebiliyor musun? 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Varmak üzereyiz. 33 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Tamam, sinyali yakaladım. 34 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Atsana Yosun Beyin. 35 00:02:32,541 --> 00:02:34,791 Bu her seferinde garibime gidiyor. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,708 Tanrıların dikkati için önden ödeme yapmalısın. 37 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Ey Iris, Gökkuşağı Tanrıçası, lütfen adağımı kabul et. 38 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Tamamdır. Melez Kampı'nı göster. Kheiron'un ofisi. 39 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 40 00:02:55,958 --> 00:03:02,166 - Annabeth? Percy! İyi misiniz? - Evet, biz iyiyiz. Kheiron nerede? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,750 Kheiron kampı zar zor ayakta tutuyor. 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,541 Herkes taraf seçip savaşı bekliyor. 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 İyi bir haberle aradınız umarım. 44 00:03:09,416 --> 00:03:12,333 - Şimşeği kimin çaldığını biliyoruz. - Nasıl yani? 45 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Ares'le karşılaştık. Kıvırcık ağzını yokladı 46 00:03:14,958 --> 00:03:18,541 ve hırsızı bildiğini hem de onu koruduğunu öğrendi. 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Ares kimi böyle kollar? 48 00:03:21,583 --> 00:03:24,916 En sevdiği kızını. Şimşek Hırsızı Clarisse. 49 00:03:24,916 --> 00:03:27,750 Kheiron onu tutuklamalı, bildiklerini öğrenmeli. 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,625 Bu sadece şimşekten ibaret değil, daha mühim bir şey var. 51 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Sormayın, sadece bana güvenin. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Tamam, halledeceğim. Ares'le karşılaştınız demek. Nasıldı? 53 00:03:41,541 --> 00:03:45,750 Pazartesi karşılaştığımız Kimera, pazar günkü Medusa'dan sonra 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 bence çok daha kötü olabilirdi. 55 00:03:47,875 --> 00:03:49,916 - Medusa cumartesiydi. - Pazar sanmıştım. 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Pazar canavar yoktu. Pazartesi nehirde öldün. 57 00:03:53,125 --> 00:03:57,958 - Tabii. Medusa cumartesiydi. - Çocuklar, bu da ne? 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,291 - Ne? - Ne? 59 00:03:59,416 --> 00:04:01,166 Siz ne ara evli bir çifte dönüştünüz? 60 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Konuyu değiştirmek gibi olmasın da değiştiriyorum. 61 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 Bir konuda fikrini alabiliriz. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 Las Vegas'a gidiyoruz ve orada babanı... 63 00:04:13,083 --> 00:04:15,583 - O da neydi öyle? - Luke'a babasını soramazsın. 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Evet artık soramam. 65 00:04:17,875 --> 00:04:21,291 Hermes'i göreceğimizi söylersen bizi vazgeçirmeye çalışır. 66 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 - Buna gerek yok şu anda. - İyi anlaşmıyorlar mı? 67 00:04:28,375 --> 00:04:29,416 Hiç. 68 00:04:30,666 --> 00:04:32,958 Tamam, birkaç yeni haberim var. 69 00:04:35,416 --> 00:04:40,166 Kamyonu süren adamlar, iyi insanlar değil. Hayvan kaçakçıları. 70 00:04:40,916 --> 00:04:43,083 Hayvanlar için elimizden geleni yaparız, 71 00:04:43,083 --> 00:04:44,916 görevi tehlikeye atmadığı sürece. 72 00:04:44,916 --> 00:04:47,583 Yok, gerek yok. Onların kendi planları var zaten. 73 00:04:48,458 --> 00:04:53,958 Bizi de kurtaracaklar. Bazıları gerçekten çok akıllı. 74 00:04:53,958 --> 00:04:57,750 Kafeslerini açmak için sadece küçük bir yardıma ihtiyaçları vardı. 75 00:04:57,750 --> 00:05:03,625 - Neymiş? - Baş parmağı. Neyse ki artık buradayız. 76 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 Kafesler açıldıktan sonrası için de bir planları var mı? 77 00:05:06,916 --> 00:05:11,208 Evet. Çok zekice bir planları var. Gerçekten inanılmazlar. Onlar... 78 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 sanatçılar. 79 00:05:24,291 --> 00:05:25,333 Tehlikeli görünüyor. 80 00:05:26,041 --> 00:05:28,458 Merak etme. Onlara satir kutsaması yaptım. 81 00:05:28,458 --> 00:05:29,708 Yaban doğaya ulaşırlar. 82 00:05:29,708 --> 00:05:31,083 İnsanları kastetmiştim. 83 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 Onlar mı? Eminim bir şekilde... 84 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Bilmiyorum ama hayvanlar kurtuldu. 85 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Polisler gelmeden tüyelim. 86 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 Peki Lotus Oteli'ni nasıl bulacağız? 87 00:05:46,666 --> 00:05:49,166 Üzerinde kocaman bir lotus çiçeği olan olsa gerek. 88 00:05:50,583 --> 00:05:52,958 Bu sefer cidden sadece iki adım önümdeydin. 89 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Bazen kolay olanları bırak da biz bulalım. 90 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 En azından bir dene. 91 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 Görevimiz dünyayı kurtarmak biliyorum da, 92 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 burada bir süre takılmak çok mu aykırı olur dersiniz? 93 00:06:26,291 --> 00:06:30,375 Hermes'i bulup Los Angeles'a ve Yeraltı Dünyası'na ulaşmamıza 94 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 yardım etmesini sağlayacağız. 95 00:06:32,375 --> 00:06:35,166 - Sonra da hemen gidiyoruz. - Şaka yapıyordum. 96 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Bekleyin, bir dakika. - Ne oldu? 97 00:06:37,750 --> 00:06:40,875 Annen sana tüm hikâyeleri anlattı. Odesa'yı da okumuş muydunuz? 98 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 Çizgi romanını. 99 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Aynısı sayılır. 100 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Odysseus bir sahile varır. Orada, nereden geldiklerini, 101 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 onlara önemli olan her şeyi unutmuş insanlar bulur, 102 00:06:52,000 --> 00:06:54,833 - o hâle gelmelerinin nedeni, yedikleri... - Lotus çiçekleri. 103 00:06:54,833 --> 00:06:56,125 LOTUS OTEL & CASINO 104 00:06:56,125 --> 00:06:58,375 Oraya girip her şeyi unutursak 105 00:06:58,375 --> 00:07:01,000 gerçekten çok kötü olur. 106 00:07:01,625 --> 00:07:04,291 Ama Hermes oradaysa başka ne şansımız var? 107 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Sen ne dersin Bilge Kız? 108 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Hiçbir şey yeme yeter. 109 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Bir dakika, neden bana bakarak söyledin ki? 110 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 Burası dışarıdan göründüğünden çok daha büyük. 111 00:07:27,333 --> 00:07:28,416 Hermes her yerde olabilir. 112 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 - Ayrılalım. - Hani artık ayrılmıyorduk? 113 00:07:33,583 --> 00:07:35,791 Ayrıca siz onu daha önce gördünüz, 114 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 ben görmedim. Tek başıma bir yardımım dokunmayacak. 115 00:07:41,000 --> 00:07:43,791 Sen o tarafı kontrol et. Ben Percy ile bu tarafa gideyim. 116 00:07:43,791 --> 00:07:46,833 Ne olursa olsun, yirmi dakikaya lobide buluşuyoruz. 117 00:07:48,500 --> 00:07:50,375 İlk ben bulursam ona ne demeliyim? 118 00:07:50,375 --> 00:07:53,416 Hiçbir şey. Benimle burada buluş ve beni ona götür. 119 00:07:55,166 --> 00:07:56,416 Evet. Tabii ki. 120 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 Kıvırcık'ın bilmediği bir şey mi var? 121 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 Kıvırcık bizi bulmadan önce uzun bir süre Luke'laydım. 122 00:08:07,791 --> 00:08:11,333 - Onun görmediği şeylere tanık oldum. - Luke'un babasıyla tanışmak gibi mi? 123 00:08:12,791 --> 00:08:17,500 Annesiyle tanışmak gibi. O bir kâhin. Sis'in ötesini görebilen bir insan. 124 00:08:18,666 --> 00:08:22,333 Bazen psikolojilerini bozan, korkunç şeyler görürler. 125 00:08:22,791 --> 00:08:26,291 Daha gerçekleşmemiş şeyleri. Gerçekleşeceğini bildikleri şeyleri. 126 00:08:26,583 --> 00:08:30,291 Sanırım bu ona oldu ve Luke, Hermes'i suçluyor. 127 00:08:30,291 --> 00:08:32,791 Hermes onun kalbini geri kazanmak istiyor. 128 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Bize yardımı ilk adım. 129 00:08:55,291 --> 00:08:56,291 Dur! 130 00:08:58,791 --> 00:09:01,291 Augustus... bekle! 131 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Augustus, benim. 132 00:09:04,500 --> 00:09:07,041 Kıvırcık ben. Hatırladın mı? 133 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Hayır, hatırlamıyorsun. 134 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Lotus çiçeklerini yedin. 135 00:09:21,583 --> 00:09:23,333 Dinle, söylemek istediklerim var. 136 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Sen ailemin önemli bir parçasıydın. 137 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Ferdinand amcamın üzerinde de büyük etkin oldu. 138 00:09:31,458 --> 00:09:35,416 O, arayışına hazırlanırken hep senin hakkında konuşurdu. 139 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 - Ferdinand. - Evet. 140 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Onu bulduğumu söylemek istedim. 141 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 New Jersey'de. 142 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Pan'i arayışında ancak oraya varabilmiş. 143 00:09:50,625 --> 00:09:52,125 Neden anlatıyorum bilmiyorum. 144 00:09:54,000 --> 00:09:55,958 Arkadaşlarımla bunu konuşmak biraz zor, 145 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 - beni anlayabilirler mi... - Onu buldum. 146 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 Hayır, Ferdinand'ı ben buldum. Neyse, boş ver. 147 00:10:01,666 --> 00:10:05,958 Hayır, Ferdinand değil. Ben Pan'ı buldum. 148 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - Ne? - Neredeyse. O burada. 149 00:10:10,291 --> 00:10:16,041 Onu... neredeyse yakaladım. Kıvırcık, birinin gelip ona ulaşmama 150 00:10:16,166 --> 00:10:19,166 yardım etmesini bekliyordum. Ve karşıma sen çıktın. 151 00:10:22,041 --> 00:10:23,041 Yardım eder misin? 152 00:10:26,041 --> 00:10:30,583 Bak... Sana bir şey söyleyeceğim ama söz ver dalga geçmeyeceksin. 153 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Hadi ama. - Tamam. 154 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Bir süredir bazı rüyalar görüyorum. 155 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 En başta sadece gariplerdi ama sonra Luke'un annesindeki gibi korkunçlaştılar. 156 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Sana da oluyor değil mi? - Tabii. 157 00:10:46,833 --> 00:10:49,958 Sonra bir adam ortaya çıkıp benimle konuşmaya başladı. 158 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Normal bir rüya gibi değil ama. Sanki rüyada olduğumuzu biliyor gibi. 159 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Ama bugünkü daha farklıydı. Bu sefer ben onun rüyasına girmiştim. 160 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 Galiba onun biriyle konuşmasına kulak misafiri oldum... 161 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Kiminle? 162 00:11:09,791 --> 00:11:12,166 İlk Şimşeği onun için çalan kişiyle. 163 00:11:14,833 --> 00:11:19,666 Rüyanda Hades ve Clarisse'in komplosuna kulak misafiri mi oluyorsun? 164 00:11:20,000 --> 00:11:23,791 Anlamadığım şey, sonraki adım hakkında konuşuyorlardı. 165 00:11:24,666 --> 00:11:27,458 Zeus ve Poseidon'un savaşını başlatmak sadece başlangıç, 166 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 sonrası için büyük planları var. 167 00:11:31,791 --> 00:11:34,166 Ne dersin, sence gerçek mi bu? Çünkü öyleyse 168 00:11:34,166 --> 00:11:36,333 bu, tanrıların bile bilmediği bir gerçek. 169 00:11:36,500 --> 00:11:39,791 Demek istediğim... Biz ne yapabiliriz ki? 170 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 171 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Bilmediğim şeyler var. 172 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Evet de sen bilmiyorsan, benim hiç şansım yok demek. 173 00:11:51,083 --> 00:11:53,708 Şöyle ki, Santa Monica'ya ulaşamazsak 174 00:11:53,708 --> 00:11:55,958 hiçbirinin anlamı kalmayacak. 175 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 Çok zamanımız kalmadı. Hadi. 176 00:12:01,541 --> 00:12:06,208 Bekle. Dur bir dakika. Benim bunu yapma iznim yok. 177 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Pan'ı araştırmak için ruhsatım yok. 178 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Sen ağzını açmazsan ben de açmam. 179 00:12:20,291 --> 00:12:24,541 Aptalca bir soru olacak ama Pan bir Vegas kumarhanesinde ne arıyor? 180 00:12:24,541 --> 00:12:26,208 Biraz daha ileride. 181 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Doğanın tanrısı bunca süredir burada mı saklanıyordu? 182 00:12:29,791 --> 00:12:32,375 Dünyanın en doğal olmayan yerinde. 183 00:12:32,375 --> 00:12:34,208 Tuhaf bir seçim sanki. 184 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Augustus? 185 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 - Affedersin, tanışmış mıydık? - Evet... 186 00:12:42,875 --> 00:12:44,000 Evet, tanışıyoruz. 187 00:12:44,208 --> 00:12:45,375 İster misin? 188 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Lotus çiçeklerini yiyemem Augustus. 189 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 Nacho cipsi bu. İster misin? 190 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Anlamıyorum. 191 00:12:57,250 --> 00:13:00,458 Çiçekleri yemiyorsan, neden unutkanlığın var? 192 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Burada ne dönüyor? 193 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Söylemem gerek... 194 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Onlara... 195 00:13:16,458 --> 00:13:19,916 Bir dakika, ben buraya biriyle gelmemiş miydim? 196 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Benimle buradasın. 197 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Ne diyordum az önce? 198 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 Sadece azıcık ileride. Bana yardım edecek misin? 199 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Evet. 200 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 Bahis kapanmıştır. 201 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 Anlayacağın, büyük bir dalga gelip oğlanı sahile geri sürüklemiş. 202 00:13:44,750 --> 00:13:48,666 Kadın da dizleri üzerine çöküp gökyüzüne doğru haykırmış. 203 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 “Şapka takıyordu!" 204 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Selam yarı tanrılar! Hoşgeldiniz! 205 00:13:58,208 --> 00:13:59,416 Bahislerinizi oynayın. 206 00:13:59,416 --> 00:14:00,833 Seni bulmaya gönderildik. 207 00:14:00,833 --> 00:14:05,250 Buldunuz işte. Buyurun, katılın bize. Barbut oynamayı biliyor musunuz? 208 00:14:06,291 --> 00:14:07,833 Bak, çok zamanımız yok. 209 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Yardımına... 210 00:14:09,541 --> 00:14:10,958 Ne istediğinizi biliyorum. 211 00:14:11,916 --> 00:14:14,541 Yeraltı Dünyası'na girmekte yardımımı istiyorsunuz. 212 00:14:14,875 --> 00:14:17,583 Vay be. İyi tahmincisin. 213 00:14:17,708 --> 00:14:22,416 Zaman ve mekânın ötesinde yaşıyorum evlat. Neden beni postacı yaptılar sandın? 214 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Bakın, bunu isteyen ilk yarı tanrılar siz değilsiniz, 215 00:14:27,000 --> 00:14:30,125 inanın ilk hayal kırıklığına uğrayan da siz olmayacaksınız. 216 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 Yani bari gelin de bir el... 217 00:14:32,208 --> 00:14:33,500 Luke'un arkadaşlarıyız. 218 00:14:37,458 --> 00:14:38,458 Evet. 219 00:14:42,875 --> 00:14:43,875 Tamam. 220 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Zaman ve mekân kolay iş. 221 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Ebeveynlik... çok daha zor. 222 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Buyurun. 223 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Seni hatırlıyorum. 224 00:14:59,708 --> 00:15:02,666 Sen oradaydın. Luke'u en son gördüğüm gün. 225 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Evet. 226 00:15:06,458 --> 00:15:09,416 Tartıştığınızı duydum. Sana dediklerini duydum. 227 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 Annesine olanın senin suçun olduğunu, 228 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 her şeyin senin suçun olduğunu ve senden nefret ettiğini söyledi. 229 00:15:19,625 --> 00:15:21,166 Yeraltı Dünyası'na girmemize yardım et. 230 00:15:21,833 --> 00:15:25,833 Şimşeği Hades'ten almamıza yardım et ki umurunda olduğunu görsün. 231 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Yeraltı Dünyası'na bir yol var. Gizli bir yol. 232 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Daha önce diğerlerine de yardım ettim. 233 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 Her defa ne oldu biliyor musunuz? 234 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Hani şaşmadan, her seferinde. 235 00:15:48,541 --> 00:15:50,458 Yardımımı istemezsiniz. Güvenin bana. 236 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Hayır aslında gerçekten istiyoruz. 237 00:15:56,125 --> 00:15:58,833 Luke ve annesinden uzak durmam konusunda ikaz edilmiştim. 238 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 Ne kadar uğraşırsam durumun o kadar zorlaşacağı söylendi. 239 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 Ben uyarıları dinlemedim ve bu sadece Luke için değil, 240 00:16:10,791 --> 00:16:14,583 hepimiz için korkunç oldu. Bu nasıl bir his biliyor musunuz? 241 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 Sevdiğin birine ne kadar yakın olsan da 242 00:16:18,250 --> 00:16:23,333 elinizde olmadan birbirinizin kalbini kırıp durmak? 243 00:16:26,541 --> 00:16:27,833 Sen biliyorsun. 244 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Sana da hatırlatayım mı? 245 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Ben çok iyi hatırlıyorum. 246 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Bize yardım edecek misin? 247 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Artık karışmıyorum. Değmez. Kusura bakmayın. 248 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Yani bu bir zaman kaybıydı. 249 00:17:01,250 --> 00:17:02,958 Ve bizim kaybedecek zamanımız yok. 250 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 Kızmakta haklı. Adil değil. Hiçbiri değil. 251 00:17:15,125 --> 00:17:17,666 Sağol. Çok yardımcı oldun. 252 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 Uzak durmamı baban ikaz etmişti. 253 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Seni sıkıntı çekerken izlemenin ve bir şey yapamamanın berbat olduğunu 254 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 ama bazen ebeveynliğin bunu gerektirdiğini söylemişti. 255 00:17:36,791 --> 00:17:41,000 Onu görecektim. Benimle Santa Monica'da buluşacağını söyledi. 256 00:17:42,541 --> 00:17:45,333 Durumları zorlaştıracağını düşünse neden bunu önersin? 257 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 Bir tanrının kendini güçsüz hissetmesi çok zor. 258 00:17:56,291 --> 00:17:58,625 Hepimiz elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz. 259 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Artık zaten pek bir faydası olmazdı. 260 00:18:07,541 --> 00:18:08,875 Bu da ne demek oluyor? 261 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Dikkat etsene! 262 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 Ciddi bir sorunumuz var. 263 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Yirmi dakikadır buradaymışız gibi hissedilse de 264 00:18:38,125 --> 00:18:41,375 perşembe günü olmuş bile. Günlerdir buradayız. 265 00:18:41,500 --> 00:18:43,500 Burada zaman farklı işliyor. Daha hızlı. 266 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Burada her saniye dışarıda dakikalar. 267 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Hermes bizi o masada oturttu, 268 00:18:48,500 --> 00:18:50,375 zamanımızın tükendiğini biliyordu. 269 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 Evet. 270 00:18:52,333 --> 00:18:54,166 Anahtarını çaldığım iyi oldu. 271 00:18:54,166 --> 00:18:56,333 Aynen. Ne dedin sen? 272 00:18:57,375 --> 00:19:00,625 - Görünmez olup cebinden çaldım. - Hermes'e kapkaççılık mı yaptın? 273 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 Birden çok marifetim var. 274 00:19:02,750 --> 00:19:07,375 Şimdi tek yapmamız gereken arabayı bulmak. Bizi anında istediğimiz yere götürür. 275 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 Görevi bitirmek için hâlâ vaktimiz var. Acele etmeliyiz. 276 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 Hermes bir şey daha söyledi. 277 00:19:13,291 --> 00:19:15,958 Zamanı hissetmememizin nedeni lotus meyvesi. 278 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - Yemedik ki. - Havaya pompalıyorlar. 279 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 Unutturuyor. 280 00:19:22,000 --> 00:19:25,541 Hermes dedi ki, buradan çıkmadan önce yapmamız gereken bir şey varmış. 281 00:19:26,833 --> 00:19:29,541 - Kıvırcık. - Kıvırcık kim? 282 00:19:34,541 --> 00:19:35,541 Kıvırcık. 283 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Kıvırcık'ı hatırlıyorum. 284 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 Vay be Kıvırcık bayağı yaşlanmış. Ne zamandır buradayız? 285 00:19:43,916 --> 00:19:44,916 Hey sen! 286 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 Arkadaşımızı arıyoruz. Bir satir gördün mü? 287 00:19:51,458 --> 00:19:52,541 O nerede? 288 00:19:53,083 --> 00:19:54,083 Bekle! 289 00:20:04,458 --> 00:20:05,458 Dur! 290 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Kıvırcık nerede? 291 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Kıvırcık? 292 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Kıvırcık. 293 00:20:39,625 --> 00:20:41,125 Çok yaklaşmıştım. 294 00:20:41,833 --> 00:20:43,875 Ben de yarıda kesilmesini hiç sevmem. 295 00:20:44,291 --> 00:20:46,041 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama 296 00:20:46,041 --> 00:20:47,291 gitme vakti geldi. 297 00:20:48,166 --> 00:20:50,791 Tabii. Nereye gidiyoruz? 298 00:20:52,708 --> 00:20:57,291 - Kim olduğumuzu bilmiyor musun? - Evet. Hayır, bilmiyorum. Tanışıyor muyuz? 299 00:20:59,250 --> 00:21:02,666 - Percy. Annabeth. En yakın arkadaşlarınız. - Gerçekten mi? 300 00:21:02,666 --> 00:21:07,458 Olamaz. Kıvırcık, biz bir görevdeyiz ve bunu sensiz yapamayız. 301 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 Zamanımız kısıtlı, yola çıkmalıyız. Hemen. 302 00:21:11,250 --> 00:21:16,083 Görev mi? Harika! Tehlikeli mi? 303 00:21:16,083 --> 00:21:20,791 Yani kaçmayacağım da merak ediyorum. Ayrıca affedersin, senin adın neydi? 304 00:21:27,500 --> 00:21:32,583 Tamam. Yolcuların tanrısı nasıl bir araba kullanır dersiniz? 305 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Arkadaşlar, bu görev çok heyecan verici! 306 00:21:38,458 --> 00:21:39,958 Umarım o arabayı buluruz. 307 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 - Görev, arabayı bulmak değil. - Dahası mı var? 308 00:21:44,875 --> 00:21:48,291 Aman tanrım. Yolda açıklarız, şimdi acele etmeliyiz. 309 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 - Geç mi kaldık? - Çok çok geç. 310 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Benim yüzümden mi geç kaldık? 311 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 Dert etme. Halledeceğiz. 312 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Ama umarım oynadığın oyun muhteşemdi. 313 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 - Pan'ı arıyordum. - Kulağa güzel geliyor. 314 00:22:09,750 --> 00:22:12,791 Hayır, yani gerçekten sanki onu bulmak üzereydim. 315 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 Onu ilk bulan ben olacaktım, doğal yaşamı kurtarmaya yardım edecektim. 316 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Çok gerçekçiydi. 317 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Arkadaşlar! 318 00:22:24,750 --> 00:22:27,541 - Hermes taksi mi kullanıyor? - Bize bir not bırakmış. 319 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Nereden biliyorsun? 320 00:22:29,583 --> 00:22:31,000 {\an8}APTAL ÇOCUKLARA 321 00:22:31,000 --> 00:22:32,083 {\an8}Hoş. 322 00:22:33,250 --> 00:22:35,958 Hırsızların tanrısına hırsızlık yapınca hisseder tabii. 323 00:22:37,666 --> 00:22:41,333 Yeraltı Dünyası'nın arka kapısı. Büyülü kelime. Harita torpido gözünde. 324 00:22:41,708 --> 00:22:43,833 Diyor ki yola çıktığımızda yolcu olacağız. 325 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 Araba gitmek istediğimiz yere gidecek. 326 00:22:46,833 --> 00:22:49,875 Yani birimizin arabayı otoparktan çıkarması gerek. 327 00:22:53,666 --> 00:22:56,375 Ben hâlâ burada ne yaptığımızdan tam emin değilim, 328 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 - beni katmasanız iyi olur. - Tabii. 329 00:23:00,625 --> 00:23:04,291 Tabii canım, ne olacak, ilk denememde Minotor'u öldürmedim mi? 330 00:23:05,083 --> 00:23:06,083 Bu, çocuk oyuncağı. 331 00:23:09,166 --> 00:23:12,916 Pardon. Benim hatam. Bu şey nasıl geri gidiyor? 332 00:23:16,416 --> 00:23:18,875 HERMES SARI TAKSİ 333 00:23:19,500 --> 00:23:22,291 - İyi gidiyorsun. - Belki biraz ortaya doğru sür. 334 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Çok isterseniz siz deneyin. 335 00:23:38,583 --> 00:23:40,083 Adam yavaşlamadı bile! 336 00:23:42,291 --> 00:23:45,166 Tamam. Devam et. Yola doğru. 337 00:23:56,666 --> 00:23:58,500 Sorun değil. Yapabilirsin. 338 00:24:48,750 --> 00:24:49,750 Neredeyiz? 339 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Işıkları kapat. 340 00:25:12,750 --> 00:25:14,958 Percy, Annabeth, bekleyin. 341 00:25:17,791 --> 00:25:19,166 Siz benim dostlarımsınız. 342 00:25:23,041 --> 00:25:25,625 Sizden çok daha fazla şeyi unutmam biraz tuhaf. 343 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Neden acaba? 344 00:25:29,208 --> 00:25:33,916 Biz yalnız değildik. Yalnızken neyin önemli olduğunu unutmak kolay. 345 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 Babamla tanışma vaktim geldi. 346 00:25:50,000 --> 00:25:51,541 Seni burada bekliyor olacağız. 347 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Ona ne diyeceğim? 348 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Oluruna bırak. 349 00:27:11,666 --> 00:27:14,875 Üzgünüm. Bekleyebildiği kadar bekledi. 350 00:27:16,750 --> 00:27:19,416 Yaz gün dönümü bu akşamüstü gerçekleşti. 351 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Zeus'un verdiği süre doldu. 352 00:27:21,541 --> 00:27:25,208 Baban kuvvetlerini toplamaya ve savaşa hazırlanmaya gitti. 353 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Sana bir mesaj bıraktı. 354 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Bu senin suçun değil. Sen cesurdun. Sen güçlüydün. 355 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Baban seninle gurur duyuyor. 356 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Şimdi kampa dönme vakti geldi. 357 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Hayır. 358 00:27:53,458 --> 00:27:56,666 - Bu görevi bitireceğim. - Artık görevden muafsın. 359 00:27:56,666 --> 00:27:59,875 Umurumda değil. Bu çok önemli. 360 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 Savaş Hades'in planının sadece başlangıcı. 361 00:28:03,875 --> 00:28:06,250 Başka bir şey geliyor. Daha kötü bir şey. 362 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Babamın bundan haberi yok, değil mi? 363 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Onu durdurmam gerek. Devam etmeliyim. 364 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Eğer yardım edebilirsen yardım etmelisin. 365 00:28:26,666 --> 00:28:30,000 Bildiğini yapmakta kararlısın. Aynı baban gibi. 366 00:28:33,750 --> 00:28:37,458 Ona gerçekten çok benziyorsun. Hepimiz fark ettik. 367 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Denize ait olan, her zaman geri dönebilir. 368 00:28:51,041 --> 00:28:54,500 Her biri tek kişiye Yeraltı Dünyası'ndan çıkış sağlar. 369 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 Dört tane var. 370 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Dünyayı kurtar, sonra da anneni kurtar. 371 00:30:59,708 --> 00:31:03,791 Şimşeği geri aldığımızda siz annemle geri döneceksiniz. 372 00:31:04,791 --> 00:31:07,750 Peki ya sen? Ya sen? 373 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Sıkı tutun anne. 374 00:32:39,458 --> 00:32:41,458 Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli