1 00:00:02,806 --> 00:00:04,700 Moramo otići u Santa Monicu.. 2 00:00:04,725 --> 00:00:06,800 Moj otac će se tamo naći sa mnom. 3 00:00:06,833 --> 00:00:08,255 On će nam pomoći. 4 00:00:08,280 --> 00:00:10,625 Vaša potraga neće uspjeti. 5 00:00:10,650 --> 00:00:13,184 -To je moj rođak? -Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,725 Vratio netko taj grom ili ne, Zeus će svakako zaratiti s Posejdonom. 7 00:00:18,750 --> 00:00:20,992 Završit ćemo ovu potragu. 8 00:00:21,186 --> 00:00:23,074 I zaustaviti ovaj rat. 9 00:00:23,099 --> 00:00:24,992 Stolica je pogodba. 10 00:00:25,017 --> 00:00:27,974 Jedan od nas mora sjesti, dok drugi uzima štit. 11 00:00:27,999 --> 00:00:30,058 Ne odlazim odavde bez svog prijatelja. 12 00:00:30,082 --> 00:00:31,639 Pojedi nekoga ili budi pojeden. 13 00:00:31,664 --> 00:00:34,470 I ništa nije važno osim moći i slave. 14 00:00:34,495 --> 00:00:36,468 Ali on nije takav. 15 00:00:36,493 --> 00:00:38,036 On je od toga bolji! 16 00:00:38,061 --> 00:00:41,351 Za nekoliko sati, ovaj će transport biti u kasinu Lotus u Vegasu. 17 00:00:41,375 --> 00:00:44,003 Hermes tamo provodi vrijeme. A ako vam sa njim sve dobro prođe 18 00:00:44,028 --> 00:00:46,463 njegov osobni vozač može vas prebaciti u L.A.-a za nekoliko minuta. 19 00:00:46,488 --> 00:00:48,421 Mislim da sam to uspio izvući iz njega. 20 00:00:49,957 --> 00:00:52,314 Znam tko je ukrao Zeusov grom. 21 00:00:54,277 --> 00:01:01,179 - PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA - 22 00:01:01,204 --> 00:01:04,697 Misliš da si nešto posebno, kradljivče groma? 23 00:01:06,698 --> 00:01:09,384 Misliš da se tebe ne može zamijeniti? 24 00:01:10,404 --> 00:01:15,710 Omogučio sam ti da ukradeš Zeusov grom, ali ne zato da gledam kako bez njega ostaješ. 25 00:01:17,770 --> 00:01:19,970 Tu smo grešku ispravili. 26 00:01:20,077 --> 00:01:24,003 Ne smiješ me iznevjeriti ponovno jer je ulog prevelik. 27 00:01:26,881 --> 00:01:28,821 Zbog rata koji je pred nama. 28 00:01:29,288 --> 00:01:32,749 Rata koji je važniji od ovog između Zeusa i Posejdona. 29 00:01:32,774 --> 00:01:35,509 Ako mi ponovno daš razlog da posumnjam u tvoju vrijednost, 30 00:01:35,534 --> 00:01:39,414 vjeruj mi da postoji netko tko bi te mogao zamijeniti. 31 00:01:42,573 --> 00:01:45,073 Zar ne, mali heroju? 32 00:01:46,220 --> 00:01:48,886 Još nije došlo vrijeme da se upoznamo. 33 00:01:48,911 --> 00:01:53,313 Odlazi odavde i pokaži mi za što si sposoban. 34 00:01:53,358 --> 00:02:01,445 TITLOVI BY NINO 35 00:02:02,098 --> 00:02:05,811 -Pomaže li ti ovo? -Pretpostavljam da ćemo uskoro saznati. 36 00:02:06,376 --> 00:02:08,216 Možeš li vidjeti gdje smo? 37 00:02:15,163 --> 00:02:16,816 Skoro smo stigli. 38 00:02:24,567 --> 00:02:26,393 Konačno imam signal. 39 00:02:27,779 --> 00:02:29,793 Baci ga glupko. 40 00:02:32,443 --> 00:02:35,390 Dobro. -Ovo mi nikada neće prestati biti čudno. 41 00:02:35,415 --> 00:02:38,208 Ako želiš pozornost bogova, moraš je platiti. 42 00:02:40,270 --> 00:02:43,690 O Iris, božice duge, 43 00:02:43,715 --> 00:02:46,130 molim te prihvati moj dar. 44 00:02:47,945 --> 00:02:50,391 U redu, pokaži mi Kamp miješane krvi. 45 00:02:50,416 --> 00:02:52,398 Hironov ured. 46 00:02:53,241 --> 00:02:54,756 Luke? 47 00:02:55,782 --> 00:02:59,075 Annabeth? Percy! Jeste li dobro? 48 00:02:59,100 --> 00:03:02,361 Da, dobro smo. Gdje je Hiron? 49 00:03:02,386 --> 00:03:04,954 Hiron jedva drži logor na okupu. 50 00:03:04,979 --> 00:03:07,680 Svi misle da će doći do rata, pa su i kolibe počele birati strane. 51 00:03:07,705 --> 00:03:11,311 -Molim vas recite mi da imate dobre vijesti. -Znamo tko je ukrao Zusov grom. 52 00:03:11,383 --> 00:03:12,725 Kako znate? 53 00:03:12,750 --> 00:03:15,238 Naletjeli smo na Aresa i on se raspričao s Groverom, 54 00:03:15,263 --> 00:03:19,203 Grover je tada shvatio da Ares zna tko je lopov ali ga štiti. 55 00:03:19,576 --> 00:03:23,229 -Koga bi Ares pokrivao osim... -Njegovu najdražu kćer. 56 00:03:23,409 --> 00:03:24,917 Clarisse je kradljivac groma. 57 00:03:24,942 --> 00:03:27,717 Hiron je mora uhititi i saznati što zna. 58 00:03:27,742 --> 00:03:31,202 Ovdje se ne radi samo o gromu, u pitanju je nešto veće. 59 00:03:31,402 --> 00:03:34,288 Nemojte me pitati kako znam, vjerujte mi da je tako. 60 00:03:34,888 --> 00:03:37,208 U redu, idem to riješiti. 61 00:03:37,441 --> 00:03:40,201 Znači vidjeli ste se s Aresom? Kako je to prošlo? 62 00:03:41,486 --> 00:03:42,793 Pa... 63 00:03:42,872 --> 00:03:47,523 u usporedbi s Himerom u ponedjeljak i Meduzom u nedjelju moglo je biti puno gore. 64 00:03:47,761 --> 00:03:50,416 -Meduza je bila u subotu. -Mislio sam da je to bila nedjelja. 65 00:03:50,441 --> 00:03:53,182 U nedjelju nije bilo čudovišta, a u ponedjeljak si umro u rijeci. 66 00:03:53,207 --> 00:03:57,992 -Tako je, znači, Meduza je bila u subotu. -Ljudi, što je ovo? 67 00:03:58,017 --> 00:03:59,265 -Što? -Što? 68 00:03:59,290 --> 00:04:01,736 Kada ste se vas dvoje pretvorili u stari bračni par? 69 00:04:02,787 --> 00:04:06,062 Nije da želim mijenjati temu, ali promijenit ću je. 70 00:04:06,087 --> 00:04:08,173 Dobro bi nam došao tvoj savjet o nečemu. 71 00:04:08,198 --> 00:04:10,987 Idemo u Las Vegas pronaći tvog tatu... 72 00:04:12,992 --> 00:04:16,365 Zašto si prekinula? -Ne smiješ pitati Lukea o njegovom tati. 73 00:04:16,413 --> 00:04:17,868 Sada to definitivno ne mogu. 74 00:04:17,893 --> 00:04:21,779 Ako mu kažeš da idemo vidjeti Hermesa, pokušat će nas od toga odgovoriti. 75 00:04:21,804 --> 00:04:23,699 A to nam trenutno ne treba. 76 00:04:24,350 --> 00:04:26,097 Zar se ne slažu? 77 00:04:28,283 --> 00:04:29,909 Ni najmanje. 78 00:04:30,386 --> 00:04:33,613 Dobro, imam neke novosti. 79 00:04:35,275 --> 00:04:38,801 Ljudi koji prevoze ove kamione nisu dobre osobe. 80 00:04:39,165 --> 00:04:40,865 Šverceri. 81 00:04:40,890 --> 00:04:43,296 Možemo dati sve od sebe kako bi pomogli ovim životinjama da pobjegnu, 82 00:04:43,321 --> 00:04:45,163 ali ne ako to znači da ćemo ugroziti potragu. 83 00:04:45,188 --> 00:04:48,101 Ne, ne, ne životinje su već isplanirale kako će se izvući. 84 00:04:48,288 --> 00:04:50,008 A izvući će i nas. 85 00:04:50,033 --> 00:04:53,975 Neke od ovih životinja su jako pametne. 86 00:04:54,000 --> 00:04:57,762 Samo im je malo nedostajalo da otključaju kaveze. 87 00:04:57,787 --> 00:05:00,433 -Što im je to nedostajalo? -Palci. 88 00:05:00,493 --> 00:05:03,874 Ali sada smo mi ovdje, tako da je sve dobro. 89 00:05:03,899 --> 00:05:06,821 A nakon što su kavezi otvoreni, imaju li plan za dalje? 90 00:05:06,846 --> 00:05:09,141 Imaju, da, i stvarno je elegantan. 91 00:05:09,165 --> 00:05:11,698 Mislim, oni su... 92 00:05:12,186 --> 00:05:13,979 oni su stvarno umjetnici. 93 00:05:24,176 --> 00:05:25,710 Ovo mi se čini opasno. 94 00:05:25,735 --> 00:05:28,430 Bit će sve u redu dao sam im Satirov blagoslov, 95 00:05:28,455 --> 00:05:31,543 tako da će moći sigurno stići do divljine. -Mislio sam na ljude. 96 00:05:34,808 --> 00:05:37,942 Mislio si na njih. Mislim, siguran sam da će... 97 00:05:39,153 --> 00:05:41,461 Ustvari, ne znam. Ali životinje su sigurne. 98 00:05:41,486 --> 00:05:43,615 Dobro, idemo odavde prije nego što se pojave policajci. 99 00:05:43,640 --> 00:05:46,012 Kako ćemo znati koji je hotel Lotus? 100 00:05:46,499 --> 00:05:49,832 Pretpostavljam da je to onaj sa divovskim lotosom na njemu. 101 00:05:50,412 --> 00:05:53,290 I ja bih ga za dvije sekunde vidio, ozbiljno. 102 00:05:53,892 --> 00:05:57,277 Bilo bi dobro da ponekad i nas pustiš da otkrijemo neke stvari. 103 00:05:57,302 --> 00:05:59,745 Možeš li to barem pokušati? 104 00:06:18,250 --> 00:06:20,457 Znam da bi trebali spašavati svijet, 105 00:06:20,750 --> 00:06:25,423 ali bi li bilo neprofesionalno kad bi malo ostali ovdje? 106 00:06:26,136 --> 00:06:27,601 Pronađemo Hermesa, 107 00:06:27,625 --> 00:06:30,391 dogovorimo s njim da nam sredi prijevoz do Los Angelesa 108 00:06:30,415 --> 00:06:32,351 i da nam kaže kako doći u Podzemlje, 109 00:06:32,375 --> 00:06:35,603 deset sekundi kasnije idemo odavde. -Samo sam se šalio. 110 00:06:35,628 --> 00:06:37,683 -Čekaj malo. -Što je? 111 00:06:37,707 --> 00:06:41,090 -Rekao si da ti je mama ispričala sve priče. -Je li ti čitala Odiseju? 112 00:06:41,115 --> 00:06:42,900 Čitala mi je grafički roman. 113 00:06:44,007 --> 00:06:45,527 I to se računa. 114 00:06:45,800 --> 00:06:47,765 Odisej završi na plaži. 115 00:06:47,790 --> 00:06:49,796 Tamo su momci koji su zaboravili odakle su, 116 00:06:49,821 --> 00:06:51,868 koji su zaboravili sve što im je bilo važno, 117 00:06:51,893 --> 00:06:55,099 a takvi su postali jer su jeli... -Lotosovo cvijeće. 118 00:06:56,026 --> 00:07:01,499 Kad bi i mi nakon što uđemo tamo sve zaboravili, to bi bilo jako, jako loše. 119 00:07:01,524 --> 00:07:04,724 Ali ako je Hermes tamo unutra, kakve su nam druge opcije? 120 00:07:05,444 --> 00:07:07,604 Što ti misliš, mudra djevojko? 121 00:07:09,610 --> 00:07:11,510 Samo nemojte ništa jesti. 122 00:07:14,406 --> 00:07:17,126 Čekaj malo, zašto si gledala mene kad si to rekla? 123 00:07:22,610 --> 00:07:26,750 Ovo mjesto je puno veće nego što je izgledalo izvana. 124 00:07:27,223 --> 00:07:28,936 Mogao bi biti bilo gdje. 125 00:07:29,326 --> 00:07:30,800 Razdvojimo se. 126 00:07:30,939 --> 00:07:32,813 Mislio sam da to više ne radimo. 127 00:07:33,372 --> 00:07:37,100 A i vi ste ga već vidjeli, a ja nisam. 128 00:07:37,125 --> 00:07:39,451 Tako da vam sam neću biti od velike pomoći. 129 00:07:40,851 --> 00:07:43,897 Idi provjeriti onu stranu, a ja ću s Percyem ovu. 130 00:07:43,922 --> 00:07:47,097 Što god se desilo, nalazimo se u predvorju za 20 minuta. 131 00:07:48,347 --> 00:07:51,701 -Što da mu kažem ako ga nađem prvi? -Nemoj mu reći ništa. 132 00:07:51,790 --> 00:07:54,003 Ovdje ćemo se naći i odvest ćeš me k njemu. 133 00:07:54,970 --> 00:07:57,016 Da, naravno. 134 00:07:59,883 --> 00:08:02,589 Što ćeš reći Hermesu a da Grover ne može? 135 00:08:04,043 --> 00:08:07,516 Bila sam s Lukeom već dugo vremena prije nego što nas je Grover pronašao. 136 00:08:07,629 --> 00:08:10,009 Vidjela sam stvari koje Grover nije vidio. 137 00:08:10,083 --> 00:08:12,089 Kao upoznavanje Lukeovog tate? 138 00:08:12,614 --> 00:08:14,276 Više kao upoznavanje njegove mame. 139 00:08:14,301 --> 00:08:18,041 Ona je vidovnjakinja, osoba koja može vidjeti kroz Maglu. 140 00:08:18,474 --> 00:08:21,114 Takvi ljudi ponekad vide stvari koje ih uznemire. 141 00:08:21,139 --> 00:08:24,475 Strašne stvari, ili stvari koje se još nisu dogodile. 142 00:08:24,500 --> 00:08:26,520 I stvari za koje znaju da će se dogoditi. 143 00:08:26,545 --> 00:08:30,266 Mislim da se njoj to dogodilo i Luke za to krivi Hermesa. 144 00:08:30,290 --> 00:08:33,411 I mislim da bi Hermes učinio sve da se pomire. 145 00:08:33,976 --> 00:08:36,229 Možda je to što će nam pomoći početak. 146 00:08:55,183 --> 00:08:56,530 Čekaj! 147 00:08:58,570 --> 00:09:00,230 Augustus... 148 00:09:00,582 --> 00:09:01,970 Čekaj! 149 00:09:01,995 --> 00:09:03,810 Augustuse, ja sam. 150 00:09:04,381 --> 00:09:05,807 Grover. 151 00:09:06,073 --> 00:09:07,841 Zar me se ne sjećaš? 152 00:09:15,052 --> 00:09:16,694 Ne, ne sjećaš me se. 153 00:09:16,719 --> 00:09:18,792 Jeo si cvijeće lotosa. 154 00:09:21,382 --> 00:09:24,015 Slušaj me, mogu li ti samo reći par stvari? 155 00:09:25,302 --> 00:09:27,695 Bio si stvarno važan za moju obitelj. 156 00:09:27,720 --> 00:09:31,115 I znam da si bio velik utjecaj na mog strica Ferdinanda. 157 00:09:31,283 --> 00:09:34,350 Kad se pripremao za svoju potragu, govorio je o tebi. 158 00:09:34,488 --> 00:09:36,090 Cijelo vrijeme. 159 00:09:36,689 --> 00:09:39,762 -Ferdinand. -Da. 160 00:09:40,608 --> 00:09:43,407 Samo sam ti htio reći da sam ga našao. 161 00:09:44,374 --> 00:09:46,101 U New Jerseyu. 162 00:09:46,126 --> 00:09:49,214 Nije stigao dalje u svojoj potrazi za Panom. 163 00:09:50,395 --> 00:09:52,835 Ni sam ne znam zašto ti ovo govorim. 164 00:09:54,000 --> 00:09:56,310 Mislim da mi je teško o tome razgovarati s prijateljima. 165 00:09:56,335 --> 00:09:58,681 -Ne znam mogu li me razumjeti... -Pronašao sam ga. 166 00:09:58,706 --> 00:10:01,642 Ne, ja sam našao Ferdinanda, u redu je, nisam te trebao gnjaviti... 167 00:10:01,666 --> 00:10:04,386 Ne, nisam mislio na Ferdinanda. 168 00:10:04,411 --> 00:10:06,590 Našao sam Pana. 169 00:10:07,083 --> 00:10:10,218 -Molim? -Skoro. On je... On je ovdje. 170 00:10:10,243 --> 00:10:13,122 Skoro sam ga... uhvatio. 171 00:10:13,599 --> 00:10:15,517 Grovere, samo sam čekao da... 172 00:10:15,541 --> 00:10:18,167 da mi netko... pomogne da se do njega probijem. 173 00:10:18,192 --> 00:10:20,046 I sada si ti tu. 174 00:10:21,894 --> 00:10:23,401 Hoćeš li mi pomoći? 175 00:10:25,901 --> 00:10:27,154 Gle... 176 00:10:27,874 --> 00:10:31,087 ako ti nešto kažem, obećaj mi da me nećeš ismijavati? 177 00:10:31,112 --> 00:10:32,911 -Čovječe. -Dobro. 178 00:10:34,000 --> 00:10:35,266 U redu. 179 00:10:35,290 --> 00:10:38,556 Imao sam te snove. 180 00:10:39,310 --> 00:10:41,489 Koji su neko vrijeme bili čudni. 181 00:10:41,514 --> 00:10:44,068 A kasnije su kao kod Lukeove mame, postali strašni. 182 00:10:44,093 --> 00:10:46,701 -I ti ih imaš, zar ne? -Naravno. 183 00:10:46,726 --> 00:10:50,486 A sada se pojavio neki tip i počeo sa mnom razgovarati. 184 00:10:50,939 --> 00:10:53,492 Ali to mi ne izgleda kao običan san. 185 00:10:53,805 --> 00:10:56,691 Izgleda mi kao da on zna da smo u snu. 186 00:10:57,411 --> 00:10:59,257 Ali danas je bilo drugačije. 187 00:10:59,282 --> 00:11:02,332 Izgledalo je kao da sam ja nekako završio u njegovom snu. 188 00:11:02,357 --> 00:11:05,608 Kao da sam ga prisluškivao kako razgovara sa... 189 00:11:05,970 --> 00:11:07,643 Razgovara s kim? 190 00:11:09,657 --> 00:11:12,804 Sa osobom koja je za njega ukrala grom. 191 00:11:14,705 --> 00:11:20,065 Prisluškuješ Hada kako kuje urotu sa Clarisse kroz svoje snove? 192 00:11:20,090 --> 00:11:24,510 Ali pričali su o onome što slijedi i to je dio koji ne shvaćam. 193 00:11:24,535 --> 00:11:28,009 Kao da je borba između Zeusa i Posejdona bila samo početak, 194 00:11:28,034 --> 00:11:30,621 a oni na to planiraju nešto puno veće. 195 00:11:31,593 --> 00:11:34,188 Misliš li da je to bilo stvarno? Jer ako je bilo stvarno 196 00:11:34,213 --> 00:11:37,713 nešto o ćemu ni bogovi ne znaju, mislim... 197 00:11:37,986 --> 00:11:40,399 što bi onda mi trebali učiniti? 198 00:11:41,997 --> 00:11:43,865 -Ne znam. -Ne znaš? 199 00:11:43,890 --> 00:11:45,538 Ima stvari koje ne znam. 200 00:11:45,563 --> 00:11:49,469 Da, ali ako ti ne znaš, kakve šanse onda ja imam? 201 00:11:50,948 --> 00:11:52,202 Pa... 202 00:11:52,457 --> 00:11:55,990 to ništa neće značiti ako ne uspijemo doći do Santa Monice. 203 00:11:56,015 --> 00:11:57,906 Nemamo puno vremena. 204 00:11:58,186 --> 00:11:59,533 Dođi. 205 00:12:01,299 --> 00:12:02,559 Čekaj. 206 00:12:02,584 --> 00:12:04,600 Čekaj, čekaj mislim da ne mogu... 207 00:12:04,625 --> 00:12:06,838 Mislim da to ne smijem učiniti. 208 00:12:06,863 --> 00:12:10,029 Nemam svoju licencu tragaća za traženje Pana. 209 00:12:13,209 --> 00:12:16,302 Ako ćeš ti šutiti, šutit ću i ja. 210 00:12:20,091 --> 00:12:24,532 Ovo je možda glupo pitanje, ali što Pan radi u kasinu u Vegasu? 211 00:12:24,557 --> 00:12:26,252 To je još samo malo naprijed. 212 00:12:26,277 --> 00:12:29,878 Hoćeš reći da se Bog prirode sve ovo vrijeme skrivao, ovdje? 213 00:12:29,903 --> 00:12:32,423 Ovo je najneprirodnije mjesto na svijetu. 214 00:12:32,448 --> 00:12:34,716 I stvarno mi se čini kao čudan izbor. 215 00:12:35,747 --> 00:12:37,330 Augustus? 216 00:12:38,273 --> 00:12:41,360 -Oprosti, jesmo li se već upoznali? -Jesmo, mi... 217 00:12:42,686 --> 00:12:45,391 Da, upoznali smo se. -Hoćeš malo? 218 00:12:45,415 --> 00:12:48,476 Ne smijem jesti cvijeće lotosa, Augustuse. 219 00:12:48,501 --> 00:12:51,680 To je nacho čips. Hoćeš malo? 220 00:12:55,610 --> 00:13:01,010 Ne razumijem, ako ne jedeš cvijeće, zašto onda zaboravljaš stvari? 221 00:13:05,578 --> 00:13:07,331 Što se to događa ovdje? 222 00:13:09,505 --> 00:13:11,285 Moram reći svojim... 223 00:13:12,211 --> 00:13:13,725 Moram... 224 00:13:16,290 --> 00:13:18,217 Čekaj malo, bio sam ovdje sa... 225 00:13:18,697 --> 00:13:21,929 nekim, zar ne? -Ovdje si sa mnom. 226 00:13:23,093 --> 00:13:26,103 -O čemu sam pričao? -To je samo malo dalje. 227 00:13:26,128 --> 00:13:27,633 Hoćeš li mi pomoći? 228 00:13:31,117 --> 00:13:32,611 Da. 229 00:13:39,645 --> 00:13:43,585 I onda dođe veliki val i izbaci dječaka natrag na plažu. 230 00:13:44,598 --> 00:13:46,641 Nakon toga dama padne na koljena. 231 00:13:46,665 --> 00:13:49,484 Podiže pogled prema nebu i kaže... 232 00:13:49,509 --> 00:13:51,411 On nosi šešir! 233 00:13:54,103 --> 00:13:56,990 Hej, polubogovi! Dobrodošli! 234 00:13:58,165 --> 00:14:00,826 -Dame i gospodo stavite svoje uloge. -Poslani smo ovdje da vas pronađemo. 235 00:14:00,851 --> 00:14:02,398 Našli ste me. 236 00:14:02,423 --> 00:14:03,898 Pridružite nam se. 237 00:14:03,989 --> 00:14:06,009 Znate li vi djeco igrati craps? 238 00:14:06,162 --> 00:14:08,302 Gledajte, nemamo baš puno vremena. 239 00:14:08,462 --> 00:14:11,328 A vašu pomoć trebamo za... -Znam zašto vam treba moja pomoć. 240 00:14:11,755 --> 00:14:15,008 Želiš da vam pomognem ušuljati se u Podzemlje. 241 00:14:16,323 --> 00:14:19,934 -Stvarno dobro pogađate. -Ja sam izvan prostora i vremena, klinac. 242 00:14:19,959 --> 00:14:22,936 Što misliš zašto su me zadužili za dostavu pošte? 243 00:14:24,093 --> 00:14:26,976 Gle, vi niste prvi polubogovi koji to pitate, a vjerujte mi 244 00:14:27,000 --> 00:14:30,502 nećete biti ni prvi polubogovi koji će razočarano otići. 245 00:14:30,527 --> 00:14:33,833 Tako da bi mogli bar malo igrati... -Mi smo Lukeovi prijatelji. 246 00:14:37,383 --> 00:14:38,603 Da. 247 00:14:42,701 --> 00:14:44,281 U redu. 248 00:14:45,198 --> 00:14:47,398 Vrijeme i prostor su laganica, klinci. 249 00:14:47,832 --> 00:14:49,920 Dok je roditeljstvo... 250 00:14:49,945 --> 00:14:51,692 nešto sasvim drugo. 251 00:14:51,717 --> 00:14:52,790 Sjednite. 252 00:14:57,320 --> 00:14:59,006 Tebe se sjećam. 253 00:14:59,486 --> 00:15:01,006 Bila si tamo. 254 00:15:01,333 --> 00:15:03,213 Kada sam zadnji put vidio Lukea. 255 00:15:04,201 --> 00:15:05,621 Da. 256 00:15:06,261 --> 00:15:08,215 Vidjela sam kako se svađate. 257 00:15:08,261 --> 00:15:09,968 I čula sam što je rekao. 258 00:15:09,993 --> 00:15:12,613 Da je ono što se dogodilo s njegovom mamom bila tvoja krivnja. 259 00:15:12,638 --> 00:15:14,721 Da je sve bila tvoja krivnja. 260 00:15:14,746 --> 00:15:16,706 I da te mrzi. 261 00:15:19,664 --> 00:15:21,717 Pomozite nam da dođemo do Podzemlja. 262 00:15:21,742 --> 00:15:26,622 Pomozite nam da od Hada uzmemo Zeusov grom i vidjet će da vam je stalo. 263 00:15:32,505 --> 00:15:35,075 Postoji put u Podzemni svijet. 264 00:15:35,100 --> 00:15:36,871 Tajni put. 265 00:15:37,718 --> 00:15:40,617 Pomagao sam i drugima da ga pronađu. 266 00:15:41,078 --> 00:15:43,598 I znate li što se svaki put dogodi? 267 00:15:44,137 --> 00:15:47,558 I to baš svaki put. 268 00:15:48,413 --> 00:15:51,099 Vjerujte mi da ne želite moju pomoć. 269 00:15:51,586 --> 00:15:54,492 Ne, stvarno je trebamo. 270 00:15:55,999 --> 00:15:59,425 Bio sam upozoren da se klonim Lukea i njegove majke. 271 00:16:00,159 --> 00:16:04,712 Upozoren da ću koliko im god pokušavao pomoći, samo sve pogoršati. 272 00:16:05,119 --> 00:16:07,379 Ipak sam otišao. 273 00:16:07,705 --> 00:16:10,285 I to nije bilo grozno samo za Lukea. 274 00:16:10,571 --> 00:16:13,158 Bilo nam je grozno svima. 275 00:16:13,183 --> 00:16:15,203 Znate li vi kakav je to osjećaj? 276 00:16:15,789 --> 00:16:18,226 Biti tako blizu nekome koga voliš, 277 00:16:18,250 --> 00:16:23,936 a znaš da nijedno od vas nema drugog izbora osim nastaviti jedno drugo povrijeđivati? 278 00:16:26,541 --> 00:16:28,314 Znam da ti znaš. 279 00:16:34,098 --> 00:16:36,052 Trebam li i tebe podsjetiti? 280 00:16:38,272 --> 00:16:41,105 Ja se dobro svega sjećam. 281 00:16:45,150 --> 00:16:47,416 Hoćeš li nam pomoći ili ne? 282 00:16:49,471 --> 00:16:51,101 Više se ne petljam. 283 00:16:51,125 --> 00:16:53,598 Ne isplati se. Žao mi je. 284 00:16:57,165 --> 00:16:59,605 Znači da je ovo bilo gubljenje vremena. 285 00:17:01,111 --> 00:17:03,391 A mi nemamo vremena za gubljenje. 286 00:17:10,621 --> 00:17:12,628 Ima se pravo ljutiti. 287 00:17:12,694 --> 00:17:14,995 Jer ništa od toga nije fer. 288 00:17:15,020 --> 00:17:17,766 Baš vam hvala. Bili ste od velike pomoći. 289 00:17:17,790 --> 00:17:20,313 Tvoj je otac bio taj koji me upozorio da se ne uplićem. 290 00:17:20,668 --> 00:17:23,808 Rekao je da je bilo užasno gledati te kako se mučiš 291 00:17:23,833 --> 00:17:25,887 a biti nemoćan da ti pomogne. 292 00:17:26,006 --> 00:17:28,306 Ali da ponekad... 293 00:17:28,712 --> 00:17:31,392 roditeljstvo takvo treba biti. 294 00:17:36,696 --> 00:17:38,889 Trebali smo se vidjeti. 295 00:17:39,076 --> 00:17:41,610 Rekao je da ćemo se naći u Santa Monici. 296 00:17:42,376 --> 00:17:46,029 Zašto bi to rekao ako misli da će to samo sve pogoršati? 297 00:17:48,278 --> 00:17:53,418 Vrlo je teško za boga osjećati se nemoćno. 298 00:17:56,366 --> 00:17:59,340 Pretpostavljam da svi sve samo radimo najbolje što možemo. 299 00:18:02,003 --> 00:18:05,349 Ako ćeš se tako osjećati bolje, to ti ionako više neće biti od koristi. 300 00:18:07,443 --> 00:18:09,343 Što bi to trebalo značiti? 301 00:18:19,579 --> 00:18:20,993 Hej! 302 00:18:33,254 --> 00:18:35,215 Imamo ogroman problem. 303 00:18:35,534 --> 00:18:39,677 Znam da se čini kao da smo ovdje oko 20 minuta, ali već je četvrtak. 304 00:18:39,702 --> 00:18:41,159 Ovdje smo danima. 305 00:18:41,306 --> 00:18:43,767 Vrijeme se ovdje kreće drugačije, brže. 306 00:18:43,792 --> 00:18:46,273 Svaka sekunda ovdje je više minuta vani. 307 00:18:46,298 --> 00:18:48,476 Hermes nas je samo pustio da tamo sjedimo, 308 00:18:48,500 --> 00:18:50,443 a znao je da našoj potrazi vrijeme istiće. 309 00:18:50,468 --> 00:18:51,748 Da. 310 00:18:52,181 --> 00:18:55,524 -Onda se osjećam puno bolje zbog toga što sam mu ukrala ključeve. -Točno. 311 00:18:55,610 --> 00:18:57,050 Čekaj malo, što? 312 00:18:57,277 --> 00:19:01,057 -Postala sam nevidljiva i odžeparila ga. -Odžeparila si Hermesa? 313 00:19:01,083 --> 00:19:02,808 Ja imam više talenata. 314 00:19:02,833 --> 00:19:05,138 Sada još samo moramo pronaći njegov auto 315 00:19:05,163 --> 00:19:07,494 i odmah će nas prebaciti tamo gdje želimo ići. 316 00:19:07,519 --> 00:19:11,265 Ako požurimo još uvijek imamo vremena završiti ovu potraga prije solsticija. 317 00:19:11,290 --> 00:19:13,200 Hermes mi je rekao još nešto. 318 00:19:13,225 --> 00:19:16,285 Razlog zašto ne osjećamo prolaz vremena je zbog ploda lotosa. 319 00:19:16,310 --> 00:19:19,403 -Ali nismo ništa jeli. -Upumpavaju ga u zrak. 320 00:19:19,656 --> 00:19:21,596 Zbog njega sve zaboraviš. 321 00:19:21,789 --> 00:19:25,916 Hermes me podsjetio da još nešto moramo učiniti prije nego odemo odavde. 322 00:19:26,648 --> 00:19:28,135 Grover. 323 00:19:28,582 --> 00:19:30,149 Tko je Grover? 324 00:19:34,647 --> 00:19:36,055 Grover. 325 00:19:36,915 --> 00:19:38,928 Sjećam se Grovera. 326 00:19:39,688 --> 00:19:41,996 Čovječe, Grover je stvarno ostario. 327 00:19:42,021 --> 00:19:43,809 Koliko smo dugo ovdje? 328 00:19:43,834 --> 00:19:45,128 Hej! 329 00:19:45,801 --> 00:19:49,327 Tražimo našeg prijatelja, satira. Jesi li ga možda vidio? 330 00:19:51,300 --> 00:19:52,713 Gdje je on? 331 00:19:53,107 --> 00:19:54,653 Čekaj! 332 00:20:04,635 --> 00:20:05,915 Hej! 333 00:20:08,061 --> 00:20:09,774 Gdje je Grover? 334 00:20:26,213 --> 00:20:27,713 Grover? 335 00:20:30,649 --> 00:20:32,039 Grover. 336 00:20:39,505 --> 00:20:41,711 Bio sam tako blizu. 337 00:20:41,750 --> 00:20:44,133 Znam, i ja mrzim kad mi to netko napravi. 338 00:20:44,158 --> 00:20:47,918 I ne mogu vjerovati da ja ovo govorim, ali stvarno je vrijeme da krenemo. 339 00:20:48,004 --> 00:20:49,397 Naravno. 340 00:20:49,989 --> 00:20:51,597 Gdje idemo? 341 00:20:52,570 --> 00:20:54,605 Ti uopće ne znaš tko smo mi, zar ne? 342 00:20:54,630 --> 00:20:58,016 Tako je, ne znam. Jesmo li se već upoznali? 343 00:20:59,010 --> 00:21:01,886 Percy i Annabeth mi smo ti najbolji prijatelji. 344 00:21:01,911 --> 00:21:04,246 -Stvarno? -Čovječe. 345 00:21:04,324 --> 00:21:07,476 Grovere, usred smo potrage, i ne možemo ovo bez tebe. 346 00:21:07,500 --> 00:21:10,926 Nemamo vremena i moramo odmah krenuti. 347 00:21:11,377 --> 00:21:14,516 Potraga? To zvuči nevjerojatno! 348 00:21:14,540 --> 00:21:18,444 Ali, je li opasno? Neću zbog toga odustati, samo sam znatiželjan. 349 00:21:18,469 --> 00:21:21,436 I, žao mi je, ali, možeš li mi ponoviti svoje ime? 350 00:21:27,313 --> 00:21:30,155 Dobro, bog putnika. 351 00:21:30,180 --> 00:21:33,153 Kakav auto ima bog putnika? 352 00:21:33,178 --> 00:21:37,250 Moram vam reći ljudi, da je do sada, ova potraga stvarno uzbudljiva. 353 00:21:38,364 --> 00:21:40,279 Stvarno se nadam da ćemo pronaći taj auto. 354 00:21:40,304 --> 00:21:42,219 Cilj potrage nije pronaći auto. 355 00:21:42,244 --> 00:21:43,823 Ima još nečega? 356 00:21:44,686 --> 00:21:46,158 Isuse. 357 00:21:46,183 --> 00:21:48,765 Sve ćemo ti objasniti na putu. Malo smo u žurbi. 358 00:21:48,790 --> 00:21:51,436 -Kasnimo? -Stvarno jako kasnimo. 359 00:21:52,366 --> 00:21:54,346 Kasnimo li zbog mene? 360 00:21:59,400 --> 00:22:00,813 U redu je. 361 00:22:01,276 --> 00:22:02,886 Bit ćemo mi dobro. 362 00:22:04,000 --> 00:22:07,100 Nadam se da je igrica koju si igrao bila odlična. 363 00:22:07,125 --> 00:22:09,641 -Lovio sam Pana. -Zvuči odlično. 364 00:22:09,665 --> 00:22:13,113 Ne, stvarno sam imao osjećaj da ću ga pronaći. 365 00:22:13,138 --> 00:22:14,946 Da ću biti prvi. 366 00:22:14,971 --> 00:22:18,318 Da ću pomoći spasiti prirodni svijet. 367 00:22:18,785 --> 00:22:20,991 Činilo se tako stvarno. 368 00:22:21,678 --> 00:22:23,071 Momci! 369 00:22:24,683 --> 00:22:26,531 Hermes vozi taksi? 370 00:22:26,556 --> 00:22:29,570 -I ostavio nam je poruku. -Kako znamo da je za nas? 371 00:22:29,595 --> 00:22:31,065 -ZA GLUPE KLINCE- 372 00:22:31,090 --> 00:22:32,360 Baš lijepo. 373 00:22:33,096 --> 00:22:36,536 Trebala sam znati da će bog lopova primijetiti da mu se čačka po džepu. 374 00:22:37,503 --> 00:22:41,597 Stražnja vrata u podzemlje, čarobna riječ, karta u pretincu za rukavice. 375 00:22:41,622 --> 00:22:44,409 I kaže da ćemo postati putnici kada budemo na putu. 376 00:22:44,583 --> 00:22:46,914 A onda će nas auto odvesti gdje god želimo ići. 377 00:22:46,939 --> 00:22:50,599 Znači da ga netko od nas treba samo izvesti iz garaže. 378 00:22:53,376 --> 00:22:56,884 Ja još uvijek nisam 100% siguran što radimo ovdje, 379 00:22:56,909 --> 00:22:59,703 mislim da bi zbog toga trebao biti diskvalificiran -Da. 380 00:23:00,438 --> 00:23:02,105 Da, naravno, mislim... 381 00:23:02,130 --> 00:23:04,870 Ubio sam Minotaura nakon prvog pokušaja, zar ne? 382 00:23:04,903 --> 00:23:06,703 Koliko bi ovo moglo biti teško? 383 00:23:08,976 --> 00:23:11,171 Moja greška, to sam bio ja. 384 00:23:11,196 --> 00:23:13,729 Kako s njim krenuti unatrag? 385 00:23:19,386 --> 00:23:20,765 Ide ti sjajno. 386 00:23:20,790 --> 00:23:23,096 A da možda pokušaš ciljati sredinu. 387 00:23:25,708 --> 00:23:28,741 Gle, ako hoćeš možeš i ti probati. 388 00:23:38,496 --> 00:23:40,723 Onaj tip nije ni usporio! 389 00:23:42,243 --> 00:23:44,077 Dobro je, samo nastavi. 390 00:23:44,102 --> 00:23:45,996 Izađi do ulice. 391 00:23:56,508 --> 00:23:59,321 Sve je u redu, možeš ti ovo. 392 00:24:48,665 --> 00:24:50,218 Gdje se nalazimo? 393 00:24:53,003 --> 00:24:54,723 Ugasi svjetla. 394 00:25:12,488 --> 00:25:15,754 Percy, Annabeth, čekajte, vi... 395 00:25:17,590 --> 00:25:19,776 Vi ste moji najbolji prijatelji. 396 00:25:22,873 --> 00:25:26,161 Malo je čudno da sam ja zaboravio puno više od vas. 397 00:25:26,186 --> 00:25:28,006 Baš se pitam zbog čega je to. 398 00:25:29,072 --> 00:25:30,798 Mi nismo bili sami. 399 00:25:31,685 --> 00:25:34,605 Lako je zaboraviti ono što je važno kad si sam. 400 00:25:45,545 --> 00:25:47,998 Mislim da sada moram ići upoznati svog tatu. 401 00:25:49,911 --> 00:25:51,978 Bit ćemo ovdje kad se vratiš. 402 00:25:55,985 --> 00:25:57,831 Što da mu kažem? 403 00:26:01,366 --> 00:26:02,893 Znat ćeš. 404 00:27:11,670 --> 00:27:13,212 Žao mi je. 405 00:27:13,312 --> 00:27:15,586 Čekao je koliko je mogao. 406 00:27:16,696 --> 00:27:19,499 Nešto ranije večeras ljetni je solsticij prošao. 407 00:27:19,524 --> 00:27:21,600 Zeusov rok je istekao. 408 00:27:21,625 --> 00:27:25,811 Tvoj otac je otišao skupiti svoje snage i pripremiti se za rat. 409 00:27:26,091 --> 00:27:28,405 Tražio je da prenesem poruku. 410 00:27:29,593 --> 00:27:31,733 Ovo nije tvoja krivnja. 411 00:27:31,786 --> 00:27:33,506 Bio si hrabar. 412 00:27:33,639 --> 00:27:35,308 Bio si jak. 413 00:27:35,333 --> 00:27:38,199 Učinio si svog oca ponosnim. 414 00:27:41,066 --> 00:27:44,919 Sada je vrijeme da se vratiš u kamp. 415 00:27:49,433 --> 00:27:50,806 Ne. 416 00:27:53,186 --> 00:27:56,641 Obavit ću ovo do kraja. -Otpušten si iz potrage. 417 00:27:56,665 --> 00:27:58,199 Nije me briga. 418 00:27:58,525 --> 00:28:00,445 Ovo je previše važno. 419 00:28:00,798 --> 00:28:03,773 Rat je samo početak Hadovog plana. 420 00:28:03,798 --> 00:28:06,731 Nakon ovog, dolazi nešto puno gore. 421 00:28:08,591 --> 00:28:11,690 Moj otac ne zna za to, zar ne? 422 00:28:15,014 --> 00:28:17,008 Moram ga zaustaviti. 423 00:28:17,481 --> 00:28:19,621 Moram nastaviti. 424 00:28:19,694 --> 00:28:23,347 Ako mi možete pomoći, onda morate pomoći. 425 00:28:26,665 --> 00:28:28,411 Tako svojevoljan. 426 00:28:28,875 --> 00:28:30,585 Baš poput njega. 427 00:28:33,501 --> 00:28:36,407 Toliko je njega u tebi. 428 00:28:36,467 --> 00:28:38,267 Svi to vidimo. 429 00:28:39,416 --> 00:28:43,216 Ono što pripada moru, uvijek se može vratiti. 430 00:28:50,883 --> 00:28:55,216 Svaki od ovih će jednome od vas osigurati siguran povratak iz Podzemlja. 431 00:28:58,195 --> 00:29:00,034 Ima ih četiri. 432 00:29:01,468 --> 00:29:03,215 Spasi svijet... 433 00:29:03,790 --> 00:29:06,103 a nakon toga spasi svoju majku. 434 00:29:06,501 --> 00:29:31,588 PREVEO NINO 435 00:30:59,445 --> 00:31:02,405 Nakon što uzmemo grom, vi odlazite odavde. 436 00:31:02,806 --> 00:31:04,560 S mojom mamom. 437 00:31:04,626 --> 00:31:06,326 A ti? 438 00:31:06,426 --> 00:31:08,286 Što ćeš ti? 439 00:31:10,165 --> 00:31:12,125 Drži se, mama. 440 00:31:15,125 --> 00:31:19,125 Preuzeto sa www.titlovi.com