1 00:00:01,125 --> 00:00:04,250 Olymposlaiset tappelevat, pettävät, puukottavat selkään. 2 00:00:04,416 --> 00:00:07,500 Vuosia ennen syntymääni isoisäni Kronos - 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,208 söi tätini ja setäni. 4 00:00:09,333 --> 00:00:12,750 Isäni tietää, ettei saa salamaa takaisin tehtävin tai haeskelemalla. 5 00:00:13,166 --> 00:00:14,791 Käymme siis sotaan. 6 00:00:15,416 --> 00:00:17,250 He puhuivat siitä, mitä tapahtuu seuraavaksi. 7 00:00:17,250 --> 00:00:20,125 Kuin Zeuksen ja Poseidonin lietsominen taisteluun olisi vasta alkua - 8 00:00:20,125 --> 00:00:22,333 ja he suunnittelevat jotain suurempaa sen lisäksi. 9 00:00:22,500 --> 00:00:26,541 Etsimme Hermeksen, hankimme hänen kauttaan kyydin Los Angelesiin - 10 00:00:26,541 --> 00:00:28,083 ja suunnitelman päästä Alamaailmaan. 11 00:00:28,500 --> 00:00:30,750 - Tarvitsemme apuasi... - Tiedän kyllä. 12 00:00:31,500 --> 00:00:33,375 Alamaailmaan on reitti. 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Salainen reitti. 14 00:00:40,541 --> 00:00:44,041 Kukin tarjoaa jokaiselle teistä turvallisen paluun Alamaailmasta. 15 00:00:44,416 --> 00:00:45,458 Niitä on neljä. 16 00:00:45,833 --> 00:00:49,416 Pelasta maailma ja mene sitten pelastamaan äitisi. 17 00:01:16,875 --> 00:01:20,666 Tervetuloa, väsynyt matkustaja! Tule sisään ja rauhoitu. 18 00:01:21,208 --> 00:01:23,708 Nämä sängyt muuttavat - 19 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 elämäsi. 20 00:01:28,000 --> 00:01:30,625 No, hei vain. 21 00:01:32,791 --> 00:01:34,458 Onko äitiä ikävä? 22 00:01:35,291 --> 00:01:36,291 Tiedän, kuka olet. 23 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 Olet Prokrustes. 24 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 Poseidonin poika ja matkaajien surmaaja. 25 00:01:46,500 --> 00:01:48,791 Sano vain Crustyksi. 26 00:01:51,458 --> 00:01:52,458 Ja sinulla - 27 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 on isän silmät. 28 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Rauhoitu. Rentoudu hetkeksi. 29 00:02:02,375 --> 00:02:03,666 Sängyt ovat ansa. 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,083 Niin sinä toimit. 31 00:02:07,041 --> 00:02:08,750 Niin surmaat vieraasi. 32 00:02:09,250 --> 00:02:10,250 Niinkö? 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,958 Tiedän, että täällä on salainen reitti Alamaailmaan. 34 00:02:13,625 --> 00:02:15,625 Tiedän, että jäit vahtimaan sitä. 35 00:02:18,541 --> 00:02:19,833 Mutta sinun on päästettävä minut. 36 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 Ole kiltti? 37 00:02:26,833 --> 00:02:30,666 Ällistyttävän mukavuutensa lisäksi - 38 00:02:31,625 --> 00:02:36,333 nämä sängyt tekevät hyvää itsevarmuudelle. 39 00:02:36,333 --> 00:02:39,625 - Minua ei oikeasti kiinnosta. - Ne näyttävät, miten sulaudutaan. 40 00:02:41,083 --> 00:02:43,583 Se ei taida olla kovin helppoa meidänkaltaisillemme? 41 00:02:45,000 --> 00:02:46,958 Vanhempamme tekevät siitä vaikeaa. 42 00:02:47,833 --> 00:02:52,291 Venyttävät meitä ja kiertävät meitä ja hakkaavat paloja irti - 43 00:02:52,291 --> 00:02:54,500 tehdäkseen meistä kaltaisiaan. 44 00:02:56,625 --> 00:03:01,458 Nämä sängyt poistavat tuon kaiken. 45 00:03:05,000 --> 00:03:07,750 Näihin sänkyihin vain sulautuu. 46 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Kokeile. 47 00:03:11,166 --> 00:03:14,916 Uskon, että olosi paranee. 48 00:03:19,166 --> 00:03:20,166 Sinä ensin. 49 00:03:26,791 --> 00:03:27,791 Oletko kunnossa? 50 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 Olen. 51 00:03:31,041 --> 00:03:32,208 Et pelasta äitiäsi. 52 00:03:32,875 --> 00:03:35,000 Et ole ensimmäinen, joka yrittää tuoda jonkun takaisin - 53 00:03:35,125 --> 00:03:37,791 Alamaailmasta. Et ole ensimmäinen epäonnistuja. 54 00:03:37,791 --> 00:03:38,875 Hei! 55 00:03:40,291 --> 00:03:43,791 Olet onnekas, kun saat pitää pääsi. Älä koeta onneasi. 56 00:03:47,250 --> 00:03:48,333 Onko se ohi? 57 00:03:49,666 --> 00:03:52,750 EI SISÄÄNKÄYNTIÄ 58 00:03:53,541 --> 00:03:55,166 Onko tämä varmasti oikea tie? 59 00:04:16,083 --> 00:04:17,208 Kuolleiden valtakunta - 60 00:04:17,208 --> 00:04:20,041 tai sitten joku jätti tuonne maitotölkin 1990-luvulla. 61 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 Parempi? 62 00:04:31,541 --> 00:04:32,541 Huomattavasti. 63 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Jos joudumme pulaan... 64 00:04:37,625 --> 00:04:39,250 Nämä ovat lähtölippumme. 65 00:04:40,458 --> 00:04:42,083 Palaamme kaikki yhdessä. 66 00:04:42,333 --> 00:04:45,083 Kukaan ei palaa. 67 00:04:45,083 --> 00:04:49,708 - Hei! Älä pakota tulemaan sinne. - Emme tiedä, mitä alhaalla on. 68 00:04:51,583 --> 00:04:53,875 Minusta on parempi, jos kaikki eivät ole minulla. 69 00:05:05,916 --> 00:05:07,125 Mennään hakemaan äitisi. 70 00:05:29,416 --> 00:05:36,416 {\an8}PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET 71 00:05:47,500 --> 00:05:49,250 No, emme ole enää Kansasissa. 72 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Mitä? 73 00:05:54,500 --> 00:05:56,166 Enkö näyttänyt sitä elokuvaa? 74 00:06:00,166 --> 00:06:02,875 Tarkoitin, että kaupunkiin on enää tunnin matka - 75 00:06:02,875 --> 00:06:04,666 ja on kuin olisimme eri planeetalla. 76 00:06:04,958 --> 00:06:08,666 - On niin rauhallista. - Minä en mene. 77 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 Puhuimme tästä. 78 00:06:14,458 --> 00:06:18,041 Tämä tekee sinulle tosi hyvää. Tri Higginsin mukaan tämä on paras koulu, 79 00:06:18,250 --> 00:06:22,291 osavaltion paras ohjelma erilaiset tarpeet omaaville. 80 00:06:22,291 --> 00:06:25,125 - Kävi tuuri, että pääsimme. - Minä en mene. 81 00:06:25,125 --> 00:06:28,500 Tiedän, ettet halua tehdä tätä, 82 00:06:28,500 --> 00:06:33,875 mutta joskus minun on tehtävä valintoja, joita sinä et ehkä ymmärrä. 83 00:06:33,875 --> 00:06:37,041 Minä en mene! 84 00:06:49,541 --> 00:06:50,541 Percy! 85 00:06:52,166 --> 00:06:54,666 Tästä ei neuvotella. 86 00:06:55,333 --> 00:06:58,625 Ainoa kysymys on, kuinka rumaa teet tästä - 87 00:06:58,625 --> 00:07:00,208 ennen kuin sanomme heipat. 88 00:07:01,791 --> 00:07:04,625 Avaa nyt ovi. 89 00:07:06,625 --> 00:07:07,666 Hyvä on! 90 00:07:14,208 --> 00:07:15,750 Grover, vauhtia. 91 00:07:33,333 --> 00:07:34,458 Ei Kansasissa. 92 00:07:37,500 --> 00:07:41,208 Hei, keskity. Lähdimme sieltä neljä päivää sitten. 93 00:07:42,083 --> 00:07:43,125 Niin. Ei, se on... 94 00:07:45,500 --> 00:07:49,041 - Ei mitään. - Onko tuo se, joksi luulen? 95 00:07:54,083 --> 00:07:58,750 Kharon, veneenkuljettaja, joka vie tulokkaita Styks-joen yli. 96 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 Tuolla on siis pääportti. 97 00:08:02,291 --> 00:08:05,208 - Mennään. Ehkä ehdimme sinne ensin. - Niin. 98 00:08:08,250 --> 00:08:10,375 Antaisitko sen nyt minulle? 99 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 Mennään. 100 00:08:18,083 --> 00:08:21,250 Anteeksi. Anteeksi. 101 00:08:21,833 --> 00:08:23,291 Anteeksi. 102 00:08:24,208 --> 00:08:28,541 Anteeksi. Olemme noiden kanssa. 103 00:08:29,166 --> 00:08:32,208 - Takanasi. - Tämä vaikuttaa niin väärältä. 104 00:08:32,208 --> 00:08:33,333 Ei. 105 00:08:34,458 --> 00:08:36,416 Vain hölmöt jonottavat. 106 00:08:37,083 --> 00:08:39,125 Meidän pitäisi viettää aikaa kaupungissa. 107 00:08:39,333 --> 00:08:40,833 - Seuraava. - Oppisit varmasti paljon. 108 00:08:47,625 --> 00:08:48,750 Ette ole kuolleita. 109 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 Siis... 110 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Me kaikkihan kuolemme... 111 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 Jossain määrin. 112 00:09:03,958 --> 00:09:08,083 - Ettekä maksaneet ylityksestä. - Odota! Voimme maksaa! 113 00:09:08,708 --> 00:09:10,000 Tässä. Drakmoja. 114 00:09:10,000 --> 00:09:11,583 Ota vain... 115 00:09:12,625 --> 00:09:13,916 Ota vain kaikki. 116 00:09:20,208 --> 00:09:21,666 Voit ostaa uuden pillin. 117 00:09:35,500 --> 00:09:36,666 Juoskaa! 118 00:09:44,083 --> 00:09:45,083 Grover! 119 00:09:47,208 --> 00:09:48,291 Percy, tuonnepäin! 120 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Hei. 121 00:11:03,125 --> 00:11:07,583 Olet tuhma, tuhma koira! 122 00:11:07,916 --> 00:11:10,833 En voi pidellä tätä loputtomiin. 123 00:11:15,666 --> 00:11:17,458 Voitko lennättää meidät kengilläsi? 124 00:11:21,416 --> 00:11:25,250 Pystyt tähän. Yksi kerrallaan. Percy ensin. 125 00:11:28,041 --> 00:11:29,041 Maia. 126 00:11:43,500 --> 00:11:44,541 Annabeth! 127 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 Kaverit? 128 00:12:19,875 --> 00:12:20,875 Anteeksi. 129 00:12:47,416 --> 00:12:48,750 Tuo oli tosi... 130 00:12:50,000 --> 00:12:51,041 Tai siis, miten... 131 00:12:52,750 --> 00:12:57,625 Isälläni oli koira, kun olin pieni. Temput kai jäivät mieleen. 132 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Katsokaa. 133 00:13:08,833 --> 00:13:09,833 Vainajain valtakunta. 134 00:13:12,416 --> 00:13:14,250 Tuolla hän säilyttää mestarisalamaa. 135 00:13:15,833 --> 00:13:16,875 Ja äitiäsi. 136 00:13:19,375 --> 00:13:20,458 Voi ei. 137 00:13:22,500 --> 00:13:25,291 - Mitä? - Helmeni. Kadotin helmen. 138 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Se taitaa olla... 139 00:13:32,875 --> 00:13:33,958 Se on koirassa. 140 00:13:38,833 --> 00:13:40,375 - Mitä teemme? - En tiedä, 141 00:13:40,625 --> 00:13:43,208 mutta jos emme liiku, sillä ei ole väliä. Menoksi. 142 00:13:52,750 --> 00:13:54,791 Ei. 143 00:13:54,791 --> 00:13:57,708 Hänet on ilmoitettu. Minulla on tässä teiltä tullut sähköposti, 144 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 - jossa sanotaan niin. - Olen hyvin pahoillani. 145 00:14:00,750 --> 00:14:03,416 Mutta on paljastunut uutta tietoa, jonka vuoksi joudumme - 146 00:14:03,666 --> 00:14:06,041 harkitsemaan hakuanne. 147 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 - Millaista tietoa? - Piirustus. 148 00:14:11,333 --> 00:14:12,541 - Älkää nyt. - Piirustus, joka... 149 00:14:12,541 --> 00:14:14,166 Kyseessä ei ollut kuriongelma. 150 00:14:14,166 --> 00:14:16,541 Piirustus, joka sai hänen edellisen oponsa - 151 00:14:16,541 --> 00:14:19,083 ottamaan yhteyttä ilmaistakseen huolensa. 152 00:14:20,208 --> 00:14:24,166 Hän piirsi siivekkään hevosen. 153 00:14:24,958 --> 00:14:26,625 Kyse ei ole vain piirustuksesta. 154 00:14:27,041 --> 00:14:30,791 Ongelmamme on, että hänet löydettiin kävelemästä liikuntasalin katolla, 155 00:14:30,791 --> 00:14:33,375 minkä jälkeen hän sanoi nähneensä siellä jotain. 156 00:14:34,291 --> 00:14:37,125 Emme kykene tarjoamaan sellaista psykologista valvontaa, 157 00:14:37,125 --> 00:14:39,208 jota uskomme lapsenne tarvitsevan. 158 00:14:39,208 --> 00:14:43,583 Olen jo vetänyt hänet pois edellisestä koulusta. 159 00:14:43,583 --> 00:14:45,208 Hänellä ei ole paikkaa. 160 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 Entä kotikoulu? 161 00:14:48,416 --> 00:14:49,416 Kotikoulu? 162 00:14:49,541 --> 00:14:53,041 Tiedän. Kuulostaa ylivoimaiselta, mutta on olemassa auttavia tahoja. 163 00:14:53,208 --> 00:14:54,333 Se on todellinen vaihtoehto. 164 00:14:55,375 --> 00:14:59,375 Jotkut lapset pärjäävät paremmin vanhempansa kanssa. 165 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 Olen pahoillani, mutten voi hyväksyä tuota vastaukseksi. 166 00:15:06,458 --> 00:15:10,000 Joten keksitään yhdessä, miten saamme tämän toimimaan. 167 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Emme voi sivuuttaa tätä. 168 00:15:23,041 --> 00:15:24,750 - Lopeta. - Se on vain matikkaa. 169 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 Me kolme plus äitisi on neljä ihmistä, ja vain kolme helmeä. 170 00:15:29,166 --> 00:15:31,916 Jonkun on jäätävä taakse ja sen pitäisi olla minä. 171 00:15:31,916 --> 00:15:33,166 Et ole syyllinen. 172 00:15:34,083 --> 00:15:36,375 Ja vaikka olisitkin ollut, emme jätä sinua. 173 00:15:38,708 --> 00:15:39,708 Piste. 174 00:15:40,375 --> 00:15:43,791 Kun salama on meillä ja sota estetty, te lähdette. 175 00:15:45,625 --> 00:15:46,625 Äitini kanssa. 176 00:15:50,666 --> 00:15:51,708 Entä sinä? 177 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Hetkinen nyt. Entä sinä? 178 00:15:56,125 --> 00:15:59,583 Sankaritehtäväthän eivät ole suoraviivaisia. Minä keksin jotain... 179 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 Anteeksi. 180 00:16:09,833 --> 00:16:10,875 He eivät kuule sinua. 181 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 He? 182 00:16:26,500 --> 00:16:27,916 Tämä on varmaan Asfodelos. 183 00:16:29,375 --> 00:16:30,750 Luin kirjan tästä paikasta. 184 00:16:35,166 --> 00:16:37,750 Odota. Ei. Mitä sinä... 185 00:16:47,833 --> 00:16:48,833 Ovatko nuo - 186 00:16:50,041 --> 00:16:51,041 juuria? 187 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 Sieluja sitoo täällä katumus. 188 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 Heitä vainoaa tehdyt valinnat... 189 00:17:05,583 --> 00:17:06,708 Tai tekemättä jääneet. 190 00:17:25,958 --> 00:17:26,958 Annabeth! 191 00:17:29,333 --> 00:17:30,875 - Annabeth! - Kaverit! 192 00:17:35,000 --> 00:17:36,666 Kaverit! 193 00:17:41,416 --> 00:17:42,625 Meillä on ongelma. 194 00:17:47,041 --> 00:17:49,250 Yritin jo. Se on liian vahva. 195 00:17:50,333 --> 00:17:51,333 Miten tämä tapahtui? 196 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Se on jonkinlaista katumusta, eikö? 197 00:17:59,458 --> 00:18:01,791 Mutta mitä kaduttavaa sinulla olisi? 198 00:18:03,666 --> 00:18:07,250 Ei hätää. Menkää. Harhautan koiraa ja ostan teille aikaa. 199 00:18:12,416 --> 00:18:13,416 Tämä onnistuu. 200 00:18:14,541 --> 00:18:15,625 Selviän kyllä. 201 00:18:19,833 --> 00:18:21,583 Luotan isääsi. 202 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 Te pystytte tähän. 203 00:18:26,041 --> 00:18:27,041 Tiedän sen. 204 00:18:30,625 --> 00:18:32,666 Juoskaa. Nyt! 205 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Hän selviytyi. 206 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Mennään! 207 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 Outoa. Koiran ääntä ei ole kuulunut hetkeen. 208 00:19:21,916 --> 00:19:25,208 Jahtasiko se meitä niin kauan ja sitten vain pysähtyi? 209 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Miksiköhän? 210 00:19:29,166 --> 00:19:31,625 Niinpä, se on outoa. 211 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 Grover? 212 00:19:37,166 --> 00:19:41,333 - Minne menet? - En tiedä. En voi pysähtyä! 213 00:19:41,708 --> 00:19:45,083 Se johtuu näistä kengistä! 214 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 Mitä tuo oli? 215 00:20:59,166 --> 00:21:00,375 - Onko tämä... - Ei. 216 00:21:02,166 --> 00:21:04,625 - Näyttää... - Ei todellakaan ole. 217 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 Mikä tämä siis on? 218 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 On se mestarisalama. Miten se on laukussasi? 219 00:21:18,166 --> 00:21:19,666 Tämä ei ole laukkuni. 220 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Ares antoi tämän. 221 00:21:26,541 --> 00:21:29,125 Mestarisalama oli Areksella koko ajan ja hän huijasi meitä. 222 00:21:30,291 --> 00:21:32,916 - Työskentelikö hän Haadekselle? - Kyllä kai. 223 00:21:35,291 --> 00:21:39,833 Se oli siinä, vai mitä? Sankaritehtävähän on tässä. 224 00:21:43,416 --> 00:21:45,625 Zeus odottaa meidän palauttavan tämän. 225 00:22:00,666 --> 00:22:02,250 Zeuksen täytyy nyt odottaa. 226 00:22:05,041 --> 00:22:06,208 Mennään hakemaan äitisi. 227 00:22:11,875 --> 00:22:13,875 Tiedän, että tämä on rankkaa. 228 00:22:15,416 --> 00:22:17,083 Toivottavasti tiedät, että tiedän. 229 00:22:17,750 --> 00:22:21,291 Mutta tämä koulu tekee sinulle tosi hyvää. Tiedän senkin. 230 00:22:25,791 --> 00:22:27,041 Hei, kuuntele, 231 00:22:28,916 --> 00:22:30,833 jos et oikeasti viihdy siellä, 232 00:22:32,333 --> 00:22:34,375 voimme etsiä muita vaihtoehtoja. Oikeasti. 233 00:22:35,041 --> 00:22:36,041 Minä vain... 234 00:22:38,041 --> 00:22:40,208 Haluan, että annat mahdollisuuden. 235 00:22:50,000 --> 00:22:53,500 Minun on vietävä sinut kohta takaisin koululle, 236 00:22:54,541 --> 00:22:56,750 joten ei vietetä viimeisiä minuutteja näin. 237 00:22:56,750 --> 00:22:57,833 Miksi teet tämän? 238 00:23:00,500 --> 00:23:03,458 Miksi yrität niin kovasti päästä minusta eroon? 239 00:23:08,875 --> 00:23:10,666 En koskaan tekisi sinulle näin. 240 00:23:22,750 --> 00:23:23,916 Käyn maksamassa. 241 00:25:07,416 --> 00:25:08,791 Onko tämä pysäkkimme vai...? 242 00:25:26,583 --> 00:25:30,458 Hei, kaverit. Tervetuloa! Pahoittelen... 243 00:25:31,666 --> 00:25:33,541 On kuitenkin mahtavaa tavata teidät. 244 00:25:33,666 --> 00:25:36,000 Tiedän, keitä olette, ja te, kuka minä olen, 245 00:25:36,000 --> 00:25:38,041 joten voimme jättää esittelyt väliin. 246 00:25:39,041 --> 00:25:42,041 Haluatteko jotain? Tuoretta granaattiomenamehua, herkun? 247 00:25:42,583 --> 00:25:43,708 - Itseasiassa... - Äitini. 248 00:25:45,166 --> 00:25:47,333 Pum. Suoraan asiaan. 249 00:25:48,250 --> 00:25:49,750 Ihailen purjettasi. 250 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 Siinä pieni meriviittaus. 251 00:25:55,791 --> 00:25:57,375 - Näen sinut. - Missä hän on? 252 00:25:58,458 --> 00:26:01,500 Selvä. Oukki doukki. Asiaan. 253 00:26:02,625 --> 00:26:03,791 Äitisi on täällä. 254 00:26:07,500 --> 00:26:09,791 Olet tullut tänne asti, älä kainostele. 255 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Äiti? 256 00:26:43,625 --> 00:26:44,666 Mitä teit hänelle? 257 00:26:47,750 --> 00:26:48,750 Pelastin hänet. 258 00:26:50,375 --> 00:26:54,625 Yleensä Minotauroksen murskaamaksi joutuminen tuottaa kuoleman. 259 00:26:55,250 --> 00:26:58,875 Nappasin hänet vuoksesi ihan, tadaa, viime tingassa, 260 00:26:59,625 --> 00:27:03,208 jotta tulisit luokseni. Ja tässä ollaan. 261 00:27:04,958 --> 00:27:08,166 Anna minulle, mitä sinulla on, niin minä annan, mitä minulla on. 262 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 Minä... 263 00:27:15,500 --> 00:27:16,708 En voi antaa sitä sinulle. 264 00:27:18,291 --> 00:27:21,125 - Tehdään vaihtokaupat. - Salama ei kuulu sinulle. 265 00:27:22,333 --> 00:27:26,625 Suunnitelmasi melkein toimi. Sinä ja Ares onnistuitte viemään salaman, 266 00:27:26,625 --> 00:27:29,000 huijaamaan minut tuomaan sen tänne ja antamaan sen sinulle. 267 00:27:30,000 --> 00:27:32,333 Mutta se on väärin, enkä tee sitä. 268 00:27:34,208 --> 00:27:36,833 Voin vain pyytää sinuakin toimimaan oikein. 269 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Päästäisit äitini menemään. 270 00:27:47,333 --> 00:27:50,375 - Mitä? - Kuka huijasi Areksen ja mihin? 271 00:27:50,375 --> 00:27:53,458 Teet yhteistyötä Areksen kanssa saadaksesi salaman. 272 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 En ole yhteistyössä Areksen kanssa. Teen harvoin yhteistyötä. 273 00:27:57,166 --> 00:27:59,583 Salama on veljieni draamaa, en halua mukaan. 274 00:28:00,708 --> 00:28:02,625 - Etkö halua sitä? - En. 275 00:28:03,750 --> 00:28:04,875 Mitä sitten haluat? 276 00:28:05,916 --> 00:28:06,916 Kypäräni! 277 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 - Minkä? - Pimeyden kypäräni. 278 00:28:11,333 --> 00:28:14,333 Se katosi vain päiviä ennen kuin joku käytti sitä - 279 00:28:14,333 --> 00:28:17,916 tullakseen näkymättömäksi ja varastaakseen salaman. Haluaisin sen nyt takaisin, 280 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 ja sitten palautan äitisi. 281 00:28:19,833 --> 00:28:23,208 - Etkö oikeasti halua salamaa? - Miksi haluaisin sen? 282 00:28:23,833 --> 00:28:27,000 - Aloittaaksesi sodan veljiesi välillä. - Miksi haluaisin sitä? 283 00:28:27,833 --> 00:28:30,000 - Kateudesta. - En tiedä oletko huomannut, 284 00:28:30,000 --> 00:28:32,125 mutta täällä on pelkkiä koiranpentuja ja sateenkaaria. 285 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 Pärjään ihan hyvin. 286 00:28:34,708 --> 00:28:35,958 En harrasta kateutta. 287 00:28:36,958 --> 00:28:40,250 Veljilläni sitä sen sijaan piisaa. 288 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 Perhedraaman takia en enää vieraile. 289 00:28:43,916 --> 00:28:47,208 Kaunat kestävät ikuisuuden. Tosi epäterveellistä. 290 00:28:48,083 --> 00:28:50,500 Joku varasti Zeuksen salaman, se en ollut minä, 291 00:28:50,791 --> 00:28:52,791 - se oli varmaan joku, joka... - Kronos. 292 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 Anteeksi? 293 00:28:57,500 --> 00:29:01,000 Hänellä on pisin kauna. Zeus vei Kronoksen valtaistuimen. 294 00:29:01,000 --> 00:29:03,875 Kenellä muulla on suurempi syy heikentää Zeusta ja ottaa se takaisin? 295 00:29:04,791 --> 00:29:08,750 Kronos on pirstaleina pohjalla... - Tartaroksessa, johon joku - 296 00:29:08,750 --> 00:29:11,916 yritti juuri vetää meidät salaman ilmestyttyä laukkuumme. 297 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Tartaroksessa, 298 00:29:15,500 --> 00:29:17,791 josta olen kuullut unissani ääntä, 299 00:29:18,250 --> 00:29:21,000 joka sanoo tarvitsevansa apuani Olympoksen nujertamisessa. 300 00:29:21,791 --> 00:29:24,125 Luulin sen olevan sinä, mutta kuulemani ääni - 301 00:29:25,291 --> 00:29:27,291 ei todellakaan kuulostanut sinulta. 302 00:29:38,583 --> 00:29:40,083 Pyydä minulta turvapaikkaa. 303 00:29:41,750 --> 00:29:42,750 Mitä? 304 00:29:42,750 --> 00:29:46,125 Jos Kronos aikoo ilmestyä maanpaostaan - 305 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 ja olet ensimmäinen vaihtoehto, 306 00:29:49,208 --> 00:29:50,250 et ole turvassa. 307 00:29:51,166 --> 00:29:54,250 Pyydä, niin suojelen sinua. Sinua ja äitiäsi. 308 00:29:56,166 --> 00:29:59,625 Ja vuohta. Menköön kaupanpäällisinä. 309 00:30:00,500 --> 00:30:03,083 Tässähän käy sinulle hyvin. 310 00:30:04,083 --> 00:30:06,041 Se maksaa vain salaman. 311 00:30:07,250 --> 00:30:09,833 - Luulin, ettet halua sitä. - En haluakaan. 312 00:30:09,833 --> 00:30:12,583 Tarvitsen sen. Jos sota Kronoksen kanssa syttyy, 313 00:30:12,708 --> 00:30:15,958 haluaisin olla valmiina. Minä en pelleile. 314 00:30:16,583 --> 00:30:18,166 Tämä päättyy vain yhdellä tavalla. 315 00:30:18,375 --> 00:30:20,791 Ainoa kysymys on, kuinka vaikeaa siitä teet. 316 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 Ei. 317 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 Laukku tänne. 318 00:30:34,041 --> 00:30:36,541 - Kiva helmi. - Hyväksyn tarjouksesi. 319 00:30:37,625 --> 00:30:38,958 - Loistavaa! - Ensimmäisen. 320 00:30:39,208 --> 00:30:40,583 Menemme hakemaan kypäräsi. 321 00:30:41,000 --> 00:30:42,791 Ja kun palaan, päästät äitini. 322 00:30:43,166 --> 00:30:44,958 - Selvä. Odota. - Grover, nyt! 323 00:30:48,416 --> 00:30:49,583 Pidä lujaa kiinni, äiti. 324 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Tämä ei ole reilua. 325 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 Ei olekaan. 326 00:32:20,750 --> 00:32:24,208 - Ja minä epäonnistun. - Et epäonnistu. 327 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Vien hänet leiriin. 328 00:32:38,416 --> 00:32:39,416 Oletko varma? 329 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 Mitä muutakaan voin? Mekö asuisimme yhdessä kaupungissa? 330 00:32:48,375 --> 00:32:51,750 Se alkaa herättää huomiota maailmassasi. 331 00:32:53,791 --> 00:32:56,000 Siivekäs hevonen seurasi häntä kouluun. 332 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 Se näki hänet, hän näki sen. 333 00:33:04,250 --> 00:33:07,958 Ennen pitkää häntä seurailevat rumatkin asiat. 334 00:33:11,541 --> 00:33:13,375 Leirissä hän on turvassa. 335 00:33:18,500 --> 00:33:20,833 - Et halua häntä leiriin. - En. 336 00:33:22,541 --> 00:33:25,833 - En halua. - Kerro, miksi. 337 00:33:29,041 --> 00:33:30,625 Et halua kuulla. 338 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Luultavasti en. 339 00:33:37,416 --> 00:33:39,291 Mutta et voi sanoa sitä kellekään, 340 00:33:41,208 --> 00:33:44,291 ja se on ehkä kaikkein epäreiluinta. 341 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Sano se, 342 00:33:51,166 --> 00:33:52,250 niin minä kuuntelen. 343 00:33:58,875 --> 00:34:01,583 Haluan hänen tietävän, kuka hän on - 344 00:34:04,625 --> 00:34:08,541 ennen kuin perheesi yrittää kertoa, keneksi he hänet haluavat. 345 00:34:12,541 --> 00:34:14,000 Hän on sellaisen yläpuolella. 346 00:34:16,833 --> 00:34:20,375 Hänen sisällään on parempia asioita. 347 00:34:25,208 --> 00:34:26,708 Taidat siis tietää vastauksen. 348 00:34:28,791 --> 00:34:30,250 Hän menee kouluun. 349 00:34:32,125 --> 00:34:34,791 Ja oppii asioita, joita sinä et voi opettaa. 350 00:34:37,458 --> 00:34:40,125 Ja se on raskasta teille molemmille. 351 00:34:42,041 --> 00:34:44,291 Se on kidutusta teille molemmille. 352 00:34:46,833 --> 00:34:49,500 Mutta hän jättää sen taakseen vahvempana. 353 00:34:56,375 --> 00:34:58,541 Hänen äitinsä kasvatti hänet hyvin. 354 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 Haluatko puhua hänelle? 355 00:35:11,458 --> 00:35:12,833 Tiedän, ettei pitäisi, mutta - 356 00:35:14,958 --> 00:35:17,083 ehkä vain kuullaksesi hänen äänensä. 357 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 Jonain päivänä. 358 00:35:37,583 --> 00:35:39,083 Jonain päivänä, kun hän on valmis. 359 00:35:44,916 --> 00:35:46,416 Kun hän tietää kuka on... 360 00:35:49,041 --> 00:35:50,583 Ja minne kuuluu. 361 00:35:59,166 --> 00:36:01,833 Ja kohtalo on paljastanut hänen todellisen tiensä. 362 00:36:18,083 --> 00:36:19,083 Sinä päivänä... 363 00:36:23,791 --> 00:36:25,541 Olen hänen rinnallaan. 364 00:38:00,083 --> 00:38:07,083 PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET 365 00:38:11,708 --> 00:38:13,166 Sinun on oltava hyvin varovainen. 366 00:38:14,208 --> 00:38:15,666 Olet nyt enemmän kuin sankari. 367 00:38:18,375 --> 00:38:21,333 Olet johtaja muiden puoliveristen silmissä. 368 00:38:23,458 --> 00:38:24,750 Tulin tapaamaan Zeusta. 369 00:38:27,791 --> 00:38:29,083 Ilman ajanvarausta. 370 00:40:05,916 --> 00:40:07,916 Käännös: Heidi Malin