1
00:00:01,166 --> 00:00:04,250
Olympané bojují. Zrazujeme se.
Bodáme se do zad.
2
00:00:04,416 --> 00:00:07,500
Než jsem se narodil, můj děda Kronos
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,208
sežral mý tety a strejdy.
4
00:00:09,333 --> 00:00:11,250
Táta ví, že svůj blesk zpátky
5
00:00:11,250 --> 00:00:12,750
nedostane beznadějnou misí.
6
00:00:13,166 --> 00:00:14,791
Tak budeme mít válku.
7
00:00:15,416 --> 00:00:17,250
Mluvili o tom, co přijde potom.
8
00:00:17,250 --> 00:00:20,125
Jako by boj mezi Diem
a Poseidónem byl jen začátek
9
00:00:20,125 --> 00:00:22,333
a plánovali ještě něco dalšího.
10
00:00:22,500 --> 00:00:26,541
Najdeme Herma, přimějeme ho,
aby nás odvezl do Los Angeles
11
00:00:26,541 --> 00:00:28,083
a řekl, jak se dostat do podsvětí.
12
00:00:28,500 --> 00:00:30,750
- Potřebujeme vaši pomoc...
- Vím, proč chcete mou pomoc.
13
00:00:31,500 --> 00:00:33,375
Do podsvětí existuje jedna cesta.
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,125
Tajná.
15
00:00:40,541 --> 00:00:44,041
Každá z nich vám zajistí
bezpečný návrat z podsvětí.
16
00:00:44,416 --> 00:00:45,458
Jsou čtyři.
17
00:00:45,833 --> 00:00:49,416
Zachraň svět a pak zachraň svou matku.
18
00:01:16,875 --> 00:01:20,666
Vítejte, unavený poutníče!
Pojďte dál a odpočiňte si.
19
00:01:21,208 --> 00:01:23,708
Tyto postele vám změní...
20
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
život.
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,625
Zdravíčko.
22
00:01:32,791 --> 00:01:34,458
Hledáš maminku, co?
23
00:01:35,291 --> 00:01:36,291
Vím, kdo jste.
24
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
Jste Prokrústés.
25
00:01:41,541 --> 00:01:44,041
Syn Poseidónův a vrah cestovatelů.
26
00:01:46,500 --> 00:01:48,791
Crusty, prosím.
27
00:01:51,458 --> 00:01:52,458
A ty...
28
00:01:53,541 --> 00:01:55,666
máš oči po tátovi.
29
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Odpočiň si. Dej si na chvíli pohov.
30
00:02:02,375 --> 00:02:03,666
Ty postele jsou past.
31
00:02:04,916 --> 00:02:06,083
To je vaše metoda.
32
00:02:07,041 --> 00:02:08,750
Jak zabíjíte své hosty.
33
00:02:09,250 --> 00:02:10,250
Opravdu?
34
00:02:10,500 --> 00:02:12,958
Vím, že je tu tajný vchod do podsvětí.
35
00:02:13,625 --> 00:02:15,625
Vím, že vám dali za úkol ho hlídat.
36
00:02:18,541 --> 00:02:19,833
Ale musíte mě nechat projít.
37
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
Prosím.
38
00:02:26,833 --> 00:02:30,666
Nejen, že jsou neuvěřitelně pohodlné,
39
00:02:31,625 --> 00:02:36,333
tyto postele jsou skvělé
i pro tvé sebevědomí.
40
00:02:36,333 --> 00:02:39,625
- Fakt nemám zájem.
- Ukážou ti, jak zapadnout.
41
00:02:41,083 --> 00:02:43,583
To není pro lidi,
jako jsme my, jednoduché, že ne?
42
00:02:45,000 --> 00:02:46,958
Naši rodiče nám to tak ztěžují.
43
00:02:47,833 --> 00:02:52,291
Natahují, pokřivují a osekávají nás,
44
00:02:52,291 --> 00:02:54,500
abychom byli více jako oni.
45
00:02:56,625 --> 00:03:01,458
Každopádně, tyto postele to zaženou.
46
00:03:05,000 --> 00:03:07,750
Takové postele ti padnou.
47
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Vyzkoušej si ji.
48
00:03:11,166 --> 00:03:14,916
Budeš se cítit mnohem lépe.
49
00:03:19,166 --> 00:03:20,166
Vy první.
50
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Jsi v pohodě?
51
00:03:28,791 --> 00:03:30,041
Jo, jsem.
52
00:03:31,041 --> 00:03:32,208
Nezachráníte ji.
53
00:03:32,875 --> 00:03:34,958
Nebudete první,
kdo se pokusí někoho dostat
54
00:03:35,083 --> 00:03:37,791
z podsvětí. Nebudete první, kdo selže.
55
00:03:37,791 --> 00:03:38,875
Hele!
56
00:03:40,291 --> 00:03:43,791
Máš štěstí, žes nepřišel
o hlavu, blboune. Tak neprovokuj.
57
00:03:47,250 --> 00:03:48,333
Už je konec?
58
00:03:49,666 --> 00:03:52,750
ZÁKAZ VSTUPU
59
00:03:53,541 --> 00:03:55,166
Určitě je to správná cesta?
60
00:04:16,083 --> 00:04:17,208
Buď je to říše mrtvých,
61
00:04:17,208 --> 00:04:20,041
nebo tam v devadesátkách
někdo nechal krabici mlíka.
62
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
Lepší?
63
00:04:31,541 --> 00:04:32,541
Mnohem.
64
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Jestli se něco podělá...
65
00:04:37,625 --> 00:04:39,250
tohle jsou naše jízdenky zpátky.
66
00:04:40,458 --> 00:04:42,083
Nikdo se neotočí, dokud se nevrátíme.
67
00:04:42,333 --> 00:04:45,083
Nikdo se nevrátí.
68
00:04:45,083 --> 00:04:49,708
- Hele! Nenuť mě se tam vrátit.
- Nemáme tušení, co tam je.
69
00:04:51,583 --> 00:04:53,875
Asi bude bezpečnější,
když je nebudu mít všechny já.
70
00:05:05,916 --> 00:05:07,125
Jdeme pro tvou mamku.
71
00:05:29,416 --> 00:05:36,416
{\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
72
00:05:47,500 --> 00:05:49,250
No, už nejsme v Kansasu.
73
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
Cože?
74
00:05:54,500 --> 00:05:56,166
Já ti ten film nikdy nepustila?
75
00:06:00,166 --> 00:06:02,875
Jsme jen hodinu od města
76
00:06:02,875 --> 00:06:04,666
a přijdu si jak na jiné planetě.
77
00:06:04,958 --> 00:06:08,666
- Takové ticho.
- Já tam nejdu.
78
00:06:11,833 --> 00:06:13,083
To už jsme probrali.
79
00:06:14,458 --> 00:06:18,041
Opravdu ti to pomůže.
Dr. Higgins říká, že je to nejlepší škola,
80
00:06:18,250 --> 00:06:22,291
nejlepší program ve státě
pro děti s problémy s učením.
81
00:06:22,291 --> 00:06:25,125
- Měli jsme štěstí, že nás vzali.
- Já tam nejdu.
82
00:06:25,125 --> 00:06:28,500
Percy, vím, že to nechceš,
83
00:06:28,500 --> 00:06:33,875
ale občas musím udělat něco,
čemu možná nerozumíš.
84
00:06:33,875 --> 00:06:37,041
Já tam nejdu!
85
00:06:49,541 --> 00:06:50,541
Percy!
86
00:06:52,166 --> 00:06:54,666
Tohle není vyjednávání.
87
00:06:55,333 --> 00:06:58,625
Jediná otázka je, jak moc mi to ztížíš,
88
00:06:58,625 --> 00:07:00,208
než se rozloučíme.
89
00:07:01,791 --> 00:07:04,625
Teď otevři dveře.
90
00:07:06,625 --> 00:07:07,666
Fajn!
91
00:07:14,208 --> 00:07:15,750
Grovere, pospěš si.
92
00:07:33,333 --> 00:07:34,458
Už nejsme v Kansasu.
93
00:07:37,500 --> 00:07:41,208
Hele, soustřeď se.
Kansas jsme opustili před čtyřmi dny.
94
00:07:42,083 --> 00:07:43,125
Jo. To jen...
95
00:07:45,500 --> 00:07:49,041
- To je jedno.
- Je to ten, kdo si myslím, že to je?
96
00:07:54,083 --> 00:07:58,750
Charón, převozník,
převáží nováčky přes řeku Styx,
97
00:07:59,958 --> 00:08:02,041
což znamená, že hlavní brána je tamhle.
98
00:08:02,291 --> 00:08:05,208
- Jdeme. Třeba se tam dostaneme první.
- Jo.
99
00:08:08,250 --> 00:08:10,375
Co kdybych si to na chvíli vzala?
100
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
Jdeme.
101
00:08:18,083 --> 00:08:21,250
S dovolením. Promiňte.
102
00:08:21,833 --> 00:08:23,291
Promiňte. Pardon.
103
00:08:24,208 --> 00:08:28,541
S dovolením. Přišli jsme s tamhle těmi.
104
00:08:29,083 --> 00:08:32,208
- S dovolením. Pardon.
- To není správný.
105
00:08:32,333 --> 00:08:33,333
Ne.
106
00:08:34,458 --> 00:08:36,416
- Ve frontě čekají jen břídilové.
- Jen...
107
00:08:37,083 --> 00:08:39,166
Měl bys se mnou
strávit víc času ve městě.
108
00:08:39,291 --> 00:08:40,833
- Další.
- Dost by ses toho naučil.
109
00:08:47,625 --> 00:08:48,750
Nejste mrtví.
110
00:08:50,958 --> 00:08:51,958
No...
111
00:08:54,750 --> 00:08:56,208
všichni umíráme...
112
00:08:58,666 --> 00:08:59,958
do jisté míry.
113
00:09:03,958 --> 00:09:08,083
- A nezaplatili jste za převoz.
- Počkejte! Zaplatíme!
114
00:09:08,708 --> 00:09:09,958
Tady. Drachmy.
115
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Vezměte si...
116
00:09:12,625 --> 00:09:13,916
Vezměte si všechno.
117
00:09:20,208 --> 00:09:21,666
Můžete si koupit novou píšťalku.
118
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
Utíkejte!
119
00:09:44,083 --> 00:09:45,083
Grovere!
120
00:09:47,208 --> 00:09:48,291
Percy, tudy!
121
00:10:45,458 --> 00:10:46,458
Hej.
122
00:11:03,125 --> 00:11:07,583
Jsi moc ošklivý pes!
123
00:11:07,916 --> 00:11:10,833
Kluci! Neudržím ho věčně.
124
00:11:15,666 --> 00:11:17,458
Můžeš nás dostat se svými botami přes?
125
00:11:21,416 --> 00:11:25,250
To dokážete. Jeden po druhém.
Percyho vezmi prvního.
126
00:11:28,041 --> 00:11:29,041
Maia.
127
00:11:43,500 --> 00:11:44,541
Annabeth!
128
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
Kluci?
129
00:12:19,875 --> 00:12:20,875
Promiňte.
130
00:12:45,416 --> 00:12:46,416
Ty jo.
131
00:12:47,416 --> 00:12:48,625
To bylo fakt...
132
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Tedy, jak jsi to...
133
00:12:52,750 --> 00:12:57,625
Můj otec míval psa, když jsem byla malá.
Asi si ještě pamatuju, jak na ně.
134
00:12:58,000 --> 00:12:59,041
Ty jo.
135
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Podívejte.
136
00:13:08,833 --> 00:13:09,833
Hádův palác.
137
00:13:12,416 --> 00:13:14,250
Tam bude mít mistrovský blesk.
138
00:13:15,833 --> 00:13:16,875
A tvou mamku.
139
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Ale ne.
140
00:13:22,500 --> 00:13:25,291
- Co?
- Moje perla. Ztratil jsem svou perlu.
141
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Myslím, že...
142
00:13:32,875 --> 00:13:33,958
Je v tom psovi.
143
00:13:38,833 --> 00:13:40,375
- Co budeme dělat?
- Já nevím,
144
00:13:40,625 --> 00:13:43,208
ale jestli nepůjdeme dál,
bude to jedno. Jdeme.
145
00:13:52,750 --> 00:13:54,791
Ne. Ne, ne.
146
00:13:54,791 --> 00:13:57,708
Je přihlášený.
Mám tu ten e-mail z vaší kanceláře,
147
00:13:57,708 --> 00:14:00,208
- kde je to napsané.
- Mrzí mě to.
148
00:14:00,750 --> 00:14:03,416
Ale nová informace nás přinutila
149
00:14:03,666 --> 00:14:06,041
vaši přihlášku přehodnotit.
150
00:14:06,916 --> 00:14:09,375
- Jaká informace?
- Obrázek.
151
00:14:11,333 --> 00:14:12,541
- Ale prosím vás.
- Obrázek...
152
00:14:12,541 --> 00:14:14,166
Nebyl to kázeňský problém.
153
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
Obrázek, který přiměl
poradce z jeho bývalé školy
154
00:14:16,541 --> 00:14:19,083
nás osobně kontaktovat, aby nás varoval.
155
00:14:20,208 --> 00:14:24,166
Nakreslil obrázek s okřídleným koněm.
156
00:14:24,958 --> 00:14:26,625
S tím obrázkem problém nemáme.
157
00:14:27,041 --> 00:14:30,791
Máme problém s tím, že ho našli,
jak se prochází po střeše tělocvičny,
158
00:14:30,791 --> 00:14:33,375
po čemž tvrdil, že tam něco viděl.
159
00:14:34,291 --> 00:14:37,125
Nejsme vybaveni
na takový psychologický dozor,
160
00:14:37,125 --> 00:14:39,208
který podle nás vaše dítě potřebuje.
161
00:14:39,208 --> 00:14:43,583
Už jsem ho odhlásila z jeho bývalé školy.
162
00:14:43,583 --> 00:14:45,208
Nemá kam jít.
163
00:14:45,958 --> 00:14:47,166
Zvážila jste domácí výuku?
164
00:14:48,416 --> 00:14:49,416
Domácí výuku?
165
00:14:49,541 --> 00:14:53,041
Já vím. Zní to děsivě, ale existuje pomoc.
166
00:14:53,208 --> 00:14:54,333
Je to reálná možnost.
167
00:14:55,375 --> 00:14:59,375
Některým dětem je lépe s rodičem.
168
00:15:02,000 --> 00:15:06,458
Promiňte, ale ne.
Takové řešení nemohu přijmout.
169
00:15:06,458 --> 00:15:10,000
Tak spolu můžeme vyřešit, jak to zařídit.
170
00:15:21,500 --> 00:15:22,541
Nemůžeme to ignorovat.
171
00:15:23,041 --> 00:15:24,750
- Přestaň.
- Je to snadná matika.
172
00:15:25,166 --> 00:15:28,666
My tři plus tvoje mamka jsou
čtyři lidi a máme jen tři perly.
173
00:15:29,166 --> 00:15:31,916
Někdo tu musí zůstat a měl bych to být já.
174
00:15:31,916 --> 00:15:33,166
Nebyla to tvá chyba.
175
00:15:34,083 --> 00:15:36,375
A i kdyby byla, nenechám tě tu.
176
00:15:38,708 --> 00:15:39,708
Tečka.
177
00:15:40,375 --> 00:15:43,791
Až získáme blesk a zastavíme válku,
vy dva odejdete.
178
00:15:45,625 --> 00:15:46,625
S mou mamkou.
179
00:15:50,666 --> 00:15:51,708
Co ty?
180
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Počkej, Percy. Co ty?
181
00:15:56,125 --> 00:15:59,583
Výpravy nejsou přímočaré, ne?
Něco vymyslím...
182
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
Promiňte.
183
00:16:09,833 --> 00:16:10,875
Oni tě neslyší.
184
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
„Oni“?
185
00:16:26,583 --> 00:16:28,000
Tohle musí být Asfodel.
186
00:16:29,375 --> 00:16:30,750
Četla jsem o něm v knize.
187
00:16:35,166 --> 00:16:37,750
Počkej. Ne, ne. Co to...
188
00:16:47,833 --> 00:16:48,833
To jsou...
189
00:16:50,041 --> 00:16:51,041
kořeny?
190
00:16:56,500 --> 00:16:58,333
Duše jsou tu připoutány lítostí.
191
00:17:00,166 --> 00:17:02,166
Pronásledované volbami,
které v životě učinily...
192
00:17:05,583 --> 00:17:06,708
nebo neučinily.
193
00:17:25,958 --> 00:17:26,958
Annabeth!
194
00:17:29,333 --> 00:17:30,875
- Annabeth!
- Kluci!
195
00:17:32,916 --> 00:17:33,916
Annabeth?
196
00:17:35,000 --> 00:17:36,666
- Kluci!
- Annabeth!
197
00:17:41,416 --> 00:17:42,625
Máme tu problém.
198
00:17:47,041 --> 00:17:49,250
Už jsem to zkoušela. Jsou moc silné.
199
00:17:50,333 --> 00:17:51,333
Jak se to stalo?
200
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Něčeho lituješ, že jo?
201
00:17:59,458 --> 00:18:01,791
Ale čeho bys ty mohla litovat?
202
00:18:03,666 --> 00:18:07,250
To je dobrý. Jděte. Odvedu jeho pozornost
a dám vám víc času.
203
00:18:08,375 --> 00:18:09,375
Percy!
204
00:18:12,416 --> 00:18:13,416
Vyjde to.
205
00:18:14,541 --> 00:18:15,625
Budu v pohodě.
206
00:18:19,833 --> 00:18:21,583
Věřím tvému tátovi.
207
00:18:22,875 --> 00:18:23,916
Zvládneš to.
208
00:18:26,041 --> 00:18:27,041
Vím, že jo.
209
00:18:30,625 --> 00:18:32,666
Utíkejte. Hned!
210
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
Dokázala to.
211
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Jdeme.
212
00:19:15,500 --> 00:19:18,958
Divný. Už nějakou dobu
jsem toho psa neslyšel.
213
00:19:21,916 --> 00:19:25,208
Celou dobu nás pronásledoval
a pak najednou přestal?
214
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Proč asi?
215
00:19:29,166 --> 00:19:31,625
To přesně říkám. Je to divný.
216
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
Grovere?
217
00:19:37,166 --> 00:19:41,333
- Grovere, kam jdeš?
- Já nevím. Nejde to zastavit!
218
00:19:41,708 --> 00:19:45,083
- Percy! To ty boty!
- Grovere!
219
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
Percy!
220
00:19:50,000 --> 00:19:52,833
- Percy!
- Grovere!
221
00:19:52,958 --> 00:19:53,958
Percy!
222
00:20:25,333 --> 00:20:26,333
Co to bylo?
223
00:20:59,166 --> 00:21:00,375
- To je...
- Ne.
224
00:21:02,166 --> 00:21:04,625
- No, vypadá to jako...
- To tedy není.
225
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Fajn.
226
00:21:08,916 --> 00:21:10,250
Tak co je to?
227
00:21:14,000 --> 00:21:15,250
- Jo, je to mistrovský blesk.
- Že?
228
00:21:15,250 --> 00:21:16,333
Proč ho máš v batohu?
229
00:21:18,166 --> 00:21:19,666
Tohle není můj batoh.
230
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
Tenhle batoh mi dal Arés.
231
00:21:26,541 --> 00:21:29,125
Arés měl mistrovský blesk
celou dobu u sebe a oklamal nás.
232
00:21:30,291 --> 00:21:32,916
- Spolupracuje s Hádem?
- Asi jo.
233
00:21:35,291 --> 00:21:39,833
Máme to za sebou, ne?
To byla naše výprava.
234
00:21:43,416 --> 00:21:45,625
Zeus očekává, že ho vrátíme.
235
00:22:00,666 --> 00:22:02,250
Zeus bude muset počkat.
236
00:22:05,041 --> 00:22:06,208
Jdeme pro tvou mámu.
237
00:22:11,875 --> 00:22:13,875
Vím, že je to těžký.
238
00:22:15,416 --> 00:22:17,083
Snad víš, že to vím.
239
00:22:17,750 --> 00:22:21,291
Ale tahle škola ti prospěje. To také vím.
240
00:22:25,791 --> 00:22:27,041
Poslyš.
241
00:22:28,916 --> 00:22:30,833
Jestli se ti tu opravdu nebude líbit...
242
00:22:32,333 --> 00:22:34,375
můžeme zkusit najít něco jiného. Fakt.
243
00:22:35,041 --> 00:22:36,041
Jen...
244
00:22:38,041 --> 00:22:40,208
chci, abys tady tomu dal šanci.
245
00:22:50,000 --> 00:22:53,500
Za chvíli tě budu muset
odvézt do školy, tak...
246
00:22:54,541 --> 00:22:56,750
ať nestrávíme
poslední minuty spolu takhle.
247
00:22:56,750 --> 00:22:57,833
Proč to děláš?
248
00:23:00,500 --> 00:23:03,458
Proč se mě tolik snažíš zbavit?
249
00:23:08,875 --> 00:23:10,666
Já bych ti tohle nikdy neudělal.
250
00:23:22,750 --> 00:23:23,916
Půjdu zaplatit.
251
00:25:07,416 --> 00:25:08,791
To je naše patro, nebo...
252
00:25:26,583 --> 00:25:30,458
Čau, kluci. Vítejte! Promiňte to...
253
00:25:31,666 --> 00:25:33,541
Každopádně mě moc těší.
254
00:25:33,666 --> 00:25:36,000
Vím, kdo jste a vy víte, kdo jsem já,
255
00:25:36,000 --> 00:25:38,041
takže to můžeme přeskočit.
256
00:25:39,041 --> 00:25:42,041
Chcete něco?
Džus z granátového jablka, sváču?
257
00:25:42,583 --> 00:25:43,708
- Vlastně bych...
- Mou mámu.
258
00:25:45,166 --> 00:25:47,333
Bum. Přímo k věci.
259
00:25:48,250 --> 00:25:49,750
Líbí se mi, jak plachtíš.
260
00:25:52,416 --> 00:25:53,958
Trochu námořnického slangu.
261
00:25:55,791 --> 00:25:57,375
- Vidím tě.
- Kde je?
262
00:25:58,458 --> 00:26:01,500
Jasňačka. Tak jdeme.
263
00:26:02,625 --> 00:26:03,791
Tvá mamka je tady.
264
00:26:07,500 --> 00:26:09,791
Ušel jsi takový kus cesty, nestyď se.
265
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Mami?
266
00:26:43,625 --> 00:26:44,666
Co jste s ní udělal?
267
00:26:47,750 --> 00:26:48,750
Zachránil jí život?
268
00:26:50,375 --> 00:26:54,625
Nechat se rozdrtit Mínótaurem
je většinou smrtelná diagnóza.
269
00:26:55,250 --> 00:26:58,875
Tak jsem ti ji čmajznul
zrovna v pravou chvíli,
270
00:26:59,625 --> 00:27:03,208
abys za mnou přišel. A teď jsme tu.
271
00:27:04,958 --> 00:27:08,166
Dej mi, co máš a já ti dám, co mám já.
272
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Já...
273
00:27:15,500 --> 00:27:16,708
Nemůžu vám to dát.
274
00:27:18,291 --> 00:27:21,125
- Něco za něco.
- Blesk vám nepatří.
275
00:27:22,333 --> 00:27:26,625
Váš plán málem vyšel.
Vy a Arés jste ukradli blesk,
276
00:27:26,625 --> 00:27:29,000
obelhali mě, abych ho
přinesl sem a dal vám ho.
277
00:27:30,000 --> 00:27:32,333
Ale to není správné a já to neudělám.
278
00:27:34,208 --> 00:27:36,833
Můžu vás jen požádat,
abyste taky udělal to správné.
279
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Prosím... pusťte mou mamku.
280
00:27:44,916 --> 00:27:45,958
Co?
281
00:27:47,333 --> 00:27:50,375
- Co?
- Kdo obelhal Aréa, aby udělal co?
282
00:27:50,375 --> 00:27:53,458
Spolčil jste se s Aréem,
abyste získal blesk.
283
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
Nejsem spolčený s Aréem.
Málokdy se spolčuji.
284
00:27:57,166 --> 00:27:59,583
Blesk je problém mého bratra,
s tím nechci nic mít.
285
00:28:00,708 --> 00:28:02,625
- Nechcete ho?
- Ne.
286
00:28:03,750 --> 00:28:04,875
Tak co chcete?
287
00:28:05,916 --> 00:28:06,916
Svou přilbici!
288
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
- Vaši co?
- Přilbici temnoty.
289
00:28:11,333 --> 00:28:14,333
Zmizela jen pár dní předtím,
než se s její pomocí
290
00:28:14,333 --> 00:28:17,916
někdo zneviditelnil a ukradl blesk.
Teď bych ji rád dostal zpátky, prosím,
291
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
a pak dostaneš svou mamku.
292
00:28:19,833 --> 00:28:23,208
- Fakt ten blesk nechcete?
- Proč bych ho měl chtít?
293
00:28:23,833 --> 00:28:27,000
- Abyste začal válku mezi svými bratry.
- Proč bych měl chtít válku?
294
00:28:27,833 --> 00:28:30,000
- Žárlivost.
- Nevím, jestli jste si všimli,
295
00:28:30,000 --> 00:28:32,125
ale tady je to jako v ráji.
296
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
Daří se mi dobře.
297
00:28:34,708 --> 00:28:35,958
Žárlivost nepraktikuju.
298
00:28:36,958 --> 00:28:40,250
Na druhou stranu mí bratři
mají na žárlivost monopol.
299
00:28:40,875 --> 00:28:43,208
Rodinné drama je důvod,
proč nahoru už nechodím.
300
00:28:43,916 --> 00:28:47,208
Ta nevraživost se táhne donekonečna.
Je to fakt nezdravý.
301
00:28:48,083 --> 00:28:50,500
Někdo ukradl Diův blesk, já ne,
302
00:28:50,791 --> 00:28:52,791
- musel to být někdo, kdo...
- Kronos.
303
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
Pardon?
304
00:28:57,500 --> 00:29:01,000
On z nich chová nejhlubší nevraživost.
Zeus ukradl Kronovi trůn.
305
00:29:01,000 --> 00:29:03,875
Kdo jiný má lepší důvod
oslabit Dia a získat jeho trůn?
306
00:29:04,791 --> 00:29:06,125
Kronos je na milion kousíčků
307
00:29:06,125 --> 00:29:08,750
- na dně...
- Tartaru, kam nás zrovna něco
308
00:29:08,750 --> 00:29:11,916
chtělo vtáhnout v okamžiku,
kdy se blesk objevil v mém batohu.
309
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Tartaros,
310
00:29:15,500 --> 00:29:17,791
kde jsem ve snech slyšel hlas,
311
00:29:18,250 --> 00:29:21,000
který mi říkal, že ke zničení
Olympu potřebuje mou pomoc.
312
00:29:21,791 --> 00:29:24,125
Myslel jsem, že jste to vy,
ale ten hlas, co jsem slyšel...
313
00:29:25,291 --> 00:29:27,291
rozhodně nezněl jako ten váš.
314
00:29:38,583 --> 00:29:40,083
Požádej mě o azyl.
315
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
Cože?
316
00:29:42,750 --> 00:29:46,125
Pokud se chce Kronos
vrátit ze svého exilu
317
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
a tobě si řekl první...
318
00:29:49,208 --> 00:29:50,250
nejsi v bezpečí.
319
00:29:51,166 --> 00:29:54,250
Požádej mě a já tě ochráním.
Tebe i tvou matku.
320
00:29:56,166 --> 00:29:59,625
A toho kozla.
Přidám ho na účet podniku.
321
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
Ukázalo se, že ti to hezky vyšlo.
322
00:30:04,083 --> 00:30:06,041
A bude tě to stát jen blesk.
323
00:30:07,250 --> 00:30:09,833
- Já myslel, že ho nechcete?
- Já ho nechci.
324
00:30:09,833 --> 00:30:12,583
Ale teď ho potřebuji.
Jestli přijde válka s Kronem,
325
00:30:12,708 --> 00:30:15,958
rád bych byl připravený.
Nedělám si legraci, kluku.
326
00:30:16,583 --> 00:30:18,166
Skončí to stejně.
327
00:30:18,375 --> 00:30:20,791
Jediná otázka je, jak moc mi to ztížíš.
328
00:30:28,083 --> 00:30:29,083
Ne.
329
00:30:30,958 --> 00:30:32,041
Dej mi ten batoh.
330
00:30:34,041 --> 00:30:36,541
- Hezká perla.
- Přijímám vaši nabídku.
331
00:30:37,625 --> 00:30:38,958
- Výborně!
- Tu první.
332
00:30:39,208 --> 00:30:40,583
Přineseme vám přilbici.
333
00:30:41,000 --> 00:30:42,791
A až se vrátíme, pustíte mamku.
334
00:30:43,166 --> 00:30:44,958
- Tak počkej, kluku.
- Grovere, teď!
335
00:30:48,416 --> 00:30:49,583
Vydrž, mami.
336
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Není to fér.
337
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
Ne. To není.
338
00:32:20,750 --> 00:32:24,208
- Všechno jsem zkazila.
- To není pravda.
339
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Vezmu ho do tábora.
340
00:32:38,416 --> 00:32:39,416
Jsi si jistá?
341
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
Mám snad na vybranou?
Mám s ním žít ve městě?
342
00:32:48,375 --> 00:32:51,750
Začíná přitahovat pozornost z tvého světa.
343
00:32:53,791 --> 00:32:56,000
Do školy ho sledoval okřídlený kůň.
344
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
Viděli se.
345
00:33:04,250 --> 00:33:07,958
Dřív nebo později ho začnou
pronásledovat i horší stvoření.
346
00:33:11,541 --> 00:33:13,375
V táboře bude v bezpečí.
347
00:33:18,500 --> 00:33:20,833
- Ale do tábora ho dát nechceš.
- Ne.
348
00:33:22,541 --> 00:33:25,833
- To nechci.
- Řekni mi proč.
349
00:33:29,041 --> 00:33:30,625
To nechceš slyšet.
350
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Asi ne.
351
00:33:37,416 --> 00:33:39,291
Ale nemáš komu to říct...
352
00:33:41,208 --> 00:33:44,291
a možná to je na tom nejvíc nefér.
353
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
Řekni to...
354
00:33:51,166 --> 00:33:52,250
a já tě vyslechnu.
355
00:33:58,875 --> 00:34:01,583
Chci, aby věděl, kdo je...
356
00:34:04,625 --> 00:34:08,541
než mu jeho rodina řekne,
koho z něj chtějí mít.
357
00:34:12,541 --> 00:34:14,000
Je víc než to.
358
00:34:16,833 --> 00:34:20,375
Má v sobě něco lepšího.
359
00:34:25,208 --> 00:34:26,708
Pak asi máš svou odpověď.
360
00:34:28,791 --> 00:34:30,250
Půjde do školy.
361
00:34:32,125 --> 00:34:34,791
A naučí se věci,
které ho tam naučit nemůžeš.
362
00:34:37,458 --> 00:34:40,125
A bude to těžké pro vás oba.
363
00:34:42,041 --> 00:34:44,291
Budou to pro vás oba muka.
364
00:34:46,833 --> 00:34:49,500
Ale nakonec ho to zocelí.
365
00:34:56,375 --> 00:34:58,541
Jeho matka ho vychovala dobře.
366
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
Chceš s ním mluvit?
367
00:35:11,458 --> 00:35:12,833
Vím, že bys neměl, ale...
368
00:35:14,958 --> 00:35:17,083
možná jen slyšet jeho hlas.
369
00:35:29,875 --> 00:35:30,875
Jednou.
370
00:35:37,583 --> 00:35:39,083
Jednou, až bude připravený.
371
00:35:44,916 --> 00:35:46,416
Až bude vědět, kým je...
372
00:35:49,041 --> 00:35:50,583
a kam patří.
373
00:35:59,166 --> 00:36:01,875
A až mu osud vyjeví jeho skutečný cíl.
374
00:36:18,083 --> 00:36:19,083
Tehdy...
375
00:36:23,833 --> 00:36:25,583
budu stát po jeho boku.
376
00:38:00,083 --> 00:38:07,083
PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
377
00:38:11,708 --> 00:38:13,166
Musíš si dávat pozor.
378
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
Teď jsi víc než jen hrdina.
379
00:38:18,375 --> 00:38:21,333
V očích ostatních polokrevných jsi vůdce.
380
00:38:23,458 --> 00:38:24,750
Jsem tu za Diem.
381
00:38:27,791 --> 00:38:29,083
Nemám domluvenou schůzku.
382
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
Překlad titulků: Jaroslava Sůvová