1 00:00:01,166 --> 00:00:04,250 Olympané bojují. Zrazujeme se. Bodáme se do zad. 2 00:00:04,416 --> 00:00:07,500 Než jsem se narodil, můj děda Kronos 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,208 sežral mý tety a strejdy. 4 00:00:09,333 --> 00:00:11,250 Táta ví, že svůj blesk zpátky 5 00:00:11,250 --> 00:00:12,750 nedostane beznadějnou misí. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,791 Tak budeme mít válku. 7 00:00:15,416 --> 00:00:17,250 Mluvili o tom, co přijde potom. 8 00:00:17,250 --> 00:00:20,125 Jako by boj mezi Diem a Poseidónem byl jen začátek 9 00:00:20,125 --> 00:00:22,333 a plánovali ještě něco dalšího. 10 00:00:22,500 --> 00:00:26,541 Najdeme Herma, přimějeme ho, aby nás odvezl do Los Angeles 11 00:00:26,541 --> 00:00:28,083 a řekl, jak se dostat do podsvětí. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,750 - Potřebujeme vaši pomoc... - Vím, proč chcete mou pomoc. 13 00:00:31,500 --> 00:00:33,375 Do podsvětí existuje jedna cesta. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Tajná. 15 00:00:40,541 --> 00:00:44,041 Každá z nich vám zajistí bezpečný návrat z podsvětí. 16 00:00:44,416 --> 00:00:45,458 Jsou čtyři. 17 00:00:45,833 --> 00:00:49,416 Zachraň svět a pak zachraň svou matku. 18 00:01:16,875 --> 00:01:20,666 Vítejte, unavený poutníče! Pojďte dál a odpočiňte si. 19 00:01:21,208 --> 00:01:23,708 Tyto postele vám změní... 20 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 život. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,625 Zdravíčko. 22 00:01:32,791 --> 00:01:34,458 Hledáš maminku, co? 23 00:01:35,291 --> 00:01:36,291 Vím, kdo jste. 24 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 Jste Prokrústés. 25 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 Syn Poseidónův a vrah cestovatelů. 26 00:01:46,500 --> 00:01:48,791 Crusty, prosím. 27 00:01:51,458 --> 00:01:52,458 A ty... 28 00:01:53,541 --> 00:01:55,666 máš oči po tátovi. 29 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Odpočiň si. Dej si na chvíli pohov. 30 00:02:02,375 --> 00:02:03,666 Ty postele jsou past. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,083 To je vaše metoda. 32 00:02:07,041 --> 00:02:08,750 Jak zabíjíte své hosty. 33 00:02:09,250 --> 00:02:10,250 Opravdu? 34 00:02:10,500 --> 00:02:12,958 Vím, že je tu tajný vchod do podsvětí. 35 00:02:13,625 --> 00:02:15,625 Vím, že vám dali za úkol ho hlídat. 36 00:02:18,541 --> 00:02:19,833 Ale musíte mě nechat projít. 37 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 Prosím. 38 00:02:26,833 --> 00:02:30,666 Nejen, že jsou neuvěřitelně pohodlné, 39 00:02:31,625 --> 00:02:36,333 tyto postele jsou skvělé i pro tvé sebevědomí. 40 00:02:36,333 --> 00:02:39,625 - Fakt nemám zájem. - Ukážou ti, jak zapadnout. 41 00:02:41,083 --> 00:02:43,583 To není pro lidi, jako jsme my, jednoduché, že ne? 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,958 Naši rodiče nám to tak ztěžují. 43 00:02:47,833 --> 00:02:52,291 Natahují, pokřivují a osekávají nás, 44 00:02:52,291 --> 00:02:54,500 abychom byli více jako oni. 45 00:02:56,625 --> 00:03:01,458 Každopádně, tyto postele to zaženou. 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,750 Takové postele ti padnou. 47 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Vyzkoušej si ji. 48 00:03:11,166 --> 00:03:14,916 Budeš se cítit mnohem lépe. 49 00:03:19,166 --> 00:03:20,166 Vy první. 50 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Jsi v pohodě? 51 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 Jo, jsem. 52 00:03:31,041 --> 00:03:32,208 Nezachráníte ji. 53 00:03:32,875 --> 00:03:34,958 Nebudete první, kdo se pokusí někoho dostat 54 00:03:35,083 --> 00:03:37,791 z podsvětí. Nebudete první, kdo selže. 55 00:03:37,791 --> 00:03:38,875 Hele! 56 00:03:40,291 --> 00:03:43,791 Máš štěstí, žes nepřišel o hlavu, blboune. Tak neprovokuj. 57 00:03:47,250 --> 00:03:48,333 Už je konec? 58 00:03:49,666 --> 00:03:52,750 ZÁKAZ VSTUPU 59 00:03:53,541 --> 00:03:55,166 Určitě je to správná cesta? 60 00:04:16,083 --> 00:04:17,208 Buď je to říše mrtvých, 61 00:04:17,208 --> 00:04:20,041 nebo tam v devadesátkách někdo nechal krabici mlíka. 62 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 Lepší? 63 00:04:31,541 --> 00:04:32,541 Mnohem. 64 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Jestli se něco podělá... 65 00:04:37,625 --> 00:04:39,250 tohle jsou naše jízdenky zpátky. 66 00:04:40,458 --> 00:04:42,083 Nikdo se neotočí, dokud se nevrátíme. 67 00:04:42,333 --> 00:04:45,083 Nikdo se nevrátí. 68 00:04:45,083 --> 00:04:49,708 - Hele! Nenuť mě se tam vrátit. - Nemáme tušení, co tam je. 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,875 Asi bude bezpečnější, když je nebudu mít všechny já. 70 00:05:05,916 --> 00:05:07,125 Jdeme pro tvou mamku. 71 00:05:29,416 --> 00:05:36,416 {\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 72 00:05:47,500 --> 00:05:49,250 No, už nejsme v Kansasu. 73 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Cože? 74 00:05:54,500 --> 00:05:56,166 Já ti ten film nikdy nepustila? 75 00:06:00,166 --> 00:06:02,875 Jsme jen hodinu od města 76 00:06:02,875 --> 00:06:04,666 a přijdu si jak na jiné planetě. 77 00:06:04,958 --> 00:06:08,666 - Takové ticho. - Já tam nejdu. 78 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 To už jsme probrali. 79 00:06:14,458 --> 00:06:18,041 Opravdu ti to pomůže. Dr. Higgins říká, že je to nejlepší škola, 80 00:06:18,250 --> 00:06:22,291 nejlepší program ve státě pro děti s problémy s učením. 81 00:06:22,291 --> 00:06:25,125 - Měli jsme štěstí, že nás vzali. - Já tam nejdu. 82 00:06:25,125 --> 00:06:28,500 Percy, vím, že to nechceš, 83 00:06:28,500 --> 00:06:33,875 ale občas musím udělat něco, čemu možná nerozumíš. 84 00:06:33,875 --> 00:06:37,041 Já tam nejdu! 85 00:06:49,541 --> 00:06:50,541 Percy! 86 00:06:52,166 --> 00:06:54,666 Tohle není vyjednávání. 87 00:06:55,333 --> 00:06:58,625 Jediná otázka je, jak moc mi to ztížíš, 88 00:06:58,625 --> 00:07:00,208 než se rozloučíme. 89 00:07:01,791 --> 00:07:04,625 Teď otevři dveře. 90 00:07:06,625 --> 00:07:07,666 Fajn! 91 00:07:14,208 --> 00:07:15,750 Grovere, pospěš si. 92 00:07:33,333 --> 00:07:34,458 Už nejsme v Kansasu. 93 00:07:37,500 --> 00:07:41,208 Hele, soustřeď se. Kansas jsme opustili před čtyřmi dny. 94 00:07:42,083 --> 00:07:43,125 Jo. To jen... 95 00:07:45,500 --> 00:07:49,041 - To je jedno. - Je to ten, kdo si myslím, že to je? 96 00:07:54,083 --> 00:07:58,750 Charón, převozník, převáží nováčky přes řeku Styx, 97 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 což znamená, že hlavní brána je tamhle. 98 00:08:02,291 --> 00:08:05,208 - Jdeme. Třeba se tam dostaneme první. - Jo. 99 00:08:08,250 --> 00:08:10,375 Co kdybych si to na chvíli vzala? 100 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 Jdeme. 101 00:08:18,083 --> 00:08:21,250 S dovolením. Promiňte. 102 00:08:21,833 --> 00:08:23,291 Promiňte. Pardon. 103 00:08:24,208 --> 00:08:28,541 S dovolením. Přišli jsme s tamhle těmi. 104 00:08:29,083 --> 00:08:32,208 - S dovolením. Pardon. - To není správný. 105 00:08:32,333 --> 00:08:33,333 Ne. 106 00:08:34,458 --> 00:08:36,416 - Ve frontě čekají jen břídilové. - Jen... 107 00:08:37,083 --> 00:08:39,166 Měl bys se mnou strávit víc času ve městě. 108 00:08:39,291 --> 00:08:40,833 - Další. - Dost by ses toho naučil. 109 00:08:47,625 --> 00:08:48,750 Nejste mrtví. 110 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 No... 111 00:08:54,750 --> 00:08:56,208 všichni umíráme... 112 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 do jisté míry. 113 00:09:03,958 --> 00:09:08,083 - A nezaplatili jste za převoz. - Počkejte! Zaplatíme! 114 00:09:08,708 --> 00:09:09,958 Tady. Drachmy. 115 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 Vezměte si... 116 00:09:12,625 --> 00:09:13,916 Vezměte si všechno. 117 00:09:20,208 --> 00:09:21,666 Můžete si koupit novou píšťalku. 118 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Utíkejte! 119 00:09:44,083 --> 00:09:45,083 Grovere! 120 00:09:47,208 --> 00:09:48,291 Percy, tudy! 121 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Hej. 122 00:11:03,125 --> 00:11:07,583 Jsi moc ošklivý pes! 123 00:11:07,916 --> 00:11:10,833 Kluci! Neudržím ho věčně. 124 00:11:15,666 --> 00:11:17,458 Můžeš nás dostat se svými botami přes? 125 00:11:21,416 --> 00:11:25,250 To dokážete. Jeden po druhém. Percyho vezmi prvního. 126 00:11:28,041 --> 00:11:29,041 Maia. 127 00:11:43,500 --> 00:11:44,541 Annabeth! 128 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 Kluci? 129 00:12:19,875 --> 00:12:20,875 Promiňte. 130 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 Ty jo. 131 00:12:47,416 --> 00:12:48,625 To bylo fakt... 132 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Tedy, jak jsi to... 133 00:12:52,750 --> 00:12:57,625 Můj otec míval psa, když jsem byla malá. Asi si ještě pamatuju, jak na ně. 134 00:12:58,000 --> 00:12:59,041 Ty jo. 135 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Podívejte. 136 00:13:08,833 --> 00:13:09,833 Hádův palác. 137 00:13:12,416 --> 00:13:14,250 Tam bude mít mistrovský blesk. 138 00:13:15,833 --> 00:13:16,875 A tvou mamku. 139 00:13:19,375 --> 00:13:20,458 Ale ne. 140 00:13:22,500 --> 00:13:25,291 - Co? - Moje perla. Ztratil jsem svou perlu. 141 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Myslím, že... 142 00:13:32,875 --> 00:13:33,958 Je v tom psovi. 143 00:13:38,833 --> 00:13:40,375 - Co budeme dělat? - Já nevím, 144 00:13:40,625 --> 00:13:43,208 ale jestli nepůjdeme dál, bude to jedno. Jdeme. 145 00:13:52,750 --> 00:13:54,791 Ne. Ne, ne. 146 00:13:54,791 --> 00:13:57,708 Je přihlášený. Mám tu ten e-mail z vaší kanceláře, 147 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 - kde je to napsané. - Mrzí mě to. 148 00:14:00,750 --> 00:14:03,416 Ale nová informace nás přinutila 149 00:14:03,666 --> 00:14:06,041 vaši přihlášku přehodnotit. 150 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 - Jaká informace? - Obrázek. 151 00:14:11,333 --> 00:14:12,541 - Ale prosím vás. - Obrázek... 152 00:14:12,541 --> 00:14:14,166 Nebyl to kázeňský problém. 153 00:14:14,166 --> 00:14:16,541 Obrázek, který přiměl poradce z jeho bývalé školy 154 00:14:16,541 --> 00:14:19,083 nás osobně kontaktovat, aby nás varoval. 155 00:14:20,208 --> 00:14:24,166 Nakreslil obrázek s okřídleným koněm. 156 00:14:24,958 --> 00:14:26,625 S tím obrázkem problém nemáme. 157 00:14:27,041 --> 00:14:30,791 Máme problém s tím, že ho našli, jak se prochází po střeše tělocvičny, 158 00:14:30,791 --> 00:14:33,375 po čemž tvrdil, že tam něco viděl. 159 00:14:34,291 --> 00:14:37,125 Nejsme vybaveni na takový psychologický dozor, 160 00:14:37,125 --> 00:14:39,208 který podle nás vaše dítě potřebuje. 161 00:14:39,208 --> 00:14:43,583 Už jsem ho odhlásila z jeho bývalé školy. 162 00:14:43,583 --> 00:14:45,208 Nemá kam jít. 163 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 Zvážila jste domácí výuku? 164 00:14:48,416 --> 00:14:49,416 Domácí výuku? 165 00:14:49,541 --> 00:14:53,041 Já vím. Zní to děsivě, ale existuje pomoc. 166 00:14:53,208 --> 00:14:54,333 Je to reálná možnost. 167 00:14:55,375 --> 00:14:59,375 Některým dětem je lépe s rodičem. 168 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 Promiňte, ale ne. Takové řešení nemohu přijmout. 169 00:15:06,458 --> 00:15:10,000 Tak spolu můžeme vyřešit, jak to zařídit. 170 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Nemůžeme to ignorovat. 171 00:15:23,041 --> 00:15:24,750 - Přestaň. - Je to snadná matika. 172 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 My tři plus tvoje mamka jsou čtyři lidi a máme jen tři perly. 173 00:15:29,166 --> 00:15:31,916 Někdo tu musí zůstat a měl bych to být já. 174 00:15:31,916 --> 00:15:33,166 Nebyla to tvá chyba. 175 00:15:34,083 --> 00:15:36,375 A i kdyby byla, nenechám tě tu. 176 00:15:38,708 --> 00:15:39,708 Tečka. 177 00:15:40,375 --> 00:15:43,791 Až získáme blesk a zastavíme válku, vy dva odejdete. 178 00:15:45,625 --> 00:15:46,625 S mou mamkou. 179 00:15:50,666 --> 00:15:51,708 Co ty? 180 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Počkej, Percy. Co ty? 181 00:15:56,125 --> 00:15:59,583 Výpravy nejsou přímočaré, ne? Něco vymyslím... 182 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 Promiňte. 183 00:16:09,833 --> 00:16:10,875 Oni tě neslyší. 184 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 „Oni“? 185 00:16:26,583 --> 00:16:28,000 Tohle musí být Asfodel. 186 00:16:29,375 --> 00:16:30,750 Četla jsem o něm v knize. 187 00:16:35,166 --> 00:16:37,750 Počkej. Ne, ne. Co to... 188 00:16:47,833 --> 00:16:48,833 To jsou... 189 00:16:50,041 --> 00:16:51,041 kořeny? 190 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 Duše jsou tu připoutány lítostí. 191 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 Pronásledované volbami, které v životě učinily... 192 00:17:05,583 --> 00:17:06,708 nebo neučinily. 193 00:17:25,958 --> 00:17:26,958 Annabeth! 194 00:17:29,333 --> 00:17:30,875 - Annabeth! - Kluci! 195 00:17:32,916 --> 00:17:33,916 Annabeth? 196 00:17:35,000 --> 00:17:36,666 - Kluci! - Annabeth! 197 00:17:41,416 --> 00:17:42,625 Máme tu problém. 198 00:17:47,041 --> 00:17:49,250 Už jsem to zkoušela. Jsou moc silné. 199 00:17:50,333 --> 00:17:51,333 Jak se to stalo? 200 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Něčeho lituješ, že jo? 201 00:17:59,458 --> 00:18:01,791 Ale čeho bys ty mohla litovat? 202 00:18:03,666 --> 00:18:07,250 To je dobrý. Jděte. Odvedu jeho pozornost a dám vám víc času. 203 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 Percy! 204 00:18:12,416 --> 00:18:13,416 Vyjde to. 205 00:18:14,541 --> 00:18:15,625 Budu v pohodě. 206 00:18:19,833 --> 00:18:21,583 Věřím tvému tátovi. 207 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 Zvládneš to. 208 00:18:26,041 --> 00:18:27,041 Vím, že jo. 209 00:18:30,625 --> 00:18:32,666 Utíkejte. Hned! 210 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Dokázala to. 211 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Jdeme. 212 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 Divný. Už nějakou dobu jsem toho psa neslyšel. 213 00:19:21,916 --> 00:19:25,208 Celou dobu nás pronásledoval a pak najednou přestal? 214 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Proč asi? 215 00:19:29,166 --> 00:19:31,625 To přesně říkám. Je to divný. 216 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 Grovere? 217 00:19:37,166 --> 00:19:41,333 - Grovere, kam jdeš? - Já nevím. Nejde to zastavit! 218 00:19:41,708 --> 00:19:45,083 - Percy! To ty boty! - Grovere! 219 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 Percy! 220 00:19:50,000 --> 00:19:52,833 - Percy! - Grovere! 221 00:19:52,958 --> 00:19:53,958 Percy! 222 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 Co to bylo? 223 00:20:59,166 --> 00:21:00,375 - To je... - Ne. 224 00:21:02,166 --> 00:21:04,625 - No, vypadá to jako... - To tedy není. 225 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Fajn. 226 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 Tak co je to? 227 00:21:14,000 --> 00:21:15,250 - Jo, je to mistrovský blesk. - Že? 228 00:21:15,250 --> 00:21:16,333 Proč ho máš v batohu? 229 00:21:18,166 --> 00:21:19,666 Tohle není můj batoh. 230 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Tenhle batoh mi dal Arés. 231 00:21:26,541 --> 00:21:29,125 Arés měl mistrovský blesk celou dobu u sebe a oklamal nás. 232 00:21:30,291 --> 00:21:32,916 - Spolupracuje s Hádem? - Asi jo. 233 00:21:35,291 --> 00:21:39,833 Máme to za sebou, ne? To byla naše výprava. 234 00:21:43,416 --> 00:21:45,625 Zeus očekává, že ho vrátíme. 235 00:22:00,666 --> 00:22:02,250 Zeus bude muset počkat. 236 00:22:05,041 --> 00:22:06,208 Jdeme pro tvou mámu. 237 00:22:11,875 --> 00:22:13,875 Vím, že je to těžký. 238 00:22:15,416 --> 00:22:17,083 Snad víš, že to vím. 239 00:22:17,750 --> 00:22:21,291 Ale tahle škola ti prospěje. To také vím. 240 00:22:25,791 --> 00:22:27,041 Poslyš. 241 00:22:28,916 --> 00:22:30,833 Jestli se ti tu opravdu nebude líbit... 242 00:22:32,333 --> 00:22:34,375 můžeme zkusit najít něco jiného. Fakt. 243 00:22:35,041 --> 00:22:36,041 Jen... 244 00:22:38,041 --> 00:22:40,208 chci, abys tady tomu dal šanci. 245 00:22:50,000 --> 00:22:53,500 Za chvíli tě budu muset odvézt do školy, tak... 246 00:22:54,541 --> 00:22:56,750 ať nestrávíme poslední minuty spolu takhle. 247 00:22:56,750 --> 00:22:57,833 Proč to děláš? 248 00:23:00,500 --> 00:23:03,458 Proč se mě tolik snažíš zbavit? 249 00:23:08,875 --> 00:23:10,666 Já bych ti tohle nikdy neudělal. 250 00:23:22,750 --> 00:23:23,916 Půjdu zaplatit. 251 00:25:07,416 --> 00:25:08,791 To je naše patro, nebo... 252 00:25:26,583 --> 00:25:30,458 Čau, kluci. Vítejte! Promiňte to... 253 00:25:31,666 --> 00:25:33,541 Každopádně mě moc těší. 254 00:25:33,666 --> 00:25:36,000 Vím, kdo jste a vy víte, kdo jsem já, 255 00:25:36,000 --> 00:25:38,041 takže to můžeme přeskočit. 256 00:25:39,041 --> 00:25:42,041 Chcete něco? Džus z granátového jablka, sváču? 257 00:25:42,583 --> 00:25:43,708 - Vlastně bych... - Mou mámu. 258 00:25:45,166 --> 00:25:47,333 Bum. Přímo k věci. 259 00:25:48,250 --> 00:25:49,750 Líbí se mi, jak plachtíš. 260 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 Trochu námořnického slangu. 261 00:25:55,791 --> 00:25:57,375 - Vidím tě. - Kde je? 262 00:25:58,458 --> 00:26:01,500 Jasňačka. Tak jdeme. 263 00:26:02,625 --> 00:26:03,791 Tvá mamka je tady. 264 00:26:07,500 --> 00:26:09,791 Ušel jsi takový kus cesty, nestyď se. 265 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Mami? 266 00:26:43,625 --> 00:26:44,666 Co jste s ní udělal? 267 00:26:47,750 --> 00:26:48,750 Zachránil jí život? 268 00:26:50,375 --> 00:26:54,625 Nechat se rozdrtit Mínótaurem je většinou smrtelná diagnóza. 269 00:26:55,250 --> 00:26:58,875 Tak jsem ti ji čmajznul zrovna v pravou chvíli, 270 00:26:59,625 --> 00:27:03,208 abys za mnou přišel. A teď jsme tu. 271 00:27:04,958 --> 00:27:08,166 Dej mi, co máš a já ti dám, co mám já. 272 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 Já... 273 00:27:15,500 --> 00:27:16,708 Nemůžu vám to dát. 274 00:27:18,291 --> 00:27:21,125 - Něco za něco. - Blesk vám nepatří. 275 00:27:22,333 --> 00:27:26,625 Váš plán málem vyšel. Vy a Arés jste ukradli blesk, 276 00:27:26,625 --> 00:27:29,000 obelhali mě, abych ho přinesl sem a dal vám ho. 277 00:27:30,000 --> 00:27:32,333 Ale to není správné a já to neudělám. 278 00:27:34,208 --> 00:27:36,833 Můžu vás jen požádat, abyste taky udělal to správné. 279 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Prosím... pusťte mou mamku. 280 00:27:44,916 --> 00:27:45,958 Co? 281 00:27:47,333 --> 00:27:50,375 - Co? - Kdo obelhal Aréa, aby udělal co? 282 00:27:50,375 --> 00:27:53,458 Spolčil jste se s Aréem, abyste získal blesk. 283 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 Nejsem spolčený s Aréem. Málokdy se spolčuji. 284 00:27:57,166 --> 00:27:59,583 Blesk je problém mého bratra, s tím nechci nic mít. 285 00:28:00,708 --> 00:28:02,625 - Nechcete ho? - Ne. 286 00:28:03,750 --> 00:28:04,875 Tak co chcete? 287 00:28:05,916 --> 00:28:06,916 Svou přilbici! 288 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 - Vaši co? - Přilbici temnoty. 289 00:28:11,333 --> 00:28:14,333 Zmizela jen pár dní předtím, než se s její pomocí 290 00:28:14,333 --> 00:28:17,916 někdo zneviditelnil a ukradl blesk. Teď bych ji rád dostal zpátky, prosím, 291 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 a pak dostaneš svou mamku. 292 00:28:19,833 --> 00:28:23,208 - Fakt ten blesk nechcete? - Proč bych ho měl chtít? 293 00:28:23,833 --> 00:28:27,000 - Abyste začal válku mezi svými bratry. - Proč bych měl chtít válku? 294 00:28:27,833 --> 00:28:30,000 - Žárlivost. - Nevím, jestli jste si všimli, 295 00:28:30,000 --> 00:28:32,125 ale tady je to jako v ráji. 296 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 Daří se mi dobře. 297 00:28:34,708 --> 00:28:35,958 Žárlivost nepraktikuju. 298 00:28:36,958 --> 00:28:40,250 Na druhou stranu mí bratři mají na žárlivost monopol. 299 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 Rodinné drama je důvod, proč nahoru už nechodím. 300 00:28:43,916 --> 00:28:47,208 Ta nevraživost se táhne donekonečna. Je to fakt nezdravý. 301 00:28:48,083 --> 00:28:50,500 Někdo ukradl Diův blesk, já ne, 302 00:28:50,791 --> 00:28:52,791 - musel to být někdo, kdo... - Kronos. 303 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 Pardon? 304 00:28:57,500 --> 00:29:01,000 On z nich chová nejhlubší nevraživost. Zeus ukradl Kronovi trůn. 305 00:29:01,000 --> 00:29:03,875 Kdo jiný má lepší důvod oslabit Dia a získat jeho trůn? 306 00:29:04,791 --> 00:29:06,125 Kronos je na milion kousíčků 307 00:29:06,125 --> 00:29:08,750 - na dně... - Tartaru, kam nás zrovna něco 308 00:29:08,750 --> 00:29:11,916 chtělo vtáhnout v okamžiku, kdy se blesk objevil v mém batohu. 309 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Tartaros, 310 00:29:15,500 --> 00:29:17,791 kde jsem ve snech slyšel hlas, 311 00:29:18,250 --> 00:29:21,000 který mi říkal, že ke zničení Olympu potřebuje mou pomoc. 312 00:29:21,791 --> 00:29:24,125 Myslel jsem, že jste to vy, ale ten hlas, co jsem slyšel... 313 00:29:25,291 --> 00:29:27,291 rozhodně nezněl jako ten váš. 314 00:29:38,583 --> 00:29:40,083 Požádej mě o azyl. 315 00:29:41,750 --> 00:29:42,750 Cože? 316 00:29:42,750 --> 00:29:46,125 Pokud se chce Kronos vrátit ze svého exilu 317 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 a tobě si řekl první... 318 00:29:49,208 --> 00:29:50,250 nejsi v bezpečí. 319 00:29:51,166 --> 00:29:54,250 Požádej mě a já tě ochráním. Tebe i tvou matku. 320 00:29:56,166 --> 00:29:59,625 A toho kozla. Přidám ho na účet podniku. 321 00:30:00,500 --> 00:30:03,083 Ukázalo se, že ti to hezky vyšlo. 322 00:30:04,083 --> 00:30:06,041 A bude tě to stát jen blesk. 323 00:30:07,250 --> 00:30:09,833 - Já myslel, že ho nechcete? - Já ho nechci. 324 00:30:09,833 --> 00:30:12,583 Ale teď ho potřebuji. Jestli přijde válka s Kronem, 325 00:30:12,708 --> 00:30:15,958 rád bych byl připravený. Nedělám si legraci, kluku. 326 00:30:16,583 --> 00:30:18,166 Skončí to stejně. 327 00:30:18,375 --> 00:30:20,791 Jediná otázka je, jak moc mi to ztížíš. 328 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 Ne. 329 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 Dej mi ten batoh. 330 00:30:34,041 --> 00:30:36,541 - Hezká perla. - Přijímám vaši nabídku. 331 00:30:37,625 --> 00:30:38,958 - Výborně! - Tu první. 332 00:30:39,208 --> 00:30:40,583 Přineseme vám přilbici. 333 00:30:41,000 --> 00:30:42,791 A až se vrátíme, pustíte mamku. 334 00:30:43,166 --> 00:30:44,958 - Tak počkej, kluku. - Grovere, teď! 335 00:30:48,416 --> 00:30:49,583 Vydrž, mami. 336 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Není to fér. 337 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 Ne. To není. 338 00:32:20,750 --> 00:32:24,208 - Všechno jsem zkazila. - To není pravda. 339 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Vezmu ho do tábora. 340 00:32:38,416 --> 00:32:39,416 Jsi si jistá? 341 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 Mám snad na vybranou? Mám s ním žít ve městě? 342 00:32:48,375 --> 00:32:51,750 Začíná přitahovat pozornost z tvého světa. 343 00:32:53,791 --> 00:32:56,000 Do školy ho sledoval okřídlený kůň. 344 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 Viděli se. 345 00:33:04,250 --> 00:33:07,958 Dřív nebo později ho začnou pronásledovat i horší stvoření. 346 00:33:11,541 --> 00:33:13,375 V táboře bude v bezpečí. 347 00:33:18,500 --> 00:33:20,833 - Ale do tábora ho dát nechceš. - Ne. 348 00:33:22,541 --> 00:33:25,833 - To nechci. - Řekni mi proč. 349 00:33:29,041 --> 00:33:30,625 To nechceš slyšet. 350 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Asi ne. 351 00:33:37,416 --> 00:33:39,291 Ale nemáš komu to říct... 352 00:33:41,208 --> 00:33:44,291 a možná to je na tom nejvíc nefér. 353 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Řekni to... 354 00:33:51,166 --> 00:33:52,250 a já tě vyslechnu. 355 00:33:58,875 --> 00:34:01,583 Chci, aby věděl, kdo je... 356 00:34:04,625 --> 00:34:08,541 než mu jeho rodina řekne, koho z něj chtějí mít. 357 00:34:12,541 --> 00:34:14,000 Je víc než to. 358 00:34:16,833 --> 00:34:20,375 Má v sobě něco lepšího. 359 00:34:25,208 --> 00:34:26,708 Pak asi máš svou odpověď. 360 00:34:28,791 --> 00:34:30,250 Půjde do školy. 361 00:34:32,125 --> 00:34:34,791 A naučí se věci, které ho tam naučit nemůžeš. 362 00:34:37,458 --> 00:34:40,125 A bude to těžké pro vás oba. 363 00:34:42,041 --> 00:34:44,291 Budou to pro vás oba muka. 364 00:34:46,833 --> 00:34:49,500 Ale nakonec ho to zocelí. 365 00:34:56,375 --> 00:34:58,541 Jeho matka ho vychovala dobře. 366 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 Chceš s ním mluvit? 367 00:35:11,458 --> 00:35:12,833 Vím, že bys neměl, ale... 368 00:35:14,958 --> 00:35:17,083 možná jen slyšet jeho hlas. 369 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 Jednou. 370 00:35:37,583 --> 00:35:39,083 Jednou, až bude připravený. 371 00:35:44,916 --> 00:35:46,416 Až bude vědět, kým je... 372 00:35:49,041 --> 00:35:50,583 a kam patří. 373 00:35:59,166 --> 00:36:01,875 A až mu osud vyjeví jeho skutečný cíl. 374 00:36:18,083 --> 00:36:19,083 Tehdy... 375 00:36:23,833 --> 00:36:25,583 budu stát po jeho boku. 376 00:38:00,083 --> 00:38:07,083 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 377 00:38:11,708 --> 00:38:13,166 Musíš si dávat pozor. 378 00:38:14,208 --> 00:38:15,666 Teď jsi víc než jen hrdina. 379 00:38:18,375 --> 00:38:21,333 V očích ostatních polokrevných jsi vůdce. 380 00:38:23,458 --> 00:38:24,750 Jsem tu za Diem. 381 00:38:27,791 --> 00:38:29,083 Nemám domluvenou schůzku. 382 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Překlad titulků: Jaroslava Sůvová