1 00:00:03,000 --> 00:00:04,377 Kita kena pergi ke Santa Monica. 2 00:00:04,867 --> 00:00:06,492 Ayah saya akan jumpa saya di sana. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Dia akan bantu kita. 4 00:00:08,417 --> 00:00:10,667 Pencarian kamu akan gagal. 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,208 - Itu sepupu saya? - Ares. 6 00:00:13,292 --> 00:00:18,500 Zeus akan tetap berperang dengan Poseidon tak kira Bolt diperolehi semula atau tak. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,792 Kami akan selesaikan pencarian. Kami akan cegah perang. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Kerusi itu tawarannya. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,792 Salah seorang duduk, seorang lagi ambil perisai. 10 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Saya tak akan pergi tanpa kawan saya. 11 00:00:30,167 --> 00:00:34,125 Siapa yang kuat akan terselamat. Kuasa dan kemasyhuran saja yang penting! 12 00:00:34,667 --> 00:00:37,750 Percy tak begitu. Dia jauh lebih baik! 13 00:00:38,167 --> 00:00:41,375 Dalam beberapa jam, ia akan sampai ke Kasino Lotus di Vegas. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,958 Hermes ada di sana. Kamu gunakan peluang sebaik-baiknya, 15 00:00:44,042 --> 00:00:46,333 pemandu peribadinya akan hantar kamu ke LA tanpa berlengah. 16 00:00:46,417 --> 00:00:51,750 Saya berjaya korek daripada dia. Saya tahu siapa yang curi Bolt Induk. 17 00:01:01,292 --> 00:01:04,250 Kamu fikir kamu istimewa, Pencuri Kilat? 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Kamu fikir kamu tiada pengganti? 19 00:01:10,625 --> 00:01:12,125 Saya berikan alat 20 00:01:12,208 --> 00:01:15,000 untuk curi Bolt Induk Zeus tapi akhirnya ia dicuri daripada kamu. 21 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Kesilapan itu dah dibetulkan. 22 00:01:20,167 --> 00:01:23,417 Tapi akibatnya terlalu dahsyat kalau kamu gagal lagi. 23 00:01:27,083 --> 00:01:32,583 Ia akan meletus. Perang yang lebih besar berbanding perang Zeus dan Poseidon. 24 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 Beri saya sebab sekali lagi untuk mempersoalkan kebolehan kamu 25 00:01:35,583 --> 00:01:39,000 dan ada yang lain yang sentiasa bersedia untuk ambil tempat kamu. 26 00:01:42,875 --> 00:01:44,833 Betul, wira kecil? 27 00:01:46,375 --> 00:01:48,667 Belum masa untuk kita berjumpa lagi. 28 00:01:48,958 --> 00:01:52,917 Pergilah. Tunjukkan kemampuan kamu. 29 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Itu membantu? 30 00:02:03,917 --> 00:02:07,458 Kita akan tahu nanti. Awak boleh nampak kita berada di mana? 31 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Kita dah nak sampai. 32 00:02:24,792 --> 00:02:25,917 Itu dia. Saya dapat isyarat. 33 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Balinglah, Otak Rumpai Laut. 34 00:02:32,542 --> 00:02:34,792 Okey. Semuanya memang pelik. 35 00:02:35,417 --> 00:02:37,833 Kalau awak nak perhatian dewa-dewi, awak kena berkorban. 36 00:02:40,458 --> 00:02:45,708 Wahai Iris, Dewi Pelangi, terimalah pengorbanan saya. 37 00:02:48,125 --> 00:02:51,708 Okey, tunjukkan Kem Kacukan. Pejabat Chiron. 38 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Luke? 39 00:02:55,958 --> 00:03:02,167 - Annabeth? Percy! Kamu okey? - Ya, kami okey. Di mana Chiron? 40 00:03:02,417 --> 00:03:04,750 Chiron menjaga kem dengan sangat ketat. 41 00:03:05,208 --> 00:03:07,542 Semua fikir kami akan berperang dan menyokong pihak tertentu. 42 00:03:07,625 --> 00:03:09,292 Harap awak hubungi sebab ada berita baik. 43 00:03:09,417 --> 00:03:12,375 - Kami tahu siapa curi bolt. - Macam mana kamu tahu? 44 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Kami jumpa Ares dan Grover berjaya buat dia bercakap 45 00:03:15,042 --> 00:03:18,542 dan sedar Ares tahu siapa pencuri tapi cuba melindungi dia. 46 00:03:19,583 --> 00:03:21,583 Siapa lagi Ares nak lindungi kalau bukan... 47 00:03:21,667 --> 00:03:24,917 Anak kegemaran dia. Pencuri Kilat ialah Clarisse. 48 00:03:25,000 --> 00:03:27,750 Chiron kena tangkap dia, siasat apa yang dia tahu. 49 00:03:27,833 --> 00:03:30,542 Ini bukan sekadar tentang bolt, malah lebih daripada itu. 50 00:03:31,417 --> 00:03:33,750 Jangan tanya macam mana saya tahu, awak kena percayakan saya. 51 00:03:35,000 --> 00:03:39,833 Okey. Baik. Ares, ya? Macam mana pertemuan dengan dia? 52 00:03:41,542 --> 00:03:45,750 Nak dibandingkan dengan Chimera pada hari Isnin dan Medusa pada hari Ahad, 53 00:03:46,208 --> 00:03:47,625 dia taklah teruk sangat. 54 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 - Medusa pada hari Sabtu. - Saya ingat hari Ahad. 55 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 Mana ada raksasa pada hari Ahad. Isnin awak mati dalam sungai. 56 00:03:53,208 --> 00:03:57,958 - Betul juga. Medusa pada hari Sabtu. - Hei, apa semua ini? 57 00:03:58,042 --> 00:03:59,292 - Apa? - Apa? 58 00:03:59,417 --> 00:04:01,125 Kamu macam suami isteri yang dah lama kahwin. 59 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Saya bukan nak ubah topik, tapi, saya akan ubah. 60 00:04:06,250 --> 00:04:07,667 Kami perlukan pandangan awak. 61 00:04:08,292 --> 00:04:10,667 Kami akan ke Las Vegas untuk jumpa ayah awak... 62 00:04:13,083 --> 00:04:15,750 - Kenapa? - Awak tak boleh tanya tentang ayah dia. 63 00:04:16,500 --> 00:04:17,875 Sekarang memanglah dah tak boleh. 64 00:04:17,958 --> 00:04:21,500 Kalau awak cakap kita akan jumpa Hermes, dia akan cuba halang kita. 65 00:04:21,875 --> 00:04:25,417 - Kita tak nak dengar semua itu sekarang. - Hubungan mereka tak baik? 66 00:04:28,375 --> 00:04:32,958 - Tak baik langsung. - Okey, ada perkembangan terbaharu. 67 00:04:35,417 --> 00:04:40,167 Orang yang pandu lori ini bukan orang baik. Mereka penyeludup. 68 00:04:40,917 --> 00:04:43,250 Kita boleh bantu lepaskan haiwan ini, 69 00:04:43,333 --> 00:04:44,910 tapi tanpa mengancam pencarian ini. 70 00:04:44,985 --> 00:04:47,585 Tidak. Haiwan-haiwan ini memang dah ada rancangan melepaskan diri. 71 00:04:48,458 --> 00:04:55,292 Kita pun sama. Haiwan-haiwan ini bijak. Ia cuma tiada 72 00:04:55,375 --> 00:04:57,750 satu komponen penting untuk buka sangkar. 73 00:04:57,833 --> 00:05:03,625 - Apa dia? - Ibu jari. Tapi kita ada, baguslah. 74 00:05:04,000 --> 00:05:06,417 Apabila sangkar dibuka, haiwan-haiwan ini ada rancangan? 75 00:05:06,917 --> 00:05:11,208 Ya. Sangat elegan. Haiwan-haiwan ini... 76 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 macam artis. 77 00:05:24,292 --> 00:05:25,375 Ia nampak berbahaya. 78 00:05:26,042 --> 00:05:28,458 Semua haiwan tak apa-apa. Saya dah berikan rahmat satir, 79 00:05:28,542 --> 00:05:29,667 supaya semuanya boleh sampai 80 00:05:29,750 --> 00:05:31,083 - ke hutan. - Orang itulah. 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,167 Mereka. Saya pasti mereka akan... 82 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 Ya, saya tak pastilah. Haiwan semua dah terlepas. 83 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Okey, ayuh. Sebelum polis datang. 84 00:05:43,500 --> 00:05:45,708 Macam mana nak tahu Hotel Lotus yang mana satu? 85 00:05:46,667 --> 00:05:49,292 Saya rasa yang ada bunga teratai kembang gergasi itu. 86 00:05:50,583 --> 00:05:53,083 Awak cepat dua saat saja daripada saya. Serius. 87 00:05:54,167 --> 00:05:56,958 Kadangkala, kita kena cuba yang nampak sukar dulu. 88 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Mungkin kita patut cuba. 89 00:06:18,333 --> 00:06:20,417 Saya tahu kita sepatutnya menyelamatkan dunia, 90 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 tapi adakah kita tak profesional kalau kita melepak sekejap di sini? 91 00:06:26,292 --> 00:06:30,375 Kita cari Hermes, kita pastikan dia sediakan kenderaan ke Los Angeles 92 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 dan rancangan untuk ke Alam Ghaib, 93 00:06:32,458 --> 00:06:35,167 - kemudian kita terus pergi dari sini. - Saya bergurau. 94 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 - Nanti, sekejap. - Apa? 95 00:06:37,750 --> 00:06:40,958 Ibu awak ceritakan semua kisah, ada dia cerita tentang Odyssey? 96 00:06:41,250 --> 00:06:42,310 Novel grafik. 97 00:06:44,167 --> 00:06:45,167 Ia dikira juga. 98 00:06:45,958 --> 00:06:49,000 Odysseus mendarat di pantai. Ada seorang lelaki yang lupa 99 00:06:49,083 --> 00:06:51,708 dia berasal dari mana, lupa segala yang penting, 100 00:06:52,042 --> 00:06:54,792 - dan mereka jadi begitu sebab makan... - Bunga teratai. 101 00:06:54,917 --> 00:06:56,125 LOTUS HOTEL & KASINO 102 00:06:56,208 --> 00:06:58,375 Kalau kita masuk ke sana dan lupa segalanya, 103 00:06:58,458 --> 00:07:01,000 habislah kita. 104 00:07:01,625 --> 00:07:04,292 Tapi kalau Hermes ada di dalam, apa pilihan yang kita ada? 105 00:07:05,625 --> 00:07:07,042 Apa pendapat awak, Gadis Bijak? 106 00:07:09,792 --> 00:07:11,000 Jangan makan apa-apa. 107 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Sekejap, kenapa awak pandang saya ketika cakap tadi? 108 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 Tempat ini lebih besar daripada yang kelihatan dari luar. 109 00:07:27,333 --> 00:07:28,458 Dia mungkin ada di mana-mana. 110 00:07:29,542 --> 00:07:32,458 - Kita berpecah. - Saya ingat kita tak akan berpecah lagi. 111 00:07:33,497 --> 00:07:35,792 Kamu pernah nampak dia, 112 00:07:35,875 --> 00:07:38,708 tapi saya tak pernah, jadi saya tak boleh berseorangan. 113 00:07:41,000 --> 00:07:43,792 Periksa di sebelah sana, saya dan Percy ke sini. 114 00:07:43,875 --> 00:07:46,958 Apa-apa pun, kita jumpa semula di lobi dalam masa 20 minit. 115 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 Apa saya nak cakap kalau saya jumpa dia dulu? 116 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Tak ada apa-apa. Jumpa saya di sini dan bawa saya ke sana. 117 00:07:55,006 --> 00:07:56,439 Ya. Baik. 118 00:08:00,042 --> 00:08:02,042 Apa yang awak nak cakap tapi Grover tak boleh? 119 00:08:04,208 --> 00:08:06,875 Saya bersama Luke lama sebelum Grover jumpa kami. 120 00:08:07,792 --> 00:08:11,333 - Saya lihat hal yang Grover tak lihat. - Macam jumpa ayah Luke? 121 00:08:12,792 --> 00:08:17,500 Jumpa mak Luke. Dia tukang ramal. Manusia yang tak dapat ditipu dengan penyembur. 122 00:08:18,667 --> 00:08:22,333 Kadangkala, mereka nampak benda yang teruk. Benda menakutkan. 123 00:08:22,792 --> 00:08:26,292 Perkara yang belum berlaku. Perkara yang mereka tahu akan berlaku. 124 00:08:26,583 --> 00:08:30,292 Ada sebab dia jadi begitu dan Luke menyalahkan Hermes. 125 00:08:30,375 --> 00:08:32,792 Saya rasa Hermes akan buat apa saja untuk memenangi hati Luke. 126 00:08:34,167 --> 00:08:35,500 Bantu kita mungkin permulaannya. 127 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Tunggu! 128 00:08:58,792 --> 00:09:01,292 Augustus… tunggu! 129 00:09:02,083 --> 00:09:03,167 Augustus, ini saya. 130 00:09:04,435 --> 00:09:07,042 Saya Grover. Awak ingat saya? 131 00:09:15,167 --> 00:09:16,500 Tak, awak tak ingat saya. 132 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Awak makan bunga teratai. 133 00:09:21,514 --> 00:09:23,333 Begini, boleh saya cakap sikit? 134 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Awak sangat penting buat keluarga saya. 135 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Awak juga pengaruh besar buat Pak Cik Ferdinand. 136 00:09:31,458 --> 00:09:35,417 Semasa bersedia untuk pencarian, dia selalu cakap tentang awak. 137 00:09:36,875 --> 00:09:39,042 - Ferdinand. - Ya. 138 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 Saya nak cakap yang saya dah jumpa dia. 139 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Di New Jersey. 140 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 Dia cuma berjaya sampai di situ dalam mencari Pan. 141 00:09:50,625 --> 00:09:52,127 Entah kenapa saya ceritakan kepada awak. 142 00:09:54,167 --> 00:09:55,958 Mungkin sukar bercakap tentangnya dengan kawan. 143 00:09:56,042 --> 00:09:58,292 - Tak tahulah kalau mereka faham... - Saya jumpa dia. 144 00:09:58,792 --> 00:10:01,667 Tak, saya yang jumpa Ferdinand. Tak apalah, saya tak patut ganggu awak. 145 00:10:01,750 --> 00:10:05,958 Tak. Bukan Ferdinand. Saya jumpa Pan. 146 00:10:07,250 --> 00:10:09,958 - Apa? - Hampir jumpa. Dia ada di sini. 147 00:10:10,250 --> 00:10:16,000 Saya hampir… dapat dia. Grover, saya cuma tunggu seseorang 148 00:10:16,125 --> 00:10:19,167 untuk bantu saya mendekati dia. Awaklah orangnya. 149 00:10:22,042 --> 00:10:23,208 Boleh awak bantu saya? 150 00:10:26,042 --> 00:10:30,583 Begini… Kalau saya cakap sesuatu, janji awak tak ketawakan saya? 151 00:10:31,164 --> 00:10:32,458 - Ya. - Baik. 152 00:10:34,125 --> 00:10:37,958 Okey. Saya ada bermimpi. 153 00:10:39,500 --> 00:10:43,875 Mula-mula, ia pelik. Kemudian seperti yang mak Luke nampak, ia semakin menakutkan. 154 00:10:44,125 --> 00:10:46,292 - Awak pun ada juga, bukan? - Mestilah. 155 00:10:46,833 --> 00:10:49,981 Ada lelaki datang dan bercakap dengan saya. 156 00:10:51,083 --> 00:10:55,958 Tapi tak macam dalam mimpi biasa. Dia macam tahu kami dalam mimpi. 157 00:10:57,625 --> 00:11:02,250 Tapi hari ini, ia berbeza, macam saya pula yang masuk dalam mimpi dia. 158 00:11:02,333 --> 00:11:05,042 Saya macam curi-curi dengar dia bercakap dengan... 159 00:11:06,167 --> 00:11:07,167 Bercakap dengan siapa? 160 00:11:09,792 --> 00:11:12,208 Orang yang curi Bolt Induk Zeus atas arahan dia. 161 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 Awak curi dengar perbualan Hades 162 00:11:17,458 --> 00:11:19,750 yang berkomplot dengan Clarisse menerusi mimpi? 163 00:11:20,000 --> 00:11:23,792 Apa yang saya tak faham, mereka cakap tentang apa yang akan berlaku selepas ini. 164 00:11:24,667 --> 00:11:27,458 Buat Zeus dan Poseidon berperang hanyalah permulaan 165 00:11:28,083 --> 00:11:30,042 dan mereka rancang sesuatu yang lebih besar. 166 00:11:31,792 --> 00:11:34,042 Awak rasa ia betul? Kalau ia betul, 167 00:11:34,292 --> 00:11:36,333 ia sesuatu yang dewa-dewi tak tahu, 168 00:11:36,500 --> 00:11:39,792 apa kita kena buat? 169 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 - Entahlah. - Awak tak tahu? 170 00:11:43,917 --> 00:11:45,417 Ada perkara yang saya tak tahu. 171 00:11:45,500 --> 00:11:48,875 Ya, tapi kalau awak pun tak tahu, apatah lagi saya? 172 00:11:51,083 --> 00:11:53,708 Ia tak membawa apa-apa perbezaan 173 00:11:53,792 --> 00:11:55,958 melainkan kita sampai ke Santa Monica dulu. 174 00:11:56,042 --> 00:11:58,708 Kita tak ada banyak masa. Ayuh. 175 00:12:01,542 --> 00:12:06,208 Nanti. Saya rasa saya tak boleh buat begini. 176 00:12:06,958 --> 00:12:09,333 Saya tak ada Lesen Pencari untuk cari Pan. 177 00:12:13,417 --> 00:12:15,583 Kita boleh rahsiakan hal ini. 178 00:12:20,292 --> 00:12:24,542 Mungkin ini soalan bodoh, tapi apa yang Pan buat di kasino di Vegas? 179 00:12:24,625 --> 00:12:26,208 Ia di depan sana saja. 180 00:12:26,292 --> 00:12:29,542 Dewa Alam Semula Jadi bersembunyi di sini selama ini? 181 00:12:29,792 --> 00:12:32,375 Ini tempat paling tak semula jadi dalam dunia. 182 00:12:32,458 --> 00:12:34,208 Nampak macam pilihan yang pelik. 183 00:12:35,792 --> 00:12:36,917 Augustus? 184 00:12:38,458 --> 00:12:40,667 - Maaf, kita pernah berjumpa? - Ya, kita… 185 00:12:42,875 --> 00:12:45,375 - Ya, kita pernah berjumpa. - Awak nak? 186 00:12:45,500 --> 00:12:48,042 Saya tak boleh makan bunga teratai, Augustus. 187 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 Ini kerepek nacho. Awak nak? 188 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Saya tak… faham. 189 00:12:57,333 --> 00:13:00,458 Kalau awak tak makan bunga itu, kenapa awak lupa segalanya? 190 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Apa yang berlaku di sini? 191 00:13:09,583 --> 00:13:10,792 Saya kena beritahu... 192 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Saya kena... 193 00:13:16,458 --> 00:13:19,875 Sekejap, saya datang dengan... seseorang, bukan? 194 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Awak datang dengan saya. 195 00:13:23,292 --> 00:13:24,375 Apa saya cakap tadi? 196 00:13:24,500 --> 00:13:27,042 Ia di depan sana saja. Boleh awak tolong saya? 197 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Ya. 198 00:13:36,667 --> 00:13:37,750 Taruhan ditutup. 199 00:13:39,775 --> 00:13:43,114 Apabila ombak besar datang, ia hanyutkan budak itu ke pantai. 200 00:13:44,750 --> 00:13:48,667 Wanita itu melutut, pandang langit dan kata, 201 00:13:49,625 --> 00:13:50,792 "Dia memakai topi!" 202 00:13:54,292 --> 00:13:56,375 Hei, separa dewa! Selamat datang! 203 00:13:58,208 --> 00:13:59,417 Silakan bertaruh. 204 00:13:59,500 --> 00:14:00,697 - Silakan. - Kami mencari awak. 205 00:14:00,847 --> 00:14:05,250 Kamu dah jumpa. Mari sertai kami. Kamu pandai main craps? 206 00:14:06,292 --> 00:14:07,958 Sebenarnya, kami kesuntukan masa. 207 00:14:08,417 --> 00:14:09,542 Kami perlu bantuan untuk... 208 00:14:09,625 --> 00:14:10,958 Saya tahu apa yang kamu perlu. 209 00:14:11,917 --> 00:14:14,489 Kamu perlu bantuan untuk menyelinap ke dalam Alam Ghaib. 210 00:14:14,875 --> 00:14:19,833 - Wah, awak pandai meneka. - Saya wujud melangkaui ruang dan masa. 211 00:14:19,917 --> 00:14:22,414 Kamu rasa kenapa mereka tugaskan saya untuk hantar kiriman? 212 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Kamu bukan separa dewa pertama yang minta bantuan dan percayalah, 213 00:14:27,083 --> 00:14:30,125 kamu bukanlah separa dewa pertama yang akan kecewa, 214 00:14:30,625 --> 00:14:32,208 jadi lebih baik kamu main sekejap... 215 00:14:32,292 --> 00:14:33,417 Kami kawan Luke. 216 00:14:37,542 --> 00:14:38,583 Ya. 217 00:14:42,875 --> 00:14:43,917 Okey. 218 00:14:45,333 --> 00:14:46,792 Masa dan ruang itu mudah saja. 219 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Jadi ibu bapa itu... hal yang jauh berbeza. 220 00:14:51,792 --> 00:14:52,792 Duduklah. 221 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Saya ingat kamu. 222 00:14:59,581 --> 00:15:02,667 Kamu ada di sana. Kali terakhir saya jumpa Luke. 223 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Ya. 224 00:15:06,458 --> 00:15:09,417 Saya nampak kamu bergaduh. Saya dengar apa dia cakap. 225 00:15:10,042 --> 00:15:12,000 Dia salahkan awak atas kejadian yang menimpa maknya 226 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 dia rasa semuanya salah awak, itu sebab dia benci awak. 227 00:15:19,792 --> 00:15:21,167 Bantu kami masuk ke Alam Ghaib. 228 00:15:21,833 --> 00:15:24,417 Bantu kami dapatkan Bolt Induk Zeus daripada Hades. 229 00:15:24,500 --> 00:15:25,833 Dia akan sedar awak ambil berat. 230 00:15:32,625 --> 00:15:36,125 Ada jalan ke Alam Ghaib. Jalan rahsia. 231 00:15:37,958 --> 00:15:39,917 Saya pernah bantu orang lain mencarinya. 232 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 Kamu tahu apa yang berlaku setiap kali? 233 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Setiap kali. 234 00:15:48,542 --> 00:15:50,418 Kamu tak patut minta bantuan saya. Percayalah. 235 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Tak, kami memang perlukan bantuan awak. 236 00:15:56,208 --> 00:15:58,889 Saya diberi amaran untuk menjauhi Luke dan maknya. 237 00:16:00,375 --> 00:16:03,958 Amaran yang tak kira berapa kali saya cuba, keadaan akan jadi lebih buruk. 238 00:16:05,125 --> 00:16:09,458 Jadi, saya pergilah. Bukan Luke saja bersedih. 239 00:16:10,792 --> 00:16:14,583 Kami semua bersedih. Kamu faham rasanya? 240 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 Begitu dekat dengan orang yang kamu sayang, 241 00:16:18,333 --> 00:16:23,281 tapi tiada sesiapa dapat buat apa-apa melainkan menyakiti satu sama lain? 242 00:16:26,542 --> 00:16:27,833 Kamu faham. 243 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Nak saya ingatkan kamu juga? 244 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Saya ingat sangat. 245 00:16:45,250 --> 00:16:46,792 Awak akan bantu kami atau tak? 246 00:16:49,625 --> 00:16:52,958 Saya dah tak terlibat lagi. Ia tak berbaloi. Maaf. 247 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 Jadi, kami hanya membazir masa. 248 00:17:01,250 --> 00:17:02,917 Kita tiada masa untuk dibazirkan. 249 00:17:10,875 --> 00:17:14,792 Dia berhak marah. Ini memang tak adil. Buat semua. 250 00:17:15,125 --> 00:17:17,667 Terima kasih. Sangat membantu. 251 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 Ayah kamu yang beri amaran untuk saya menjauh. 252 00:17:20,814 --> 00:17:25,333 Dia kata sukar untuk dia tengok kamu bersusah payah dan tak dapat nak halang, 253 00:17:26,125 --> 00:17:30,875 tapi kadangkala begitulah hakikat menjadi ibu bapa. 254 00:17:36,792 --> 00:17:41,000 Saya kena jumpa dia. Dia kata dia akan jumpa saya di Santa Monica. 255 00:17:42,542 --> 00:17:45,333 Kenapa dia cakap begitu kalau dia rasa ia akan memburukkan keadaan? 256 00:17:48,458 --> 00:17:52,792 Sukar untuk seorang dewa merasa tak berkuasa. 257 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 Mungkin kami semua cuba buat yang terbaik. 258 00:18:02,167 --> 00:18:04,667 Ini mungkin akan menenangkan kamu. Ia dah tak berguna lagi. 259 00:18:07,542 --> 00:18:09,000 Apa maksudnya? 260 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Hei! 261 00:18:33,417 --> 00:18:34,708 Kita ada masalah besar. 262 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Kita rasa macam kita berada di sini selama 20 minit 263 00:18:38,208 --> 00:18:41,417 tapi ini dah hari Khamis. Dah berhari-hari kita di sini. 264 00:18:41,500 --> 00:18:43,456 Peredaran masa berbeza di sini. Lebih cepat. 265 00:18:43,792 --> 00:18:45,958 Setiap saat di sini ibarat beberapa minit di luar. 266 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Hermes sengaja ajak kita duduk 267 00:18:48,583 --> 00:18:50,375 dan buat masa semakin suntuk dalam pencarian. 268 00:18:50,458 --> 00:18:51,468 Ya. 269 00:18:52,333 --> 00:18:54,125 Jadi saya rasa lega sebab curi kunci dia. 270 00:18:54,218 --> 00:18:56,250 Betul. Sekejap, apa? 271 00:18:57,375 --> 00:19:00,500 - Senyap-senyap. Seluk poket dia. - Awak seluk poket Hermes? 272 00:19:01,208 --> 00:19:04,917 Saya banyak kebolehan. Sekarang, kita kena cari kereta dia 273 00:19:05,000 --> 00:19:07,375 dan ia akan terus bawa kita ke mana kita nak pergi. 274 00:19:07,625 --> 00:19:10,958 Kita masih ada masa untuk selesaikan pencarian sebelum solstis. 275 00:19:11,292 --> 00:19:12,750 Hermes ada cakap perkara lain. 276 00:19:13,292 --> 00:19:15,958 Kita tak rasa masa berlalu sebab buah teratai itu. 277 00:19:16,458 --> 00:19:18,708 - Kita tak makan buah teratai. - Mereka lepaskan di udara. 278 00:19:19,792 --> 00:19:20,958 Ia buat kita lupa. 279 00:19:22,000 --> 00:19:25,542 Hermes ada ingatkan saya tentang sesuatu sebelum pergi. 280 00:19:26,833 --> 00:19:29,542 - Grover. - Siapa Grover? 281 00:19:34,550 --> 00:19:35,550 Grover. 282 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Saya ingat Grover. 283 00:19:39,792 --> 00:19:43,167 Alamak, Grover dah tua. Dah berapa lama kita di sini? 284 00:19:43,917 --> 00:19:44,917 Hei! 285 00:19:45,958 --> 00:19:48,792 Kami cari kawan kami, seorang satir, awak ada nampak? 286 00:19:51,500 --> 00:19:54,042 Di mana dia? Tunggu! 287 00:20:04,458 --> 00:20:05,458 Hei! 288 00:20:08,167 --> 00:20:09,167 Di mana Grover? 289 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Grover? 290 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Grover. 291 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Saya dah nak menang. 292 00:20:41,833 --> 00:20:43,958 Saya pun benci kalau orang buat begitu kepada saya 293 00:20:44,292 --> 00:20:46,042 dan macam tak percaya saya yang akan cakap, 294 00:20:46,125 --> 00:20:47,292 kita kena pergi sekarang. 295 00:20:48,167 --> 00:20:50,792 Betul. Kita nak ke mana? 296 00:20:52,708 --> 00:20:57,292 - Awak tak kenal kami, bukan? - Ya. Tak kenal. Kita pernah berjumpa? 297 00:20:59,122 --> 00:21:02,667 - Percy. Annabeth. Kami kawan baik awak. - Betulkah? 298 00:21:02,750 --> 00:21:07,458 Aduhai, Grover, kita dalam pencarian, kami tak boleh teruskan tanpa awak, 299 00:21:07,583 --> 00:21:10,292 kami kesuntukan masa dan kita kena pergi. Sekarang. 300 00:21:11,214 --> 00:21:16,083 Pencarian? Menarik bunyinya! Tapi adakah ia berbahaya? 301 00:21:16,167 --> 00:21:20,792 Bukannya saya kisah sangat, cuma nak tahu. Sekejap, siapa nama awak? 302 00:21:27,439 --> 00:21:32,583 Okey, Dewa Kembara, kereta apa yang Dewa Kembara pandu? 303 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Hei, saya nak cakap yang pencarian ini sangat mengujakan. 304 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Saya harap kita jumpa keretanya. 305 00:21:40,417 --> 00:21:43,125 - Cari kereta bukan pencariannya. - Ada lagi yang lain? 306 00:21:44,927 --> 00:21:48,292 Aduhai. Kami akan jelaskan nanti, kita kesuntukan masa. 307 00:21:48,792 --> 00:21:50,833 - Kita dah lambat? - Sangat lambat. 308 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Kita lambat disebabkan saya? 309 00:21:59,500 --> 00:22:02,250 Tak apa. Kita akan baik-baik saja. 310 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Tapi saya harap permainan yang awak main itu hebat. 311 00:22:07,250 --> 00:22:09,417 - Saya memburu Pan. - Baguslah. 312 00:22:09,750 --> 00:22:12,792 Saya serius, saya rasa saya hampir menemui dia. 313 00:22:13,250 --> 00:22:17,500 Saya akan jadi yang pertama. Saya bantu selamatkan alam semula jadi. 314 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Ia macam betul-betul terjadi. 315 00:22:21,792 --> 00:22:22,792 Hei! 316 00:22:24,750 --> 00:22:27,542 - Hermes bawa teksi? - Juga tinggalkan nota. 317 00:22:27,625 --> 00:22:29,042 Macam mana awak tahu itu untuk kita? 318 00:22:29,593 --> 00:22:31,000 {\an8}BUAT BUDAK-BUDAK DUNGU 319 00:22:31,100 --> 00:22:32,100 {\an8}Bagus. 320 00:22:33,292 --> 00:22:35,958 Saya patut tahu Dewa Pencuri mesti perasan saya menyeluk sakunya. 321 00:22:37,667 --> 00:22:41,333 Pintu rahsia ke Alam Ghaib, ayat ajaib, peta di dalam ruang sarung tangan. 322 00:22:41,708 --> 00:22:43,917 Kita akan jadi pengembara apabila berada di atas jalan. 323 00:22:44,708 --> 00:22:46,833 Dan kereta akan bawa kita ke mana-mana saja. 324 00:22:46,917 --> 00:22:49,875 Jadi, salah seorang kena memandu keluar dari garaj. 325 00:22:53,497 --> 00:22:56,500 Saya masih belum 100 peratus pasti dengan apa yang kita buat, 326 00:22:57,083 --> 00:22:59,042 - jadi saya tak patut memandu. - Ya. 327 00:23:00,625 --> 00:23:04,292 Ya, begini, saya bunuh Minotaur pada percubaan pertama, bukan? 328 00:23:05,083 --> 00:23:06,125 Takkan ini susah sangat? 329 00:23:09,072 --> 00:23:12,833 Saya silap. Saya yang silap. Macam mana nak undur? 330 00:23:16,427 --> 00:23:18,875 TEKSI KUNING HERMES 331 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 - Boleh tahan. - Mungkin sasarkan yang tengah. 332 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 Awak pun boleh cuba. 333 00:23:38,583 --> 00:23:40,167 Lelaki itu tak perlahankan kereta! 334 00:23:42,292 --> 00:23:45,167 Okey. Teruskan. Naik ke jalan. 335 00:23:56,643 --> 00:23:58,518 Tak apa. Awak boleh. 336 00:24:48,750 --> 00:24:49,792 Kita ada di mana? 337 00:24:53,083 --> 00:24:54,250 Matikan lampu. 338 00:25:12,639 --> 00:25:14,917 Percy, Annabeth... tunggu. Kamu… 339 00:25:17,833 --> 00:25:19,167 Kamu kawan baik saya. 340 00:25:23,042 --> 00:25:25,625 Pelik juga sebab saya lupa lebih banyak daripada kamu. 341 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 Kenapa agaknya? 342 00:25:29,208 --> 00:25:33,917 Kami tak bersendirian. Kita mudah terlupa hal penting bila berseorangan. 343 00:25:45,667 --> 00:25:47,292 Mungkin saya kena jumpa ayah saya sekarang. 344 00:25:50,000 --> 00:25:51,542 Kami akan tunggu awak pulang di sini. 345 00:25:56,167 --> 00:25:57,417 Apa saya nak cakap kepada dia? 346 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Awak tahulah nanti. 347 00:27:11,667 --> 00:27:14,875 Maaf. Dia dah tunggu selama yang mungkin. 348 00:27:16,750 --> 00:27:19,417 Solstis musim panas baru saja berlalu petang tadi. 349 00:27:19,542 --> 00:27:21,542 Tempoh yang Zeus berikan dah berlalu. 350 00:27:21,625 --> 00:27:25,208 Ayah kamu sedang menyusun tenteranya dan bersedia untuk berperang. 351 00:27:26,208 --> 00:27:27,667 Dia minta saya sampaikan pesanan. 352 00:27:29,833 --> 00:27:34,875 Ini bukan salah kamu. Kamu berani. Kamu kuat. 353 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Kamu buat ayah kamu bangga. 354 00:27:41,167 --> 00:27:44,250 Sekarang kamu harus pulang ke kem. 355 00:27:49,542 --> 00:27:50,542 Tidak. 356 00:27:53,314 --> 00:27:56,667 - Saya akan selesaikan pencarian ini. - Kamu dilepaskan daripada pencarian. 357 00:27:56,750 --> 00:27:59,875 Saya tak peduli. Ini terlalu penting. 358 00:28:00,875 --> 00:28:03,583 Perang ini sekadar rancangan awal Hades. 359 00:28:03,875 --> 00:28:06,277 Ada sesuatu yang lain akan muncul. Sesuatu yang lebih buruk. 360 00:28:08,792 --> 00:28:11,292 Ayah saya tak tahu tentangnya, bukan? 361 00:28:15,208 --> 00:28:19,042 Saya kena hentikan dia. Saya kena teruskan. 362 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Kalau awak boleh bantu, awak perlu bantu. 363 00:28:26,667 --> 00:28:29,917 Sangat keras hati. Macam dia. 364 00:28:33,750 --> 00:28:37,417 Kamu sama macam dia. Kami semua nampak. 365 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Semua kepunyaan lautan akan kembali. 366 00:28:51,042 --> 00:28:54,500 Setiap satu membawa kamu kembali dengan selamat dari Alam Ghaib. 367 00:28:58,417 --> 00:28:59,625 Ada empat biji. 368 00:29:01,583 --> 00:29:05,500 Selamatkan dunia… dan kemudian selamatkan ibu kamu. 369 00:30:59,674 --> 00:31:03,792 Selepas kita dapat bolt, kamu akan pergi. Bersama ibu saya. 370 00:31:04,792 --> 00:31:07,792 Awak macam mana? 371 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Bertahan, ibu. 372 00:32:41,708 --> 00:32:43,708 Diterjemahkan oleh Nur Fatehatul Ain Othman