1
00:00:02,806 --> 00:00:04,700
Moramo otići u Santa Monicu..
2
00:00:04,725 --> 00:00:06,800
Moj otac će se tamo naći sa mnom.
3
00:00:06,833 --> 00:00:08,255
On će nam pomoći.
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,625
Vaša potraga neće uspjeti.
5
00:00:10,650 --> 00:00:13,184
-To je moj rođak?
-Ares.
6
00:00:13,208 --> 00:00:18,725
Vratio netko taj grom ili ne,
Zeus će svakako zaratiti s Posejdonom.
7
00:00:18,750 --> 00:00:20,992
Završit ćemo ovu potragu.
8
00:00:21,186 --> 00:00:23,074
I zaustaviti ovaj rat.
9
00:00:23,099 --> 00:00:24,992
Stolica je pogodba.
10
00:00:25,017 --> 00:00:27,974
Jedan od nas mora sjesti,
dok drugi uzima štit.
11
00:00:27,999 --> 00:00:30,058
Ne odlazim odavde bez svog prijatelja.
12
00:00:30,082 --> 00:00:31,639
Pojedi nekoga ili budi pojeden.
13
00:00:31,664 --> 00:00:34,470
I ništa nije važno osim moći i slave.
14
00:00:34,495 --> 00:00:36,468
Ali on nije takav.
15
00:00:36,493 --> 00:00:38,036
On je od toga bolji!
16
00:00:38,061 --> 00:00:41,351
Za nekoliko sati, ovaj će
transport biti u kasinu Lotus u Vegasu.
17
00:00:41,375 --> 00:00:44,003
Hermes tamo provodi vrijeme.
A ako vam sa njim sve dobro prođe
18
00:00:44,028 --> 00:00:46,463
njegov osobni vozač može vas
prebaciti u L.A.-a za nekoliko minuta.
19
00:00:46,488 --> 00:00:48,421
Mislim da sam to uspio izvući iz njega.
20
00:00:49,957 --> 00:00:52,314
Znam tko je ukrao Zeusov grom.
21
00:00:54,277 --> 00:01:01,179
- PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA -
22
00:01:01,204 --> 00:01:04,697
Misliš da si nešto posebno,
kradljivče groma?
23
00:01:06,698 --> 00:01:09,384
Misliš da se tebe ne može zamijeniti?
24
00:01:10,404 --> 00:01:15,710
Omogučio sam ti da ukradeš Zeusov grom, ali
ne zato da gledam kako bez njega ostaješ.
25
00:01:17,770 --> 00:01:19,970
Tu smo grešku ispravili.
26
00:01:20,077 --> 00:01:24,003
Ne smiješ me iznevjeriti
ponovno jer je ulog prevelik.
27
00:01:26,881 --> 00:01:28,821
Zbog rata koji je pred nama.
28
00:01:29,288 --> 00:01:32,749
Rata koji je važniji od
ovog između Zeusa i Posejdona.
29
00:01:32,774 --> 00:01:35,509
Ako mi ponovno daš razlog
da posumnjam u tvoju vrijednost,
30
00:01:35,534 --> 00:01:39,414
vjeruj mi da postoji netko
tko bi te mogao zamijeniti.
31
00:01:42,573 --> 00:01:45,073
Zar ne, mali heroju?
32
00:01:46,220 --> 00:01:48,886
Još nije došlo vrijeme da se upoznamo.
33
00:01:48,911 --> 00:01:53,313
Odlazi odavde i pokaži
mi za što si sposoban.
34
00:01:53,358 --> 00:02:01,445
TITLOVI BY
NINO
35
00:02:02,098 --> 00:02:05,811
-Pomaže li ti ovo?
-Pretpostavljam da ćemo uskoro saznati.
36
00:02:06,376 --> 00:02:08,216
Možeš li vidjeti gdje smo?
37
00:02:15,163 --> 00:02:16,816
Skoro smo stigli.
38
00:02:24,567 --> 00:02:26,393
Konačno imam signal.
39
00:02:27,779 --> 00:02:29,793
Baci ga glupko.
40
00:02:32,443 --> 00:02:35,390
Dobro. -Ovo mi nikada
neće prestati biti čudno.
41
00:02:35,415 --> 00:02:38,208
Ako želiš pozornost bogova,
moraš je platiti.
42
00:02:40,270 --> 00:02:43,690
O Iris, božice duge,
43
00:02:43,715 --> 00:02:46,130
molim te prihvati moj dar.
44
00:02:47,945 --> 00:02:50,391
U redu, pokaži mi Kamp miješane krvi.
45
00:02:50,416 --> 00:02:52,398
Hironov ured.
46
00:02:53,241 --> 00:02:54,756
Luke?
47
00:02:55,782 --> 00:02:59,075
Annabeth?
Percy! Jeste li dobro?
48
00:02:59,100 --> 00:03:02,361
Da, dobro smo.
Gdje je Hiron?
49
00:03:02,386 --> 00:03:04,954
Hiron jedva drži logor na okupu.
50
00:03:04,979 --> 00:03:07,680
Svi misle da će doći do rata,
pa su i kolibe počele birati strane.
51
00:03:07,705 --> 00:03:11,311
-Molim vas recite mi da imate dobre
vijesti. -Znamo tko je ukrao Zusov grom.
52
00:03:11,383 --> 00:03:12,725
Kako znate?
53
00:03:12,750 --> 00:03:15,238
Naletjeli smo na Aresa i
on se raspričao s Groverom,
54
00:03:15,263 --> 00:03:19,203
Grover je tada shvatio da
Ares zna tko je lopov ali ga štiti.
55
00:03:19,576 --> 00:03:23,229
-Koga bi Ares pokrivao osim...
-Njegovu najdražu kćer.
56
00:03:23,409 --> 00:03:24,917
Clarisse je kradljivac groma.
57
00:03:24,942 --> 00:03:27,717
Hiron je mora uhititi i saznati što zna.
58
00:03:27,742 --> 00:03:31,202
Ovdje se ne radi samo o gromu,
u pitanju je nešto veće.
59
00:03:31,402 --> 00:03:34,288
Nemojte me pitati kako znam,
vjerujte mi da je tako.
60
00:03:34,888 --> 00:03:37,208
U redu, idem to riješiti.
61
00:03:37,441 --> 00:03:40,201
Znači vidjeli ste se s Aresom?
Kako je to prošlo?
62
00:03:41,486 --> 00:03:42,793
Pa...
63
00:03:42,872 --> 00:03:47,523
u usporedbi s Himerom u ponedjeljak i
Meduzom u nedjelju moglo je biti puno gore.
64
00:03:47,761 --> 00:03:50,416
-Meduza je bila u subotu.
-Mislio sam da je to bila nedjelja.
65
00:03:50,441 --> 00:03:53,182
U nedjelju nije bilo čudovišta,
a u ponedjeljak si umro u rijeci.
66
00:03:53,207 --> 00:03:57,992
-Tako je, znači, Meduza je bila u subotu.
-Ljudi, što je ovo?
67
00:03:58,017 --> 00:03:59,265
-Što?
-Što?
68
00:03:59,290 --> 00:04:01,736
Kada ste se vas dvoje
pretvorili u stari bračni par?
69
00:04:02,787 --> 00:04:06,062
Nije da želim mijenjati
temu, ali promijenit ću je.
70
00:04:06,087 --> 00:04:08,173
Dobro bi nam došao tvoj savjet o nečemu.
71
00:04:08,198 --> 00:04:10,987
Idemo u Las Vegas pronaći tvog tatu...
72
00:04:12,992 --> 00:04:16,365
Zašto si prekinula? -Ne smiješ
pitati Lukea o njegovom tati.
73
00:04:16,413 --> 00:04:17,868
Sada to definitivno ne mogu.
74
00:04:17,893 --> 00:04:21,779
Ako mu kažeš da idemo vidjeti Hermesa,
pokušat će nas od toga odgovoriti.
75
00:04:21,804 --> 00:04:23,699
A to nam trenutno ne treba.
76
00:04:24,350 --> 00:04:26,097
Zar se ne slažu?
77
00:04:28,283 --> 00:04:29,909
Ni najmanje.
78
00:04:30,386 --> 00:04:33,613
Dobro, imam neke novosti.
79
00:04:35,275 --> 00:04:38,801
Ljudi koji prevoze ove
kamione nisu dobre osobe.
80
00:04:39,165 --> 00:04:40,865
Šverceri.
81
00:04:40,890 --> 00:04:43,296
Možemo dati sve od sebe kako bi
pomogli ovim životinjama da pobjegnu,
82
00:04:43,321 --> 00:04:45,163
ali ne ako to znači
da ćemo ugroziti potragu.
83
00:04:45,188 --> 00:04:48,101
Ne, ne, ne životinje su već
isplanirale kako će se izvući.
84
00:04:48,288 --> 00:04:50,008
A izvući će i nas.
85
00:04:50,033 --> 00:04:53,975
Neke od ovih životinja su jako pametne.
86
00:04:54,000 --> 00:04:57,762
Samo im je malo nedostajalo
da otključaju kaveze.
87
00:04:57,787 --> 00:05:00,433
-Što im je to nedostajalo?
-Palci.
88
00:05:00,493 --> 00:05:03,874
Ali sada smo mi ovdje,
tako da je sve dobro.
89
00:05:03,899 --> 00:05:06,821
A nakon što su kavezi otvoreni,
imaju li plan za dalje?
90
00:05:06,846 --> 00:05:09,141
Imaju, da, i stvarno je elegantan.
91
00:05:09,165 --> 00:05:11,698
Mislim, oni su...
92
00:05:12,186 --> 00:05:13,979
oni su stvarno umjetnici.
93
00:05:24,176 --> 00:05:25,710
Ovo mi se čini opasno.
94
00:05:25,735 --> 00:05:28,430
Bit će sve u redu
dao sam im Satirov blagoslov,
95
00:05:28,455 --> 00:05:31,543
tako da će moći sigurno stići do divljine.
-Mislio sam na ljude.
96
00:05:34,808 --> 00:05:37,942
Mislio si na njih.
Mislim, siguran sam da će...
97
00:05:39,153 --> 00:05:41,461
Ustvari, ne znam.
Ali životinje su sigurne.
98
00:05:41,486 --> 00:05:43,615
Dobro, idemo odavde prije
nego što se pojave policajci.
99
00:05:43,640 --> 00:05:46,012
Kako ćemo znati koji je hotel Lotus?
100
00:05:46,499 --> 00:05:49,832
Pretpostavljam da je to onaj
sa divovskim lotosom na njemu.
101
00:05:50,412 --> 00:05:53,290
I ja bih ga za dvije
sekunde vidio, ozbiljno.
102
00:05:53,892 --> 00:05:57,277
Bilo bi dobro da ponekad i nas
pustiš da otkrijemo neke stvari.
103
00:05:57,302 --> 00:05:59,745
Možeš li to barem pokušati?
104
00:06:18,250 --> 00:06:20,457
Znam da bi trebali spašavati svijet,
105
00:06:20,750 --> 00:06:25,423
ali bi li bilo neprofesionalno
kad bi malo ostali ovdje?
106
00:06:26,136 --> 00:06:27,601
Pronađemo Hermesa,
107
00:06:27,625 --> 00:06:30,391
dogovorimo s njim da nam
sredi prijevoz do Los Angelesa
108
00:06:30,415 --> 00:06:32,351
i da nam kaže kako doći u Podzemlje,
109
00:06:32,375 --> 00:06:35,603
deset sekundi kasnije idemo odavde.
-Samo sam se šalio.
110
00:06:35,628 --> 00:06:37,683
-Čekaj malo.
-Što je?
111
00:06:37,707 --> 00:06:41,090
-Rekao si da ti je mama ispričala
sve priče. -Je li ti čitala Odiseju?
112
00:06:41,115 --> 00:06:42,900
Čitala mi je grafički roman.
113
00:06:44,007 --> 00:06:45,527
I to se računa.
114
00:06:45,800 --> 00:06:47,765
Odisej završi na plaži.
115
00:06:47,790 --> 00:06:49,796
Tamo su momci koji su zaboravili odakle su,
116
00:06:49,821 --> 00:06:51,868
koji su zaboravili
sve što im je bilo važno,
117
00:06:51,893 --> 00:06:55,099
a takvi su postali jer su jeli...
-Lotosovo cvijeće.
118
00:06:56,026 --> 00:07:01,499
Kad bi i mi nakon što uđemo tamo
sve zaboravili, to bi bilo jako, jako loše.
119
00:07:01,524 --> 00:07:04,724
Ali ako je Hermes tamo unutra,
kakve su nam druge opcije?
120
00:07:05,444 --> 00:07:07,604
Što ti misliš, mudra djevojko?
121
00:07:09,610 --> 00:07:11,510
Samo nemojte ništa jesti.
122
00:07:14,406 --> 00:07:17,126
Čekaj malo, zašto si
gledala mene kad si to rekla?
123
00:07:22,610 --> 00:07:26,750
Ovo mjesto je puno veće
nego što je izgledalo izvana.
124
00:07:27,223 --> 00:07:28,936
Mogao bi biti bilo gdje.
125
00:07:29,326 --> 00:07:30,800
Razdvojimo se.
126
00:07:30,939 --> 00:07:32,813
Mislio sam da to više ne radimo.
127
00:07:33,372 --> 00:07:37,100
A i vi ste ga već vidjeli, a ja nisam.
128
00:07:37,125 --> 00:07:39,451
Tako da vam sam neću biti od velike pomoći.
129
00:07:40,851 --> 00:07:43,897
Idi provjeriti onu stranu,
a ja ću s Percyem ovu.
130
00:07:43,922 --> 00:07:47,097
Što god se desilo, nalazimo
se u predvorju za 20 minuta.
131
00:07:48,347 --> 00:07:51,701
-Što da mu kažem ako ga nađem prvi?
-Nemoj mu reći ništa.
132
00:07:51,790 --> 00:07:54,003
Ovdje ćemo se naći i
odvest ćeš me k njemu.
133
00:07:54,970 --> 00:07:57,016
Da, naravno.
134
00:07:59,883 --> 00:08:02,589
Što ćeš reći Hermesu
a da Grover ne može?
135
00:08:04,043 --> 00:08:07,516
Bila sam s Lukeom već dugo vremena
prije nego što nas je Grover pronašao.
136
00:08:07,629 --> 00:08:10,009
Vidjela sam stvari koje Grover nije vidio.
137
00:08:10,083 --> 00:08:12,089
Kao upoznavanje Lukeovog tate?
138
00:08:12,614 --> 00:08:14,276
Više kao upoznavanje njegove mame.
139
00:08:14,301 --> 00:08:18,041
Ona je vidovnjakinja, osoba
koja može vidjeti kroz Maglu.
140
00:08:18,474 --> 00:08:21,114
Takvi ljudi ponekad vide
stvari koje ih uznemire.
141
00:08:21,139 --> 00:08:24,475
Strašne stvari, ili stvari
koje se još nisu dogodile.
142
00:08:24,500 --> 00:08:26,520
I stvari za koje znaju da će se dogoditi.
143
00:08:26,545 --> 00:08:30,266
Mislim da se njoj to dogodilo
i Luke za to krivi Hermesa.
144
00:08:30,290 --> 00:08:33,411
I mislim da bi Hermes
učinio sve da se pomire.
145
00:08:33,976 --> 00:08:36,229
Možda je to što će nam pomoći početak.
146
00:08:55,183 --> 00:08:56,530
Čekaj!
147
00:08:58,570 --> 00:09:00,230
Augustus...
148
00:09:00,582 --> 00:09:01,970
Čekaj!
149
00:09:01,995 --> 00:09:03,810
Augustuse, ja sam.
150
00:09:04,381 --> 00:09:05,807
Grover.
151
00:09:06,073 --> 00:09:07,841
Zar me se ne sjećaš?
152
00:09:15,052 --> 00:09:16,694
Ne, ne sjećaš me se.
153
00:09:16,719 --> 00:09:18,792
Jeo si cvijeće lotosa.
154
00:09:21,382 --> 00:09:24,015
Slušaj me, mogu li ti samo reći par stvari?
155
00:09:25,302 --> 00:09:27,695
Bio si stvarno važan za moju obitelj.
156
00:09:27,720 --> 00:09:31,115
I znam da si bio velik utjecaj
na mog strica Ferdinanda.
157
00:09:31,283 --> 00:09:34,350
Kad se pripremao za svoju
potragu, govorio je o tebi.
158
00:09:34,488 --> 00:09:36,090
Cijelo vrijeme.
159
00:09:36,689 --> 00:09:39,762
-Ferdinand.
-Da.
160
00:09:40,608 --> 00:09:43,407
Samo sam ti htio reći da sam ga našao.
161
00:09:44,374 --> 00:09:46,101
U New Jerseyu.
162
00:09:46,126 --> 00:09:49,214
Nije stigao dalje u
svojoj potrazi za Panom.
163
00:09:50,395 --> 00:09:52,835
Ni sam ne znam zašto ti ovo govorim.
164
00:09:54,000 --> 00:09:56,310
Mislim da mi je teško o tome
razgovarati s prijateljima.
165
00:09:56,335 --> 00:09:58,681
-Ne znam mogu li me razumjeti...
-Pronašao sam ga.
166
00:09:58,706 --> 00:10:01,642
Ne, ja sam našao Ferdinanda,
u redu je, nisam te trebao gnjaviti...
167
00:10:01,666 --> 00:10:04,386
Ne, nisam mislio na Ferdinanda.
168
00:10:04,411 --> 00:10:06,590
Našao sam Pana.
169
00:10:07,083 --> 00:10:10,218
-Molim?
-Skoro. On je... On je ovdje.
170
00:10:10,243 --> 00:10:13,122
Skoro sam ga... uhvatio.
171
00:10:13,599 --> 00:10:15,517
Grovere, samo sam čekao da...
172
00:10:15,541 --> 00:10:18,167
da mi netko... pomogne
da se do njega probijem.
173
00:10:18,192 --> 00:10:20,046
I sada si ti tu.
174
00:10:21,894 --> 00:10:23,401
Hoćeš li mi pomoći?
175
00:10:25,901 --> 00:10:27,154
Gle...
176
00:10:27,874 --> 00:10:31,087
ako ti nešto kažem,
obećaj mi da me nećeš ismijavati?
177
00:10:31,112 --> 00:10:32,911
-Čovječe.
-Dobro.
178
00:10:34,000 --> 00:10:35,266
U redu.
179
00:10:35,290 --> 00:10:38,556
Imao sam te snove.
180
00:10:39,310 --> 00:10:41,489
Koji su neko vrijeme bili čudni.
181
00:10:41,514 --> 00:10:44,068
A kasnije su kao kod
Lukeove mame, postali strašni.
182
00:10:44,093 --> 00:10:46,701
-I ti ih imaš, zar ne?
-Naravno.
183
00:10:46,726 --> 00:10:50,486
A sada se pojavio neki tip i
počeo sa mnom razgovarati.
184
00:10:50,939 --> 00:10:53,492
Ali to mi ne izgleda kao običan san.
185
00:10:53,805 --> 00:10:56,691
Izgleda mi kao da on zna da smo u snu.
186
00:10:57,411 --> 00:10:59,257
Ali danas je bilo drugačije.
187
00:10:59,282 --> 00:11:02,332
Izgledalo je kao da sam ja
nekako završio u njegovom snu.
188
00:11:02,357 --> 00:11:05,608
Kao da sam ga prisluškivao
kako razgovara sa...
189
00:11:05,970 --> 00:11:07,643
Razgovara s kim?
190
00:11:09,657 --> 00:11:12,804
Sa osobom koja je za njega ukrala grom.
191
00:11:14,705 --> 00:11:20,065
Prisluškuješ Hada kako kuje
urotu sa Clarisse kroz svoje snove?
192
00:11:20,090 --> 00:11:24,510
Ali pričali su o onome što
slijedi i to je dio koji ne shvaćam.
193
00:11:24,535 --> 00:11:28,009
Kao da je borba između Zeusa
i Posejdona bila samo početak,
194
00:11:28,034 --> 00:11:30,621
a oni na to planiraju nešto puno veće.
195
00:11:31,593 --> 00:11:34,188
Misliš li da je to bilo stvarno?
Jer ako je bilo stvarno
196
00:11:34,213 --> 00:11:37,713
nešto o ćemu ni bogovi ne znaju, mislim...
197
00:11:37,986 --> 00:11:40,399
što bi onda mi trebali učiniti?
198
00:11:41,997 --> 00:11:43,865
-Ne znam.
-Ne znaš?
199
00:11:43,890 --> 00:11:45,538
Ima stvari koje ne znam.
200
00:11:45,563 --> 00:11:49,469
Da, ali ako ti ne znaš,
kakve šanse onda ja imam?
201
00:11:50,948 --> 00:11:52,202
Pa...
202
00:11:52,457 --> 00:11:55,990
to ništa neće značiti ako
ne uspijemo doći do Santa Monice.
203
00:11:56,015 --> 00:11:57,906
Nemamo puno vremena.
204
00:11:58,186 --> 00:11:59,533
Dođi.
205
00:12:01,299 --> 00:12:02,559
Čekaj.
206
00:12:02,584 --> 00:12:04,600
Čekaj, čekaj mislim da ne mogu...
207
00:12:04,625 --> 00:12:06,838
Mislim da to ne smijem učiniti.
208
00:12:06,863 --> 00:12:10,029
Nemam svoju licencu
tragaća za traženje Pana.
209
00:12:13,209 --> 00:12:16,302
Ako ćeš ti šutiti, šutit ću i ja.
210
00:12:20,091 --> 00:12:24,532
Ovo je možda glupo pitanje, ali
što Pan radi u kasinu u Vegasu?
211
00:12:24,557 --> 00:12:26,252
To je još samo malo naprijed.
212
00:12:26,277 --> 00:12:29,878
Hoćeš reći da se Bog prirode
sve ovo vrijeme skrivao, ovdje?
213
00:12:29,903 --> 00:12:32,423
Ovo je najneprirodnije mjesto na svijetu.
214
00:12:32,448 --> 00:12:34,716
I stvarno mi se čini kao čudan izbor.
215
00:12:35,747 --> 00:12:37,330
Augustus?
216
00:12:38,273 --> 00:12:41,360
-Oprosti, jesmo li se već upoznali?
-Jesmo, mi...
217
00:12:42,686 --> 00:12:45,391
Da, upoznali smo se.
-Hoćeš malo?
218
00:12:45,415 --> 00:12:48,476
Ne smijem jesti cvijeće lotosa, Augustuse.
219
00:12:48,501 --> 00:12:51,680
To je nacho čips.
Hoćeš malo?
220
00:12:55,610 --> 00:13:01,010
Ne razumijem, ako ne jedeš cvijeće,
zašto onda zaboravljaš stvari?
221
00:13:05,578 --> 00:13:07,331
Što se to događa ovdje?
222
00:13:09,505 --> 00:13:11,285
Moram reći svojim...
223
00:13:12,211 --> 00:13:13,725
Moram...
224
00:13:16,290 --> 00:13:18,217
Čekaj malo, bio sam ovdje sa...
225
00:13:18,697 --> 00:13:21,929
nekim, zar ne?
-Ovdje si sa mnom.
226
00:13:23,093 --> 00:13:26,103
-O čemu sam pričao?
-To je samo malo dalje.
227
00:13:26,128 --> 00:13:27,633
Hoćeš li mi pomoći?
228
00:13:31,117 --> 00:13:32,611
Da.
229
00:13:39,645 --> 00:13:43,585
I onda dođe veliki val i
izbaci dječaka natrag na plažu.
230
00:13:44,598 --> 00:13:46,641
Nakon toga dama padne na koljena.
231
00:13:46,665 --> 00:13:49,484
Podiže pogled prema nebu i kaže...
232
00:13:49,509 --> 00:13:51,411
On nosi šešir!
233
00:13:54,103 --> 00:13:56,990
Hej, polubogovi!
Dobrodošli!
234
00:13:58,165 --> 00:14:00,826
-Dame i gospodo stavite svoje uloge.
-Poslani smo ovdje da vas pronađemo.
235
00:14:00,851 --> 00:14:02,398
Našli ste me.
236
00:14:02,423 --> 00:14:03,898
Pridružite nam se.
237
00:14:03,989 --> 00:14:06,009
Znate li vi djeco igrati craps?
238
00:14:06,162 --> 00:14:08,302
Gledajte, nemamo baš puno vremena.
239
00:14:08,462 --> 00:14:11,328
A vašu pomoć trebamo za...
-Znam zašto vam treba moja pomoć.
240
00:14:11,755 --> 00:14:15,008
Želiš da vam pomognem
ušuljati se u Podzemlje.
241
00:14:16,323 --> 00:14:19,934
-Stvarno dobro pogađate.
-Ja sam izvan prostora i vremena, klinac.
242
00:14:19,959 --> 00:14:22,936
Što misliš zašto su me
zadužili za dostavu pošte?
243
00:14:24,093 --> 00:14:26,976
Gle, vi niste prvi polubogovi
koji to pitate, a vjerujte mi
244
00:14:27,000 --> 00:14:30,502
nećete biti ni prvi polubogovi
koji će razočarano otići.
245
00:14:30,527 --> 00:14:33,833
Tako da bi mogli bar malo igrati...
-Mi smo Lukeovi prijatelji.
246
00:14:37,383 --> 00:14:38,603
Da.
247
00:14:42,701 --> 00:14:44,281
U redu.
248
00:14:45,198 --> 00:14:47,398
Vrijeme i prostor su laganica, klinci.
249
00:14:47,832 --> 00:14:49,920
Dok je roditeljstvo...
250
00:14:49,945 --> 00:14:51,692
nešto sasvim drugo.
251
00:14:51,717 --> 00:14:52,790
Sjednite.
252
00:14:57,320 --> 00:14:59,006
Tebe se sjećam.
253
00:14:59,486 --> 00:15:01,006
Bila si tamo.
254
00:15:01,333 --> 00:15:03,213
Kada sam zadnji put vidio Lukea.
255
00:15:04,201 --> 00:15:05,621
Da.
256
00:15:06,261 --> 00:15:08,215
Vidjela sam kako se svađate.
257
00:15:08,261 --> 00:15:09,968
I čula sam što je rekao.
258
00:15:09,993 --> 00:15:12,613
Da je ono što se dogodilo s
njegovom mamom bila tvoja krivnja.
259
00:15:12,638 --> 00:15:14,721
Da je sve bila tvoja krivnja.
260
00:15:14,746 --> 00:15:16,706
I da te mrzi.
261
00:15:19,664 --> 00:15:21,717
Pomozite nam da dođemo do Podzemlja.
262
00:15:21,742 --> 00:15:26,622
Pomozite nam da od Hada uzmemo
Zeusov grom i vidjet će da vam je stalo.
263
00:15:32,505 --> 00:15:35,075
Postoji put u Podzemni svijet.
264
00:15:35,100 --> 00:15:36,871
Tajni put.
265
00:15:37,718 --> 00:15:40,617
Pomagao sam i drugima da ga pronađu.
266
00:15:41,078 --> 00:15:43,598
I znate li što se svaki put dogodi?
267
00:15:44,137 --> 00:15:47,558
I to baš svaki put.
268
00:15:48,413 --> 00:15:51,099
Vjerujte mi da ne želite moju pomoć.
269
00:15:51,586 --> 00:15:54,492
Ne, stvarno je trebamo.
270
00:15:55,999 --> 00:15:59,425
Bio sam upozoren da se
klonim Lukea i njegove majke.
271
00:16:00,159 --> 00:16:04,712
Upozoren da ću koliko im god
pokušavao pomoći, samo sve pogoršati.
272
00:16:05,119 --> 00:16:07,379
Ipak sam otišao.
273
00:16:07,705 --> 00:16:10,285
I to nije bilo grozno samo za Lukea.
274
00:16:10,571 --> 00:16:13,158
Bilo nam je grozno svima.
275
00:16:13,183 --> 00:16:15,203
Znate li vi kakav je to osjećaj?
276
00:16:15,789 --> 00:16:18,226
Biti tako blizu nekome koga voliš,
277
00:16:18,250 --> 00:16:23,936
a znaš da nijedno od vas nema drugog izbora
osim nastaviti jedno drugo povrijeđivati?
278
00:16:26,541 --> 00:16:28,314
Znam da ti znaš.
279
00:16:34,098 --> 00:16:36,052
Trebam li i tebe podsjetiti?
280
00:16:38,272 --> 00:16:41,105
Ja se dobro svega sjećam.
281
00:16:45,150 --> 00:16:47,416
Hoćeš li nam pomoći ili ne?
282
00:16:49,471 --> 00:16:51,101
Više se ne petljam.
283
00:16:51,125 --> 00:16:53,598
Ne isplati se.
Žao mi je.
284
00:16:57,165 --> 00:16:59,605
Znači da je ovo bilo gubljenje vremena.
285
00:17:01,111 --> 00:17:03,391
A mi nemamo vremena za gubljenje.
286
00:17:10,621 --> 00:17:12,628
Ima se pravo ljutiti.
287
00:17:12,694 --> 00:17:14,995
Jer ništa od toga nije fer.
288
00:17:15,020 --> 00:17:17,766
Baš vam hvala.
Bili ste od velike pomoći.
289
00:17:17,790 --> 00:17:20,313
Tvoj je otac bio taj koji
me upozorio da se ne uplićem.
290
00:17:20,668 --> 00:17:23,808
Rekao je da je bilo užasno
gledati te kako se mučiš
291
00:17:23,833 --> 00:17:25,887
a biti nemoćan da ti pomogne.
292
00:17:26,006 --> 00:17:28,306
Ali da ponekad...
293
00:17:28,712 --> 00:17:31,392
roditeljstvo takvo treba biti.
294
00:17:36,696 --> 00:17:38,889
Trebali smo se vidjeti.
295
00:17:39,076 --> 00:17:41,610
Rekao je da ćemo se naći u Santa Monici.
296
00:17:42,376 --> 00:17:46,029
Zašto bi to rekao ako misli
da će to samo sve pogoršati?
297
00:17:48,278 --> 00:17:53,418
Vrlo je teško za boga osjećati se nemoćno.
298
00:17:56,366 --> 00:17:59,340
Pretpostavljam da svi sve
samo radimo najbolje što možemo.
299
00:18:02,003 --> 00:18:05,349
Ako ćeš se tako osjećati bolje,
to ti ionako više neće biti od koristi.
300
00:18:07,443 --> 00:18:09,343
Što bi to trebalo značiti?
301
00:18:19,579 --> 00:18:20,993
Hej!
302
00:18:33,254 --> 00:18:35,215
Imamo ogroman problem.
303
00:18:35,534 --> 00:18:39,677
Znam da se čini kao da smo ovdje
oko 20 minuta, ali već je četvrtak.
304
00:18:39,702 --> 00:18:41,159
Ovdje smo danima.
305
00:18:41,306 --> 00:18:43,767
Vrijeme se ovdje kreće drugačije, brže.
306
00:18:43,792 --> 00:18:46,273
Svaka sekunda ovdje je više minuta vani.
307
00:18:46,298 --> 00:18:48,476
Hermes nas je samo pustio da tamo sjedimo,
308
00:18:48,500 --> 00:18:50,443
a znao je da našoj potrazi vrijeme istiće.
309
00:18:50,468 --> 00:18:51,748
Da.
310
00:18:52,181 --> 00:18:55,524
-Onda se osjećam puno bolje zbog toga
što sam mu ukrala ključeve. -Točno.
311
00:18:55,610 --> 00:18:57,050
Čekaj malo, što?
312
00:18:57,277 --> 00:19:01,057
-Postala sam nevidljiva i odžeparila ga.
-Odžeparila si Hermesa?
313
00:19:01,083 --> 00:19:02,808
Ja imam više talenata.
314
00:19:02,833 --> 00:19:05,138
Sada još samo moramo
pronaći njegov auto
315
00:19:05,163 --> 00:19:07,494
i odmah će nas prebaciti
tamo gdje želimo ići.
316
00:19:07,519 --> 00:19:11,265
Ako požurimo još uvijek imamo vremena
završiti ovu potraga prije solsticija.
317
00:19:11,290 --> 00:19:13,200
Hermes mi je rekao još nešto.
318
00:19:13,225 --> 00:19:16,285
Razlog zašto ne osjećamo prolaz
vremena je zbog ploda lotosa.
319
00:19:16,310 --> 00:19:19,403
-Ali nismo ništa jeli.
-Upumpavaju ga u zrak.
320
00:19:19,656 --> 00:19:21,596
Zbog njega sve zaboraviš.
321
00:19:21,789 --> 00:19:25,916
Hermes me podsjetio da još nešto
moramo učiniti prije nego odemo odavde.
322
00:19:26,648 --> 00:19:28,135
Grover.
323
00:19:28,582 --> 00:19:30,149
Tko je Grover?
324
00:19:34,647 --> 00:19:36,055
Grover.
325
00:19:36,915 --> 00:19:38,928
Sjećam se Grovera.
326
00:19:39,688 --> 00:19:41,996
Čovječe, Grover je stvarno ostario.
327
00:19:42,021 --> 00:19:43,809
Koliko smo dugo ovdje?
328
00:19:43,834 --> 00:19:45,128
Hej!
329
00:19:45,801 --> 00:19:49,327
Tražimo našeg prijatelja,
satira. Jesi li ga možda vidio?
330
00:19:51,300 --> 00:19:52,713
Gdje je on?
331
00:19:53,107 --> 00:19:54,653
Čekaj!
332
00:20:04,635 --> 00:20:05,915
Hej!
333
00:20:08,061 --> 00:20:09,774
Gdje je Grover?
334
00:20:26,213 --> 00:20:27,713
Grover?
335
00:20:30,649 --> 00:20:32,039
Grover.
336
00:20:39,505 --> 00:20:41,711
Bio sam tako blizu.
337
00:20:41,750 --> 00:20:44,133
Znam, i ja mrzim kad mi to netko napravi.
338
00:20:44,158 --> 00:20:47,918
I ne mogu vjerovati da ja ovo govorim,
ali stvarno je vrijeme da krenemo.
339
00:20:48,004 --> 00:20:49,397
Naravno.
340
00:20:49,989 --> 00:20:51,597
Gdje idemo?
341
00:20:52,570 --> 00:20:54,605
Ti uopće ne znaš tko smo mi, zar ne?
342
00:20:54,630 --> 00:20:58,016
Tako je, ne znam.
Jesmo li se već upoznali?
343
00:20:59,010 --> 00:21:01,886
Percy i Annabeth mi
smo ti najbolji prijatelji.
344
00:21:01,911 --> 00:21:04,246
-Stvarno?
-Čovječe.
345
00:21:04,324 --> 00:21:07,476
Grovere, usred smo potrage,
i ne možemo ovo bez tebe.
346
00:21:07,500 --> 00:21:10,926
Nemamo vremena i moramo odmah krenuti.
347
00:21:11,377 --> 00:21:14,516
Potraga?
To zvuči nevjerojatno!
348
00:21:14,540 --> 00:21:18,444
Ali, je li opasno? Neću zbog toga
odustati, samo sam znatiželjan.
349
00:21:18,469 --> 00:21:21,436
I, žao mi je, ali, možeš li
mi ponoviti svoje ime?
350
00:21:27,313 --> 00:21:30,155
Dobro, bog putnika.
351
00:21:30,180 --> 00:21:33,153
Kakav auto ima bog putnika?
352
00:21:33,178 --> 00:21:37,250
Moram vam reći ljudi, da je do sada,
ova potraga stvarno uzbudljiva.
353
00:21:38,364 --> 00:21:40,279
Stvarno se nadam da
ćemo pronaći taj auto.
354
00:21:40,304 --> 00:21:42,219
Cilj potrage nije pronaći auto.
355
00:21:42,244 --> 00:21:43,823
Ima još nečega?
356
00:21:44,686 --> 00:21:46,158
Isuse.
357
00:21:46,183 --> 00:21:48,765
Sve ćemo ti objasniti na putu.
Malo smo u žurbi.
358
00:21:48,790 --> 00:21:51,436
-Kasnimo?
-Stvarno jako kasnimo.
359
00:21:52,366 --> 00:21:54,346
Kasnimo li zbog mene?
360
00:21:59,400 --> 00:22:00,813
U redu je.
361
00:22:01,276 --> 00:22:02,886
Bit ćemo mi dobro.
362
00:22:04,000 --> 00:22:07,100
Nadam se da je igrica
koju si igrao bila odlična.
363
00:22:07,125 --> 00:22:09,641
-Lovio sam Pana.
-Zvuči odlično.
364
00:22:09,665 --> 00:22:13,113
Ne, stvarno sam imao
osjećaj da ću ga pronaći.
365
00:22:13,138 --> 00:22:14,946
Da ću biti prvi.
366
00:22:14,971 --> 00:22:18,318
Da ću pomoći spasiti prirodni svijet.
367
00:22:18,785 --> 00:22:20,991
Činilo se tako stvarno.
368
00:22:21,678 --> 00:22:23,071
Momci!
369
00:22:24,683 --> 00:22:26,531
Hermes vozi taksi?
370
00:22:26,556 --> 00:22:29,570
-I ostavio nam je poruku.
-Kako znamo da je za nas?
371
00:22:29,595 --> 00:22:31,065
-ZA GLUPE KLINCE-
372
00:22:31,090 --> 00:22:32,360
Baš lijepo.
373
00:22:33,096 --> 00:22:36,536
Trebala sam znati da će bog lopova
primijetiti da mu se čačka po džepu.
374
00:22:37,503 --> 00:22:41,597
Stražnja vrata u podzemlje, čarobna
riječ, karta u pretincu za rukavice.
375
00:22:41,622 --> 00:22:44,409
I kaže da ćemo postati
putnici kada budemo na putu.
376
00:22:44,583 --> 00:22:46,914
A onda će nas auto odvesti
gdje god želimo ići.
377
00:22:46,939 --> 00:22:50,599
Znači da ga netko od nas
treba samo izvesti iz garaže.
378
00:22:53,376 --> 00:22:56,884
Ja još uvijek nisam 100%
siguran što radimo ovdje,
379
00:22:56,909 --> 00:22:59,703
mislim da bi zbog toga
trebao biti diskvalificiran -Da.
380
00:23:00,438 --> 00:23:02,105
Da, naravno, mislim...
381
00:23:02,130 --> 00:23:04,870
Ubio sam Minotaura nakon
prvog pokušaja, zar ne?
382
00:23:04,903 --> 00:23:06,703
Koliko bi ovo moglo biti teško?
383
00:23:08,976 --> 00:23:11,171
Moja greška, to sam bio ja.
384
00:23:11,196 --> 00:23:13,729
Kako s njim krenuti unatrag?
385
00:23:19,386 --> 00:23:20,765
Ide ti sjajno.
386
00:23:20,790 --> 00:23:23,096
A da možda pokušaš ciljati sredinu.
387
00:23:25,708 --> 00:23:28,741
Gle, ako hoćeš možeš i ti probati.
388
00:23:38,496 --> 00:23:40,723
Onaj tip nije ni usporio!
389
00:23:42,243 --> 00:23:44,077
Dobro je, samo nastavi.
390
00:23:44,102 --> 00:23:45,996
Izađi do ulice.
391
00:23:56,508 --> 00:23:59,321
Sve je u redu, možeš ti ovo.
392
00:24:48,665 --> 00:24:50,218
Gdje se nalazimo?
393
00:24:53,003 --> 00:24:54,723
Ugasi svjetla.
394
00:25:12,488 --> 00:25:15,754
Percy, Annabeth, čekajte, vi...
395
00:25:17,590 --> 00:25:19,776
Vi ste moji najbolji prijatelji.
396
00:25:22,873 --> 00:25:26,161
Malo je čudno da sam ja
zaboravio puno više od vas.
397
00:25:26,186 --> 00:25:28,006
Baš se pitam zbog čega je to.
398
00:25:29,072 --> 00:25:30,798
Mi nismo bili sami.
399
00:25:31,685 --> 00:25:34,605
Lako je zaboraviti ono
što je važno kad si sam.
400
00:25:45,545 --> 00:25:47,998
Mislim da sada moram ići
upoznati svog tatu.
401
00:25:49,911 --> 00:25:51,978
Bit ćemo ovdje kad se vratiš.
402
00:25:55,985 --> 00:25:57,831
Što da mu kažem?
403
00:26:01,366 --> 00:26:02,893
Znat ćeš.
404
00:27:11,670 --> 00:27:13,212
Žao mi je.
405
00:27:13,312 --> 00:27:15,586
Čekao je koliko je mogao.
406
00:27:16,696 --> 00:27:19,499
Nešto ranije večeras
ljetni je solsticij prošao.
407
00:27:19,524 --> 00:27:21,600
Zeusov rok je istekao.
408
00:27:21,625 --> 00:27:25,811
Tvoj otac je otišao skupiti
svoje snage i pripremiti se za rat.
409
00:27:26,091 --> 00:27:28,405
Tražio je da prenesem poruku.
410
00:27:29,593 --> 00:27:31,733
Ovo nije tvoja krivnja.
411
00:27:31,786 --> 00:27:33,506
Bio si hrabar.
412
00:27:33,639 --> 00:27:35,308
Bio si jak.
413
00:27:35,333 --> 00:27:38,199
Učinio si svog oca ponosnim.
414
00:27:41,066 --> 00:27:44,919
Sada je vrijeme da se vratiš u kamp.
415
00:27:49,433 --> 00:27:50,806
Ne.
416
00:27:53,186 --> 00:27:56,641
Obavit ću ovo do kraja.
-Otpušten si iz potrage.
417
00:27:56,665 --> 00:27:58,199
Nije me briga.
418
00:27:58,525 --> 00:28:00,445
Ovo je previše važno.
419
00:28:00,798 --> 00:28:03,773
Rat je samo početak Hadovog plana.
420
00:28:03,798 --> 00:28:06,731
Nakon ovog, dolazi nešto puno gore.
421
00:28:08,591 --> 00:28:11,690
Moj otac ne zna za to, zar ne?
422
00:28:15,014 --> 00:28:17,008
Moram ga zaustaviti.
423
00:28:17,481 --> 00:28:19,621
Moram nastaviti.
424
00:28:19,694 --> 00:28:23,347
Ako mi možete pomoći,
onda morate pomoći.
425
00:28:26,665 --> 00:28:28,411
Tako svojevoljan.
426
00:28:28,875 --> 00:28:30,585
Baš poput njega.
427
00:28:33,501 --> 00:28:36,407
Toliko je njega u tebi.
428
00:28:36,467 --> 00:28:38,267
Svi to vidimo.
429
00:28:39,416 --> 00:28:43,216
Ono što pripada moru,
uvijek se može vratiti.
430
00:28:50,883 --> 00:28:55,216
Svaki od ovih će jednome od vas
osigurati siguran povratak iz Podzemlja.
431
00:28:58,195 --> 00:29:00,034
Ima ih četiri.
432
00:29:01,468 --> 00:29:03,215
Spasi svijet...
433
00:29:03,790 --> 00:29:06,103
a nakon toga spasi svoju majku.
434
00:29:06,501 --> 00:29:31,588
PREVEO NINO
435
00:30:59,445 --> 00:31:02,405
Nakon što uzmemo
grom, vi odlazite odavde.
436
00:31:02,806 --> 00:31:04,560
S mojom mamom.
437
00:31:04,626 --> 00:31:06,326
A ti?
438
00:31:06,426 --> 00:31:08,286
Što ćeš ti?
439
00:31:10,165 --> 00:31:12,125
Drži se, mama.
440
00:31:15,125 --> 00:31:19,125
Preuzeto sa www.titlovi.com