1
00:00:01,125 --> 00:00:04,250
Olymposlaiset tappelevat,
pettävät, puukottavat selkään.
2
00:00:04,416 --> 00:00:07,500
Vuosia ennen syntymääni
isoisäni Kronos -
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,208
söi tätini ja setäni.
4
00:00:09,333 --> 00:00:12,750
Isäni tietää, ettei saa salamaa takaisin
tehtävin tai haeskelemalla.
5
00:00:13,166 --> 00:00:14,791
Käymme siis sotaan.
6
00:00:15,416 --> 00:00:17,250
He puhuivat siitä,
mitä tapahtuu seuraavaksi.
7
00:00:17,250 --> 00:00:20,125
Kuin Zeuksen ja Poseidonin lietsominen
taisteluun olisi vasta alkua -
8
00:00:20,125 --> 00:00:22,333
ja he suunnittelevat jotain
suurempaa sen lisäksi.
9
00:00:22,500 --> 00:00:26,541
Etsimme Hermeksen, hankimme hänen
kauttaan kyydin Los Angelesiin -
10
00:00:26,541 --> 00:00:28,083
ja suunnitelman päästä Alamaailmaan.
11
00:00:28,500 --> 00:00:30,750
- Tarvitsemme apuasi...
- Tiedän kyllä.
12
00:00:31,500 --> 00:00:33,375
Alamaailmaan on reitti.
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,125
Salainen reitti.
14
00:00:40,541 --> 00:00:44,041
Kukin tarjoaa jokaiselle teistä
turvallisen paluun Alamaailmasta.
15
00:00:44,416 --> 00:00:45,458
Niitä on neljä.
16
00:00:45,833 --> 00:00:49,416
Pelasta maailma ja mene sitten
pelastamaan äitisi.
17
00:01:16,875 --> 00:01:20,666
Tervetuloa, väsynyt matkustaja!
Tule sisään ja rauhoitu.
18
00:01:21,208 --> 00:01:23,708
Nämä sängyt muuttavat -
19
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
elämäsi.
20
00:01:28,000 --> 00:01:30,625
No, hei vain.
21
00:01:32,791 --> 00:01:34,458
Onko äitiä ikävä?
22
00:01:35,291 --> 00:01:36,291
Tiedän, kuka olet.
23
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
Olet Prokrustes.
24
00:01:41,541 --> 00:01:44,041
Poseidonin poika ja matkaajien surmaaja.
25
00:01:46,500 --> 00:01:48,791
Sano vain Crustyksi.
26
00:01:51,458 --> 00:01:52,458
Ja sinulla -
27
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
on isän silmät.
28
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Rauhoitu. Rentoudu hetkeksi.
29
00:02:02,375 --> 00:02:03,666
Sängyt ovat ansa.
30
00:02:04,916 --> 00:02:06,083
Niin sinä toimit.
31
00:02:07,041 --> 00:02:08,750
Niin surmaat vieraasi.
32
00:02:09,250 --> 00:02:10,250
Niinkö?
33
00:02:10,500 --> 00:02:12,958
Tiedän, että täällä on
salainen reitti Alamaailmaan.
34
00:02:13,625 --> 00:02:15,625
Tiedän, että jäit vahtimaan sitä.
35
00:02:18,541 --> 00:02:19,833
Mutta sinun on päästettävä minut.
36
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
Ole kiltti?
37
00:02:26,833 --> 00:02:30,666
Ällistyttävän mukavuutensa lisäksi -
38
00:02:31,625 --> 00:02:36,333
nämä sängyt tekevät hyvää itsevarmuudelle.
39
00:02:36,333 --> 00:02:39,625
- Minua ei oikeasti kiinnosta.
- Ne näyttävät, miten sulaudutaan.
40
00:02:41,083 --> 00:02:43,583
Se ei taida olla
kovin helppoa meidänkaltaisillemme?
41
00:02:45,000 --> 00:02:46,958
Vanhempamme tekevät siitä vaikeaa.
42
00:02:47,833 --> 00:02:52,291
Venyttävät meitä ja kiertävät meitä
ja hakkaavat paloja irti -
43
00:02:52,291 --> 00:02:54,500
tehdäkseen meistä kaltaisiaan.
44
00:02:56,625 --> 00:03:01,458
Nämä sängyt poistavat tuon kaiken.
45
00:03:05,000 --> 00:03:07,750
Näihin sänkyihin vain sulautuu.
46
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Kokeile.
47
00:03:11,166 --> 00:03:14,916
Uskon, että olosi paranee.
48
00:03:19,166 --> 00:03:20,166
Sinä ensin.
49
00:03:26,791 --> 00:03:27,791
Oletko kunnossa?
50
00:03:28,791 --> 00:03:30,041
Olen.
51
00:03:31,041 --> 00:03:32,208
Et pelasta äitiäsi.
52
00:03:32,875 --> 00:03:35,000
Et ole ensimmäinen,
joka yrittää tuoda jonkun takaisin -
53
00:03:35,125 --> 00:03:37,791
Alamaailmasta.
Et ole ensimmäinen epäonnistuja.
54
00:03:37,791 --> 00:03:38,875
Hei!
55
00:03:40,291 --> 00:03:43,791
Olet onnekas, kun saat pitää pääsi.
Älä koeta onneasi.
56
00:03:47,250 --> 00:03:48,333
Onko se ohi?
57
00:03:49,666 --> 00:03:52,750
EI SISÄÄNKÄYNTIÄ
58
00:03:53,541 --> 00:03:55,166
Onko tämä varmasti oikea tie?
59
00:04:16,083 --> 00:04:17,208
Kuolleiden valtakunta -
60
00:04:17,208 --> 00:04:20,041
tai sitten joku jätti tuonne
maitotölkin 1990-luvulla.
61
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
Parempi?
62
00:04:31,541 --> 00:04:32,541
Huomattavasti.
63
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Jos joudumme pulaan...
64
00:04:37,625 --> 00:04:39,250
Nämä ovat lähtölippumme.
65
00:04:40,458 --> 00:04:42,083
Palaamme kaikki yhdessä.
66
00:04:42,333 --> 00:04:45,083
Kukaan ei palaa.
67
00:04:45,083 --> 00:04:49,708
- Hei! Älä pakota tulemaan sinne.
- Emme tiedä, mitä alhaalla on.
68
00:04:51,583 --> 00:04:53,875
Minusta on parempi,
jos kaikki eivät ole minulla.
69
00:05:05,916 --> 00:05:07,125
Mennään hakemaan äitisi.
70
00:05:29,416 --> 00:05:36,416
{\an8}PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET
71
00:05:47,500 --> 00:05:49,250
No, emme ole enää Kansasissa.
72
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
Mitä?
73
00:05:54,500 --> 00:05:56,166
Enkö näyttänyt sitä elokuvaa?
74
00:06:00,166 --> 00:06:02,875
Tarkoitin, että kaupunkiin
on enää tunnin matka -
75
00:06:02,875 --> 00:06:04,666
ja on kuin olisimme eri planeetalla.
76
00:06:04,958 --> 00:06:08,666
- On niin rauhallista.
- Minä en mene.
77
00:06:11,833 --> 00:06:13,083
Puhuimme tästä.
78
00:06:14,458 --> 00:06:18,041
Tämä tekee sinulle tosi hyvää.
Tri Higginsin mukaan tämä on paras koulu,
79
00:06:18,250 --> 00:06:22,291
osavaltion paras ohjelma
erilaiset tarpeet omaaville.
80
00:06:22,291 --> 00:06:25,125
- Kävi tuuri, että pääsimme.
- Minä en mene.
81
00:06:25,125 --> 00:06:28,500
Tiedän, ettet halua tehdä tätä,
82
00:06:28,500 --> 00:06:33,875
mutta joskus minun on tehtävä valintoja,
joita sinä et ehkä ymmärrä.
83
00:06:33,875 --> 00:06:37,041
Minä en mene!
84
00:06:49,541 --> 00:06:50,541
Percy!
85
00:06:52,166 --> 00:06:54,666
Tästä ei neuvotella.
86
00:06:55,333 --> 00:06:58,625
Ainoa kysymys on,
kuinka rumaa teet tästä -
87
00:06:58,625 --> 00:07:00,208
ennen kuin sanomme heipat.
88
00:07:01,791 --> 00:07:04,625
Avaa nyt ovi.
89
00:07:06,625 --> 00:07:07,666
Hyvä on!
90
00:07:14,208 --> 00:07:15,750
Grover, vauhtia.
91
00:07:33,333 --> 00:07:34,458
Ei Kansasissa.
92
00:07:37,500 --> 00:07:41,208
Hei, keskity. Lähdimme sieltä
neljä päivää sitten.
93
00:07:42,083 --> 00:07:43,125
Niin. Ei, se on...
94
00:07:45,500 --> 00:07:49,041
- Ei mitään.
- Onko tuo se, joksi luulen?
95
00:07:54,083 --> 00:07:58,750
Kharon, veneenkuljettaja,
joka vie tulokkaita Styks-joen yli.
96
00:07:59,958 --> 00:08:02,041
Tuolla on siis pääportti.
97
00:08:02,291 --> 00:08:05,208
- Mennään. Ehkä ehdimme sinne ensin.
- Niin.
98
00:08:08,250 --> 00:08:10,375
Antaisitko sen nyt minulle?
99
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
Mennään.
100
00:08:18,083 --> 00:08:21,250
Anteeksi. Anteeksi.
101
00:08:21,833 --> 00:08:23,291
Anteeksi.
102
00:08:24,208 --> 00:08:28,541
Anteeksi. Olemme noiden kanssa.
103
00:08:29,166 --> 00:08:32,208
- Takanasi.
- Tämä vaikuttaa niin väärältä.
104
00:08:32,208 --> 00:08:33,333
Ei.
105
00:08:34,458 --> 00:08:36,416
Vain hölmöt jonottavat.
106
00:08:37,083 --> 00:08:39,125
Meidän pitäisi viettää aikaa kaupungissa.
107
00:08:39,333 --> 00:08:40,833
- Seuraava.
- Oppisit varmasti paljon.
108
00:08:47,625 --> 00:08:48,750
Ette ole kuolleita.
109
00:08:50,958 --> 00:08:51,958
Siis...
110
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Me kaikkihan kuolemme...
111
00:08:58,666 --> 00:08:59,958
Jossain määrin.
112
00:09:03,958 --> 00:09:08,083
- Ettekä maksaneet ylityksestä.
- Odota! Voimme maksaa!
113
00:09:08,708 --> 00:09:10,000
Tässä. Drakmoja.
114
00:09:10,000 --> 00:09:11,583
Ota vain...
115
00:09:12,625 --> 00:09:13,916
Ota vain kaikki.
116
00:09:20,208 --> 00:09:21,666
Voit ostaa uuden pillin.
117
00:09:35,500 --> 00:09:36,666
Juoskaa!
118
00:09:44,083 --> 00:09:45,083
Grover!
119
00:09:47,208 --> 00:09:48,291
Percy, tuonnepäin!
120
00:10:45,458 --> 00:10:46,458
Hei.
121
00:11:03,125 --> 00:11:07,583
Olet tuhma, tuhma koira!
122
00:11:07,916 --> 00:11:10,833
En voi pidellä tätä loputtomiin.
123
00:11:15,666 --> 00:11:17,458
Voitko lennättää meidät kengilläsi?
124
00:11:21,416 --> 00:11:25,250
Pystyt tähän.
Yksi kerrallaan. Percy ensin.
125
00:11:28,041 --> 00:11:29,041
Maia.
126
00:11:43,500 --> 00:11:44,541
Annabeth!
127
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
Kaverit?
128
00:12:19,875 --> 00:12:20,875
Anteeksi.
129
00:12:47,416 --> 00:12:48,750
Tuo oli tosi...
130
00:12:50,000 --> 00:12:51,041
Tai siis, miten...
131
00:12:52,750 --> 00:12:57,625
Isälläni oli koira, kun olin pieni.
Temput kai jäivät mieleen.
132
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Katsokaa.
133
00:13:08,833 --> 00:13:09,833
Vainajain valtakunta.
134
00:13:12,416 --> 00:13:14,250
Tuolla hän säilyttää mestarisalamaa.
135
00:13:15,833 --> 00:13:16,875
Ja äitiäsi.
136
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Voi ei.
137
00:13:22,500 --> 00:13:25,291
- Mitä?
- Helmeni. Kadotin helmen.
138
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Se taitaa olla...
139
00:13:32,875 --> 00:13:33,958
Se on koirassa.
140
00:13:38,833 --> 00:13:40,375
- Mitä teemme?
- En tiedä,
141
00:13:40,625 --> 00:13:43,208
mutta jos emme liiku, sillä ei ole väliä. Menoksi.
142
00:13:52,750 --> 00:13:54,791
Ei.
143
00:13:54,791 --> 00:13:57,708
Hänet on ilmoitettu. Minulla on tässä
teiltä tullut sähköposti,
144
00:13:57,708 --> 00:14:00,208
- jossa sanotaan niin.
- Olen hyvin pahoillani.
145
00:14:00,750 --> 00:14:03,416
Mutta on paljastunut uutta tietoa,
jonka vuoksi joudumme -
146
00:14:03,666 --> 00:14:06,041
harkitsemaan hakuanne.
147
00:14:06,916 --> 00:14:09,375
- Millaista tietoa?
- Piirustus.
148
00:14:11,333 --> 00:14:12,541
- Älkää nyt.
- Piirustus, joka...
149
00:14:12,541 --> 00:14:14,166
Kyseessä ei ollut kuriongelma.
150
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
Piirustus, joka sai
hänen edellisen oponsa -
151
00:14:16,541 --> 00:14:19,083
ottamaan yhteyttä ilmaistakseen huolensa.
152
00:14:20,208 --> 00:14:24,166
Hän piirsi siivekkään hevosen.
153
00:14:24,958 --> 00:14:26,625
Kyse ei ole vain piirustuksesta.
154
00:14:27,041 --> 00:14:30,791
Ongelmamme on, että hänet löydettiin
kävelemästä liikuntasalin katolla,
155
00:14:30,791 --> 00:14:33,375
minkä jälkeen hän sanoi
nähneensä siellä jotain.
156
00:14:34,291 --> 00:14:37,125
Emme kykene tarjoamaan sellaista
psykologista valvontaa,
157
00:14:37,125 --> 00:14:39,208
jota uskomme lapsenne tarvitsevan.
158
00:14:39,208 --> 00:14:43,583
Olen jo vetänyt hänet pois
edellisestä koulusta.
159
00:14:43,583 --> 00:14:45,208
Hänellä ei ole paikkaa.
160
00:14:45,958 --> 00:14:47,166
Entä kotikoulu?
161
00:14:48,416 --> 00:14:49,416
Kotikoulu?
162
00:14:49,541 --> 00:14:53,041
Tiedän. Kuulostaa ylivoimaiselta,
mutta on olemassa auttavia tahoja.
163
00:14:53,208 --> 00:14:54,333
Se on todellinen vaihtoehto.
164
00:14:55,375 --> 00:14:59,375
Jotkut lapset pärjäävät paremmin
vanhempansa kanssa.
165
00:15:02,000 --> 00:15:06,458
Olen pahoillani, mutten voi
hyväksyä tuota vastaukseksi.
166
00:15:06,458 --> 00:15:10,000
Joten keksitään yhdessä,
miten saamme tämän toimimaan.
167
00:15:21,500 --> 00:15:22,541
Emme voi sivuuttaa tätä.
168
00:15:23,041 --> 00:15:24,750
- Lopeta.
- Se on vain matikkaa.
169
00:15:25,166 --> 00:15:28,666
Me kolme plus äitisi on neljä ihmistä,
ja vain kolme helmeä.
170
00:15:29,166 --> 00:15:31,916
Jonkun on jäätävä taakse
ja sen pitäisi olla minä.
171
00:15:31,916 --> 00:15:33,166
Et ole syyllinen.
172
00:15:34,083 --> 00:15:36,375
Ja vaikka olisitkin ollut,
emme jätä sinua.
173
00:15:38,708 --> 00:15:39,708
Piste.
174
00:15:40,375 --> 00:15:43,791
Kun salama on meillä ja sota estetty,
te lähdette.
175
00:15:45,625 --> 00:15:46,625
Äitini kanssa.
176
00:15:50,666 --> 00:15:51,708
Entä sinä?
177
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Hetkinen nyt. Entä sinä?
178
00:15:56,125 --> 00:15:59,583
Sankaritehtäväthän eivät ole
suoraviivaisia. Minä keksin jotain...
179
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
Anteeksi.
180
00:16:09,833 --> 00:16:10,875
He eivät kuule sinua.
181
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
He?
182
00:16:26,500 --> 00:16:27,916
Tämä on varmaan Asfodelos.
183
00:16:29,375 --> 00:16:30,750
Luin kirjan tästä paikasta.
184
00:16:35,166 --> 00:16:37,750
Odota. Ei. Mitä sinä...
185
00:16:47,833 --> 00:16:48,833
Ovatko nuo -
186
00:16:50,041 --> 00:16:51,041
juuria?
187
00:16:56,500 --> 00:16:58,333
Sieluja sitoo täällä katumus.
188
00:17:00,166 --> 00:17:02,166
Heitä vainoaa tehdyt valinnat...
189
00:17:05,583 --> 00:17:06,708
Tai tekemättä jääneet.
190
00:17:25,958 --> 00:17:26,958
Annabeth!
191
00:17:29,333 --> 00:17:30,875
- Annabeth!
- Kaverit!
192
00:17:35,000 --> 00:17:36,666
Kaverit!
193
00:17:41,416 --> 00:17:42,625
Meillä on ongelma.
194
00:17:47,041 --> 00:17:49,250
Yritin jo. Se on liian vahva.
195
00:17:50,333 --> 00:17:51,333
Miten tämä tapahtui?
196
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Se on jonkinlaista katumusta, eikö?
197
00:17:59,458 --> 00:18:01,791
Mutta mitä kaduttavaa sinulla olisi?
198
00:18:03,666 --> 00:18:07,250
Ei hätää. Menkää.
Harhautan koiraa ja ostan teille aikaa.
199
00:18:12,416 --> 00:18:13,416
Tämä onnistuu.
200
00:18:14,541 --> 00:18:15,625
Selviän kyllä.
201
00:18:19,833 --> 00:18:21,583
Luotan isääsi.
202
00:18:22,875 --> 00:18:23,916
Te pystytte tähän.
203
00:18:26,041 --> 00:18:27,041
Tiedän sen.
204
00:18:30,625 --> 00:18:32,666
Juoskaa. Nyt!
205
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
Hän selviytyi.
206
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Mennään!
207
00:19:15,500 --> 00:19:18,958
Outoa. Koiran ääntä ei ole
kuulunut hetkeen.
208
00:19:21,916 --> 00:19:25,208
Jahtasiko se meitä niin kauan
ja sitten vain pysähtyi?
209
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Miksiköhän?
210
00:19:29,166 --> 00:19:31,625
Niinpä, se on outoa.
211
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
Grover?
212
00:19:37,166 --> 00:19:41,333
- Minne menet?
- En tiedä. En voi pysähtyä!
213
00:19:41,708 --> 00:19:45,083
Se johtuu näistä kengistä!
214
00:20:25,333 --> 00:20:26,333
Mitä tuo oli?
215
00:20:59,166 --> 00:21:00,375
- Onko tämä...
- Ei.
216
00:21:02,166 --> 00:21:04,625
- Näyttää...
- Ei todellakaan ole.
217
00:21:08,916 --> 00:21:10,250
Mikä tämä siis on?
218
00:21:14,041 --> 00:21:16,333
On se mestarisalama.
Miten se on laukussasi?
219
00:21:18,166 --> 00:21:19,666
Tämä ei ole laukkuni.
220
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
Ares antoi tämän.
221
00:21:26,541 --> 00:21:29,125
Mestarisalama oli Areksella koko ajan
ja hän huijasi meitä.
222
00:21:30,291 --> 00:21:32,916
- Työskentelikö hän Haadekselle?
- Kyllä kai.
223
00:21:35,291 --> 00:21:39,833
Se oli siinä, vai mitä?
Sankaritehtävähän on tässä.
224
00:21:43,416 --> 00:21:45,625
Zeus odottaa meidän palauttavan tämän.
225
00:22:00,666 --> 00:22:02,250
Zeuksen täytyy nyt odottaa.
226
00:22:05,041 --> 00:22:06,208
Mennään hakemaan äitisi.
227
00:22:11,875 --> 00:22:13,875
Tiedän, että tämä on rankkaa.
228
00:22:15,416 --> 00:22:17,083
Toivottavasti tiedät, että tiedän.
229
00:22:17,750 --> 00:22:21,291
Mutta tämä koulu tekee sinulle tosi hyvää.
Tiedän senkin.
230
00:22:25,791 --> 00:22:27,041
Hei, kuuntele,
231
00:22:28,916 --> 00:22:30,833
jos et oikeasti viihdy siellä,
232
00:22:32,333 --> 00:22:34,375
voimme etsiä muita vaihtoehtoja. Oikeasti.
233
00:22:35,041 --> 00:22:36,041
Minä vain...
234
00:22:38,041 --> 00:22:40,208
Haluan, että annat mahdollisuuden.
235
00:22:50,000 --> 00:22:53,500
Minun on vietävä sinut
kohta takaisin koululle,
236
00:22:54,541 --> 00:22:56,750
joten ei vietetä
viimeisiä minuutteja näin.
237
00:22:56,750 --> 00:22:57,833
Miksi teet tämän?
238
00:23:00,500 --> 00:23:03,458
Miksi yrität niin kovasti
päästä minusta eroon?
239
00:23:08,875 --> 00:23:10,666
En koskaan tekisi sinulle näin.
240
00:23:22,750 --> 00:23:23,916
Käyn maksamassa.
241
00:25:07,416 --> 00:25:08,791
Onko tämä pysäkkimme vai...?
242
00:25:26,583 --> 00:25:30,458
Hei, kaverit. Tervetuloa! Pahoittelen...
243
00:25:31,666 --> 00:25:33,541
On kuitenkin mahtavaa tavata teidät.
244
00:25:33,666 --> 00:25:36,000
Tiedän, keitä olette,
ja te, kuka minä olen,
245
00:25:36,000 --> 00:25:38,041
joten voimme jättää esittelyt väliin.
246
00:25:39,041 --> 00:25:42,041
Haluatteko jotain?
Tuoretta granaattiomenamehua, herkun?
247
00:25:42,583 --> 00:25:43,708
- Itseasiassa...
- Äitini.
248
00:25:45,166 --> 00:25:47,333
Pum. Suoraan asiaan.
249
00:25:48,250 --> 00:25:49,750
Ihailen purjettasi.
250
00:25:52,416 --> 00:25:53,958
Siinä pieni meriviittaus.
251
00:25:55,791 --> 00:25:57,375
- Näen sinut.
- Missä hän on?
252
00:25:58,458 --> 00:26:01,500
Selvä. Oukki doukki. Asiaan.
253
00:26:02,625 --> 00:26:03,791
Äitisi on täällä.
254
00:26:07,500 --> 00:26:09,791
Olet tullut tänne asti, älä kainostele.
255
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Äiti?
256
00:26:43,625 --> 00:26:44,666
Mitä teit hänelle?
257
00:26:47,750 --> 00:26:48,750
Pelastin hänet.
258
00:26:50,375 --> 00:26:54,625
Yleensä Minotauroksen murskaamaksi
joutuminen tuottaa kuoleman.
259
00:26:55,250 --> 00:26:58,875
Nappasin hänet vuoksesi
ihan, tadaa, viime tingassa,
260
00:26:59,625 --> 00:27:03,208
jotta tulisit luokseni. Ja tässä ollaan.
261
00:27:04,958 --> 00:27:08,166
Anna minulle, mitä sinulla on,
niin minä annan, mitä minulla on.
262
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Minä...
263
00:27:15,500 --> 00:27:16,708
En voi antaa sitä sinulle.
264
00:27:18,291 --> 00:27:21,125
- Tehdään vaihtokaupat.
- Salama ei kuulu sinulle.
265
00:27:22,333 --> 00:27:26,625
Suunnitelmasi melkein toimi.
Sinä ja Ares onnistuitte viemään salaman,
266
00:27:26,625 --> 00:27:29,000
huijaamaan minut tuomaan sen tänne
ja antamaan sen sinulle.
267
00:27:30,000 --> 00:27:32,333
Mutta se on väärin, enkä tee sitä.
268
00:27:34,208 --> 00:27:36,833
Voin vain pyytää sinuakin
toimimaan oikein.
269
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Päästäisit äitini menemään.
270
00:27:47,333 --> 00:27:50,375
- Mitä?
- Kuka huijasi Areksen ja mihin?
271
00:27:50,375 --> 00:27:53,458
Teet yhteistyötä Areksen kanssa
saadaksesi salaman.
272
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
En ole yhteistyössä Areksen kanssa.
Teen harvoin yhteistyötä.
273
00:27:57,166 --> 00:27:59,583
Salama on veljieni draamaa,
en halua mukaan.
274
00:28:00,708 --> 00:28:02,625
- Etkö halua sitä?
- En.
275
00:28:03,750 --> 00:28:04,875
Mitä sitten haluat?
276
00:28:05,916 --> 00:28:06,916
Kypäräni!
277
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
- Minkä?
- Pimeyden kypäräni.
278
00:28:11,333 --> 00:28:14,333
Se katosi vain päiviä ennen kuin
joku käytti sitä -
279
00:28:14,333 --> 00:28:17,916
tullakseen näkymättömäksi ja varastaakseen
salaman. Haluaisin sen nyt takaisin,
280
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
ja sitten palautan äitisi.
281
00:28:19,833 --> 00:28:23,208
- Etkö oikeasti halua salamaa?
- Miksi haluaisin sen?
282
00:28:23,833 --> 00:28:27,000
- Aloittaaksesi sodan veljiesi välillä.
- Miksi haluaisin sitä?
283
00:28:27,833 --> 00:28:30,000
- Kateudesta.
- En tiedä oletko huomannut,
284
00:28:30,000 --> 00:28:32,125
mutta täällä on
pelkkiä koiranpentuja ja sateenkaaria.
285
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
Pärjään ihan hyvin.
286
00:28:34,708 --> 00:28:35,958
En harrasta kateutta.
287
00:28:36,958 --> 00:28:40,250
Veljilläni sitä sen sijaan piisaa.
288
00:28:40,875 --> 00:28:43,208
Perhedraaman takia en enää vieraile.
289
00:28:43,916 --> 00:28:47,208
Kaunat kestävät ikuisuuden.
Tosi epäterveellistä.
290
00:28:48,083 --> 00:28:50,500
Joku varasti Zeuksen salaman,
se en ollut minä,
291
00:28:50,791 --> 00:28:52,791
- se oli varmaan joku, joka...
- Kronos.
292
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
Anteeksi?
293
00:28:57,500 --> 00:29:01,000
Hänellä on pisin kauna.
Zeus vei Kronoksen valtaistuimen.
294
00:29:01,000 --> 00:29:03,875
Kenellä muulla on suurempi syy
heikentää Zeusta ja ottaa se takaisin?
295
00:29:04,791 --> 00:29:08,750
Kronos on pirstaleina pohjalla...
- Tartaroksessa, johon joku -
296
00:29:08,750 --> 00:29:11,916
yritti juuri vetää meidät
salaman ilmestyttyä laukkuumme.
297
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Tartaroksessa,
298
00:29:15,500 --> 00:29:17,791
josta olen kuullut unissani ääntä,
299
00:29:18,250 --> 00:29:21,000
joka sanoo tarvitsevansa apuani
Olympoksen nujertamisessa.
300
00:29:21,791 --> 00:29:24,125
Luulin sen olevan sinä,
mutta kuulemani ääni -
301
00:29:25,291 --> 00:29:27,291
ei todellakaan kuulostanut sinulta.
302
00:29:38,583 --> 00:29:40,083
Pyydä minulta turvapaikkaa.
303
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
Mitä?
304
00:29:42,750 --> 00:29:46,125
Jos Kronos aikoo ilmestyä maanpaostaan -
305
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
ja olet ensimmäinen vaihtoehto,
306
00:29:49,208 --> 00:29:50,250
et ole turvassa.
307
00:29:51,166 --> 00:29:54,250
Pyydä, niin suojelen sinua.
Sinua ja äitiäsi.
308
00:29:56,166 --> 00:29:59,625
Ja vuohta. Menköön kaupanpäällisinä.
309
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
Tässähän käy sinulle hyvin.
310
00:30:04,083 --> 00:30:06,041
Se maksaa vain salaman.
311
00:30:07,250 --> 00:30:09,833
- Luulin, ettet halua sitä.
- En haluakaan.
312
00:30:09,833 --> 00:30:12,583
Tarvitsen sen.
Jos sota Kronoksen kanssa syttyy,
313
00:30:12,708 --> 00:30:15,958
haluaisin olla valmiina. Minä en pelleile.
314
00:30:16,583 --> 00:30:18,166
Tämä päättyy vain yhdellä tavalla.
315
00:30:18,375 --> 00:30:20,791
Ainoa kysymys on,
kuinka vaikeaa siitä teet.
316
00:30:28,083 --> 00:30:29,083
Ei.
317
00:30:30,958 --> 00:30:32,041
Laukku tänne.
318
00:30:34,041 --> 00:30:36,541
- Kiva helmi.
- Hyväksyn tarjouksesi.
319
00:30:37,625 --> 00:30:38,958
- Loistavaa!
- Ensimmäisen.
320
00:30:39,208 --> 00:30:40,583
Menemme hakemaan kypäräsi.
321
00:30:41,000 --> 00:30:42,791
Ja kun palaan, päästät äitini.
322
00:30:43,166 --> 00:30:44,958
- Selvä. Odota.
- Grover, nyt!
323
00:30:48,416 --> 00:30:49,583
Pidä lujaa kiinni, äiti.
324
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Tämä ei ole reilua.
325
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
Ei olekaan.
326
00:32:20,750 --> 00:32:24,208
- Ja minä epäonnistun.
- Et epäonnistu.
327
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Vien hänet leiriin.
328
00:32:38,416 --> 00:32:39,416
Oletko varma?
329
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
Mitä muutakaan voin?
Mekö asuisimme yhdessä kaupungissa?
330
00:32:48,375 --> 00:32:51,750
Se alkaa herättää huomiota maailmassasi.
331
00:32:53,791 --> 00:32:56,000
Siivekäs hevonen seurasi häntä kouluun.
332
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
Se näki hänet, hän näki sen.
333
00:33:04,250 --> 00:33:07,958
Ennen pitkää häntä seurailevat
rumatkin asiat.
334
00:33:11,541 --> 00:33:13,375
Leirissä hän on turvassa.
335
00:33:18,500 --> 00:33:20,833
- Et halua häntä leiriin.
- En.
336
00:33:22,541 --> 00:33:25,833
- En halua.
- Kerro, miksi.
337
00:33:29,041 --> 00:33:30,625
Et halua kuulla.
338
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Luultavasti en.
339
00:33:37,416 --> 00:33:39,291
Mutta et voi sanoa sitä kellekään,
340
00:33:41,208 --> 00:33:44,291
ja se on ehkä kaikkein epäreiluinta.
341
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
Sano se,
342
00:33:51,166 --> 00:33:52,250
niin minä kuuntelen.
343
00:33:58,875 --> 00:34:01,583
Haluan hänen tietävän, kuka hän on -
344
00:34:04,625 --> 00:34:08,541
ennen kuin perheesi yrittää kertoa,
keneksi he hänet haluavat.
345
00:34:12,541 --> 00:34:14,000
Hän on sellaisen yläpuolella.
346
00:34:16,833 --> 00:34:20,375
Hänen sisällään on parempia asioita.
347
00:34:25,208 --> 00:34:26,708
Taidat siis tietää vastauksen.
348
00:34:28,791 --> 00:34:30,250
Hän menee kouluun.
349
00:34:32,125 --> 00:34:34,791
Ja oppii asioita,
joita sinä et voi opettaa.
350
00:34:37,458 --> 00:34:40,125
Ja se on raskasta teille molemmille.
351
00:34:42,041 --> 00:34:44,291
Se on kidutusta teille molemmille.
352
00:34:46,833 --> 00:34:49,500
Mutta hän jättää sen taakseen vahvempana.
353
00:34:56,375 --> 00:34:58,541
Hänen äitinsä kasvatti hänet hyvin.
354
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
Haluatko puhua hänelle?
355
00:35:11,458 --> 00:35:12,833
Tiedän, ettei pitäisi, mutta -
356
00:35:14,958 --> 00:35:17,083
ehkä vain kuullaksesi hänen äänensä.
357
00:35:29,875 --> 00:35:30,875
Jonain päivänä.
358
00:35:37,583 --> 00:35:39,083
Jonain päivänä, kun hän on valmis.
359
00:35:44,916 --> 00:35:46,416
Kun hän tietää kuka on...
360
00:35:49,041 --> 00:35:50,583
Ja minne kuuluu.
361
00:35:59,166 --> 00:36:01,833
Ja kohtalo on paljastanut
hänen todellisen tiensä.
362
00:36:18,083 --> 00:36:19,083
Sinä päivänä...
363
00:36:23,791 --> 00:36:25,541
Olen hänen rinnallaan.
364
00:38:00,083 --> 00:38:07,083
PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET
365
00:38:11,708 --> 00:38:13,166
Sinun on oltava hyvin varovainen.
366
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
Olet nyt enemmän kuin sankari.
367
00:38:18,375 --> 00:38:21,333
Olet johtaja
muiden puoliveristen silmissä.
368
00:38:23,458 --> 00:38:24,750
Tulin tapaamaan Zeusta.
369
00:38:27,791 --> 00:38:29,083
Ilman ajanvarausta.
370
00:40:05,916 --> 00:40:07,916
Käännös: Heidi Malin