1
00:00:01,166 --> 00:00:04,250
Gli dèi dell'Olimpo litigano,
tradiscono, pugnalano alle spalle.
2
00:00:04,416 --> 00:00:07,500
Molti anni prima che io nascessi,
mio nonno Crono
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,208
mangiò i miei zii e zie.
4
00:00:09,333 --> 00:00:11,250
Mio papà sa che non riavrà la Folgore
5
00:00:11,250 --> 00:00:12,750
da imprese o ricerche vane.
6
00:00:13,166 --> 00:00:14,791
Perciò guerra sarà.
7
00:00:15,416 --> 00:00:17,250
Parlavano di cosa succede poi.
8
00:00:17,250 --> 00:00:20,125
Come se fare combattere
Zeus e Poseidone fosse solo l'inizio
9
00:00:20,125 --> 00:00:22,333
e stessero pianificando anche di peggio.
10
00:00:22,500 --> 00:00:26,541
Troviamo Ermes, ci facciamo procurare
da lui un passaggio per Los Angeles
11
00:00:26,541 --> 00:00:28,083
e un piano per l'Oltretomba.
12
00:00:28,500 --> 00:00:30,750
- Ci serve il tuo aiuto per...
- So per cosa.
13
00:00:31,500 --> 00:00:33,375
C'è una via per l'Oltretomba.
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,125
Una strada segreta.
15
00:00:40,541 --> 00:00:44,041
Assicureranno a ciascuno di voi
un passaggio per tornare dall'Oltretomba.
16
00:00:44,416 --> 00:00:45,458
Ce ne sono quattro.
17
00:00:45,833 --> 00:00:49,416
Salva il mondo,
poi vai a salvare tua madre.
18
00:01:16,875 --> 00:01:20,666
Benvenuto, stanco viaggiatore!
Entra e mettiti comodo.
19
00:01:21,250 --> 00:01:23,750
Questi letti ti cambieranno la...
20
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
vita.
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,625
Guarda un po' chi si vede.
22
00:01:32,791 --> 00:01:34,458
Ci manca la mamma, vero?
23
00:01:35,291 --> 00:01:36,291
So chi sei.
24
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
Sei Procuste.
25
00:01:41,541 --> 00:01:44,041
Figlio di Poseidone
e sterminatore di viaggiatori.
26
00:01:46,500 --> 00:01:48,791
Crusty, prego.
27
00:01:51,458 --> 00:01:52,458
E tu...
28
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
hai gli occhi di papà.
29
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Rilassati un attimo. Mettiti comodo.
30
00:02:02,375 --> 00:02:03,666
I letti sono trappole.
31
00:02:04,916 --> 00:02:06,083
È così che fai.
32
00:02:07,041 --> 00:02:08,750
Che uccidi i tuoi ospiti.
33
00:02:09,250 --> 00:02:10,250
Io?
34
00:02:10,500 --> 00:02:12,958
Qui c'è
un passaggio segreto per l'Oltretomba.
35
00:02:13,625 --> 00:02:15,625
So che sei stato messo qui di guardia.
36
00:02:18,541 --> 00:02:19,833
Ma devi farmi passare.
37
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
Per favore?
38
00:02:26,833 --> 00:02:30,666
Oltre a essere terribilmente comodi,
39
00:02:31,625 --> 00:02:36,333
questi letti sono ottimi per l'autostima.
40
00:02:36,333 --> 00:02:39,625
- Non mi interessa.
- Ti mostrano come essere adeguato.
41
00:02:41,083 --> 00:02:43,583
Adeguarsi non è facile
per quelli come noi, giusto?
42
00:02:45,000 --> 00:02:46,958
I nostri genitori lo rendono difficile.
43
00:02:47,833 --> 00:02:52,291
Ci tirano, ci torcono e ci lacerano,
44
00:02:52,291 --> 00:02:54,500
per renderci più simili a loro.
45
00:02:56,625 --> 00:03:01,458
Comunque, questi letti cancellano tutto.
46
00:03:05,000 --> 00:03:07,750
Con questi letti, ti senti adeguato.
47
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Prova.
48
00:03:11,166 --> 00:03:14,916
Ti sentirai molto meglio.
49
00:03:19,166 --> 00:03:20,166
Prima tu.
50
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Stai bene?
51
00:03:28,791 --> 00:03:30,041
Sì, tutto a posto.
52
00:03:31,041 --> 00:03:32,208
Non la salverai.
53
00:03:32,875 --> 00:03:35,000
Non sei il primo
a cercare di riportare qualcuno
54
00:03:35,125 --> 00:03:37,791
dall'Oltretomba.
Non sarai il primo a fallire.
55
00:03:37,791 --> 00:03:38,875
Ehi!
56
00:03:40,291 --> 00:03:43,791
Ti va bene che ti lasciamo tenere
la testa, idiota. Non tirare la corda.
57
00:03:47,250 --> 00:03:48,333
Avete fatto?
58
00:03:49,666 --> 00:03:52,750
VIETATO ENTRARE
59
00:03:53,541 --> 00:03:55,166
Siamo sicuri che sia la strada giusta?
60
00:04:16,083 --> 00:04:17,208
O è il reame dei morti,
61
00:04:17,208 --> 00:04:20,041
o hanno lasciato qui una confezione
di latte dagli anni Novanta.
62
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
Va meglio?
63
00:04:31,541 --> 00:04:32,541
Molto meglio.
64
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Se ci cacciamo nei guai...
65
00:04:37,625 --> 00:04:39,250
queste sono la nostra via d'uscita.
66
00:04:40,458 --> 00:04:42,083
Torneremo tutti o nessuno.
67
00:04:42,333 --> 00:04:45,083
Nessuno torna indietro.
68
00:04:45,083 --> 00:04:49,708
- Ehi! Non farmi tornare lì.
- Non sappiamo cosa c'è laggiù.
69
00:04:51,583 --> 00:04:53,875
È meglio che non le tenga tutte io.
70
00:05:05,916 --> 00:05:07,125
Andiamo a prendere tua mamma.
71
00:05:29,416 --> 00:05:36,416
{\an8}PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
72
00:05:47,500 --> 00:05:49,250
Beh, non siamo più nel Kansas.
73
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
Cosa?
74
00:05:54,500 --> 00:05:56,166
Non ti ho mai fatto vedere quel film?
75
00:06:00,166 --> 00:06:02,875
Voglio dire, siamo solo
a un'ora dalla città
76
00:06:02,875 --> 00:06:04,666
e sembra di essere su un altro pianeta.
77
00:06:04,958 --> 00:06:08,666
- È così tranquillo.
- Non ci vado.
78
00:06:11,833 --> 00:06:13,083
Ne abbiamo già parlato.
79
00:06:14,458 --> 00:06:18,041
Ti farà solo bene. Il dottor Higgins
dice che è la scuola migliore,
80
00:06:18,250 --> 00:06:22,291
il programma migliore dello stato
per chi ha differenze di apprendimento.
81
00:06:22,291 --> 00:06:25,125
- Siamo stati fortunati a entrarci.
- Non ci vado.
82
00:06:25,125 --> 00:06:28,500
Percy, so che non vuoi,
83
00:06:28,500 --> 00:06:33,875
ma a volte devo fare scelte
che tu non puoi capire.
84
00:06:33,875 --> 00:06:37,041
Non ci vado!
85
00:06:49,541 --> 00:06:50,541
Percy!
86
00:06:52,166 --> 00:06:54,666
Non c'è da discutere.
87
00:06:55,333 --> 00:06:58,625
L'unica questione è
quanto renderai brutto
88
00:06:58,625 --> 00:07:00,208
il nostro addio.
89
00:07:01,791 --> 00:07:04,625
Ora, apri la porta.
90
00:07:06,625 --> 00:07:07,666
Va bene!
91
00:07:14,208 --> 00:07:15,750
Sbrigati, Grover.
92
00:07:33,333 --> 00:07:34,458
Non siamo nel Kansas.
93
00:07:37,500 --> 00:07:41,208
Ehi, concentrati. Non siamo più
nel Kansas da quattro giorni.
94
00:07:42,083 --> 00:07:43,125
Sì. No, è un...
95
00:07:45,500 --> 00:07:49,041
- Lascia stare.
- Ragazzi, quello è chi penso che sia?
96
00:07:54,083 --> 00:07:58,750
Caronte, il traghettatore, che porta
i nuovi arrivati al di là del Fiume Stige,
97
00:07:59,958 --> 00:08:02,041
quindi laggiù c'è il cancello principale.
98
00:08:02,291 --> 00:08:05,208
- Andiamo. Magari ci arriviamo per primi.
- Già.
99
00:08:08,250 --> 00:08:10,375
Perché non la lasci a me, per ora?
100
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
Dai.
101
00:08:18,083 --> 00:08:21,250
Scusi. Permesso. Le dispiace?
102
00:08:21,833 --> 00:08:23,375
Mi scusi. Permesso.
103
00:08:24,208 --> 00:08:28,541
Mi scusi. Permesso.
Siamo con loro, laggiù.
104
00:08:29,083 --> 00:08:32,125
- Scusi. Dietro di lei.
- Non mi sembra giusto.
105
00:08:32,291 --> 00:08:33,291
No.
106
00:08:34,458 --> 00:08:36,416
- Solo gli sfigati fanno la fila.
- Ma...
107
00:08:37,083 --> 00:08:39,166
Dovresti passare
un po' di tempo con me in città.
108
00:08:39,333 --> 00:08:40,833
- Il prossimo.
- Sarebbe istruttivo.
109
00:08:47,625 --> 00:08:48,750
Non siete morti.
110
00:08:50,958 --> 00:08:51,958
Beh...
111
00:08:54,750 --> 00:08:56,083
moriamo tutti...
112
00:08:58,666 --> 00:08:59,958
in qualche modo.
113
00:09:03,958 --> 00:09:08,083
- E non avete pagato la traversata.
- Aspetta! Possiamo pagare!
114
00:09:08,750 --> 00:09:09,916
Ecco. Dracme.
115
00:09:10,083 --> 00:09:11,500
Prendi...
116
00:09:12,625 --> 00:09:13,916
Prendile tutte.
117
00:09:20,208 --> 00:09:21,666
Puoi comprare un fischietto nuovo.
118
00:09:35,541 --> 00:09:36,708
Via!
119
00:09:44,083 --> 00:09:45,083
Grover!
120
00:09:47,208 --> 00:09:48,291
Percy, di là!
121
00:10:45,458 --> 00:10:46,458
Ehi.
122
00:11:03,125 --> 00:11:07,583
Sei un cane molto cattivo!
123
00:11:07,916 --> 00:11:10,833
Ragazzi! Non riesco
a trattenerlo all'infinito.
124
00:11:15,666 --> 00:11:17,458
Riesci a farci volare lassù
con le tue scarpe?
125
00:11:21,416 --> 00:11:25,250
Puoi farcela. Uno alla volta.
Prendi prima Percy.
126
00:11:28,041 --> 00:11:29,041
Maia.
127
00:11:43,500 --> 00:11:44,541
Annabeth!
128
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
Ragazzi?
129
00:12:19,875 --> 00:12:20,875
Scusami.
130
00:12:45,416 --> 00:12:46,416
Wow.
131
00:12:47,416 --> 00:12:48,750
È stato davvero...
132
00:12:50,000 --> 00:12:51,166
Cioè, come hai...
133
00:12:52,750 --> 00:12:57,625
Mio padre aveva un cane,
quando ero piccola. Ricordo i trucchi.
134
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Oh, wow.
135
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Guardate.
136
00:13:08,833 --> 00:13:09,833
Il palazzo di Ade.
137
00:13:12,416 --> 00:13:14,250
Sarà lì che tiene la Folgore di Zeus.
138
00:13:15,833 --> 00:13:16,875
E tua mamma.
139
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Oh, no.
140
00:13:22,500 --> 00:13:25,291
- Cosa?
- La perla. Ho perso la mia perla.
141
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Credo che sia...
142
00:13:32,875 --> 00:13:33,958
È dentro il cane.
143
00:13:38,833 --> 00:13:40,375
- Cosa faremo?
- Non so,
144
00:13:40,625 --> 00:13:43,208
ma se non ci muoviamo,
non avrà importanza. Forza.
145
00:13:52,750 --> 00:13:54,791
No.
146
00:13:54,791 --> 00:13:57,708
È iscritto. Ho qui
l'e-mail del vostro ufficio
147
00:13:57,708 --> 00:14:00,208
- che dice che è iscritto.
- Mi dispiace,
148
00:14:00,750 --> 00:14:03,416
ma sono emerse nuove informazioni
che ci hanno costretto
149
00:14:03,666 --> 00:14:06,041
a riconsiderare la sua domanda.
150
00:14:06,916 --> 00:14:09,375
- Che informazioni?
- Un disegno.
151
00:14:11,333 --> 00:14:12,541
- Oh, via.
- Un disegno che...
152
00:14:12,541 --> 00:14:14,166
Non è un problema di disciplina.
153
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
Ha spinto
lo psicologo della scuola precedente
154
00:14:16,541 --> 00:14:19,083
a contattarmi di persona
per esprimere le sue riserve.
155
00:14:20,208 --> 00:14:24,166
Ha disegnato un cavallo con le ali.
156
00:14:25,000 --> 00:14:26,666
Non è solo il disegno.
157
00:14:27,041 --> 00:14:30,791
È stato trovato
a camminare sul tetto della palestra,
158
00:14:30,791 --> 00:14:33,375
dopo avere detto
di avere visto qualcosa lassù.
159
00:14:34,291 --> 00:14:37,125
Non siamo attrezzati per offrire
il tipo di sorveglianza psicologica
160
00:14:37,125 --> 00:14:39,208
di cui crediamo
suo figlio abbia bisogno.
161
00:14:39,208 --> 00:14:43,583
L'ho già ritirato dalla scuola precedente.
162
00:14:43,583 --> 00:14:45,208
Non saprebbe dove andare.
163
00:14:45,958 --> 00:14:47,166
Ha pensato di istruirlo a casa?
164
00:14:48,416 --> 00:14:49,416
Istruirlo a casa?
165
00:14:49,541 --> 00:14:53,041
Sì, sembra gravoso, ma sarà supportata.
166
00:14:53,208 --> 00:14:54,333
È un'opzione da considerare.
167
00:14:55,375 --> 00:14:59,375
Alcuni bambini beneficiano
del fatto di stare con i genitori.
168
00:15:02,000 --> 00:15:06,458
Mi dispiace, ma no,
non posso accettare questa risposta.
169
00:15:06,458 --> 00:15:10,000
Perciò, insieme,
cerchiamo di capire come fare.
170
00:15:21,500 --> 00:15:22,541
Non ignoriamo il problema.
171
00:15:23,041 --> 00:15:24,750
- Basta.
- È la matematica.
172
00:15:25,166 --> 00:15:28,666
Noi tre più tua mamma
fanno quattro persone, e solo tre perle.
173
00:15:29,166 --> 00:15:31,916
Qualcuno resterà qui e dovrei essere io.
174
00:15:31,916 --> 00:15:33,166
Non è stata colpa tua.
175
00:15:34,083 --> 00:15:36,375
E anche se fosse, non ti lasceremo qui.
176
00:15:38,708 --> 00:15:39,708
Punto.
177
00:15:40,375 --> 00:15:43,791
Dopo avere preso la Folgore
e fermato la guerra, voi andate.
178
00:15:45,625 --> 00:15:46,625
Con mia mamma.
179
00:15:50,666 --> 00:15:51,708
E tu?
180
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Aspetta, Percy. Cosa farai?
181
00:15:56,125 --> 00:15:59,583
Le imprese non sono lineari, giusto?
Escogiterò qualcosa...
182
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
Mi scusi.
183
00:16:09,833 --> 00:16:10,875
Non ti sentono.
184
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
"Loro?"
185
00:16:26,583 --> 00:16:28,000
Sono i Campi di Asfodelo.
186
00:16:29,375 --> 00:16:30,750
Ho letto un libro su questo posto.
187
00:16:35,166 --> 00:16:37,750
Aspetta. No. Che cosa...
188
00:16:47,833 --> 00:16:48,833
Quelle sono...
189
00:16:50,041 --> 00:16:51,041
radici?
190
00:16:56,500 --> 00:16:58,333
Le anime qui
sono trattenute dal rimpianto.
191
00:17:00,166 --> 00:17:02,166
Tormentate dalle scelte fatte in vita...
192
00:17:05,583 --> 00:17:06,708
o non fatte.
193
00:17:25,958 --> 00:17:26,958
Annabeth!
194
00:17:29,333 --> 00:17:30,916
- Annabeth!
- Ragazzi!
195
00:17:33,041 --> 00:17:34,041
Annabeth?
196
00:17:35,000 --> 00:17:36,666
- Ragazzi!
- Annabeth!
197
00:17:41,416 --> 00:17:42,625
Abbiamo un problema.
198
00:17:47,041 --> 00:17:49,250
Ci ho già provato. È troppo forte.
199
00:17:50,333 --> 00:17:51,333
Come è successo?
200
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
È un rimpianto, vero?
201
00:17:59,458 --> 00:18:01,791
Che cosa avresti da rimpiangere?
202
00:18:03,666 --> 00:18:07,250
Va bene. Andate. Distrarrò il cane
e vi farò guadagnare tempo.
203
00:18:08,375 --> 00:18:09,375
Percy!
204
00:18:12,416 --> 00:18:13,416
Funzionerà.
205
00:18:14,541 --> 00:18:15,625
Andrà tutto bene.
206
00:18:19,833 --> 00:18:21,583
Mi fido di tuo papà.
207
00:18:22,875 --> 00:18:23,916
Puoi farcela.
208
00:18:26,041 --> 00:18:27,041
Lo so.
209
00:18:30,625 --> 00:18:32,666
Correte. Ora!
210
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
Ce l'ha fatta.
211
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Andiamo!
212
00:19:15,500 --> 00:19:18,958
Che strano. È da un po'
che non sento il cane.
213
00:19:21,916 --> 00:19:25,208
Ci ha inseguito per tutto il tempo,
poi si è fermato?
214
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Mi chiedo perché.
215
00:19:29,166 --> 00:19:31,625
È quello che sto dicendo. È strano.
216
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
Grover?
217
00:19:37,166 --> 00:19:41,333
- Grover, dove vai?
- Non so. Non riesco a fermarmi!
218
00:19:41,708 --> 00:19:45,083
- Percy! Sono le scarpe!
- Grover!
219
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
Percy!
220
00:19:50,000 --> 00:19:52,791
- Percy!
- Grover!
221
00:19:52,958 --> 00:19:53,958
Percy!
222
00:20:25,333 --> 00:20:26,333
Che cos'era?
223
00:20:59,166 --> 00:21:00,375
- È...
- No.
224
00:21:02,166 --> 00:21:04,625
- Cioè, sembra...
- Assolutamente no.
225
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Va bene.
226
00:21:08,916 --> 00:21:10,250
Allora, che cos'è?
227
00:21:14,041 --> 00:21:15,208
È la Folgore.
- Sembra lei, vero?
228
00:21:15,208 --> 00:21:16,458
Come mai è nel tuo zaino?
229
00:21:18,166 --> 00:21:19,666
Aspetta, non è il mio zaino.
230
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
È quello che mi ha dato Ares.
231
00:21:26,541 --> 00:21:29,125
L'ha avuta
per tutto il tempo e ci ha imbrogliato.
232
00:21:30,291 --> 00:21:32,916
- Era in combutta con Ade?
- Penso di sì.
233
00:21:35,291 --> 00:21:39,833
Quindi, è fatta, no? È l'impresa.
234
00:21:43,416 --> 00:21:45,625
Zeus si aspetta che gliela restituiamo.
235
00:22:00,666 --> 00:22:02,250
Dovrà aspettare.
236
00:22:05,041 --> 00:22:06,208
Andiamo a prendere tua mamma.
237
00:22:11,875 --> 00:22:13,875
So che è difficile.
238
00:22:15,416 --> 00:22:17,083
Spero che tu sappia che lo so.
239
00:22:17,750 --> 00:22:21,291
Ma questa scuola sarà un bene per te.
So anche questo.
240
00:22:25,791 --> 00:22:27,041
Ehi, senti.
241
00:22:28,916 --> 00:22:30,833
Se non ti piace proprio...
242
00:22:32,333 --> 00:22:34,375
possiamo cercarne altre, davvero.
243
00:22:35,041 --> 00:22:36,041
Voglio solo...
244
00:22:38,041 --> 00:22:40,208
che tu faccia un tentativo.
245
00:22:50,000 --> 00:22:53,500
Presto dovrò riportarti a scuola,
per lasciarti lì, perciò non...
246
00:22:54,541 --> 00:22:56,750
non passiamo così
gli ultimi momenti insieme.
247
00:22:56,750 --> 00:22:57,833
Perché lo fai?
248
00:23:00,500 --> 00:23:03,458
Perché cerchi in tutti i modi
di liberarti di me?
249
00:23:08,875 --> 00:23:10,666
Io non farei mai così con te.
250
00:23:22,750 --> 00:23:23,916
Vado a pagare.
251
00:25:07,416 --> 00:25:08,791
È la nostra fermata o...
252
00:25:26,583 --> 00:25:30,458
Ciao, ragazzi. Benvenuti! Scusate per...
253
00:25:31,666 --> 00:25:33,541
Comunque, piacere di conoscervi.
254
00:25:33,666 --> 00:25:36,000
So chi siete e voi sapete chi sono,
255
00:25:36,000 --> 00:25:38,041
quindi saltiamo i convenevoli.
256
00:25:39,041 --> 00:25:42,041
Gradite qualcosa?
Succo di melograno fresco, uno spuntino?
257
00:25:42,583 --> 00:25:43,708
- In effetti...
- Mia madre.
258
00:25:45,166 --> 00:25:47,333
Bum. Dritto al sodo.
259
00:25:48,250 --> 00:25:49,750
Procedi a vele spiegate, lo ammiro.
260
00:25:52,416 --> 00:25:53,958
Un piccolo riferimento nautico per te.
261
00:25:55,791 --> 00:25:57,375
- Ti capisco.
- Dov'è?
262
00:25:58,458 --> 00:26:01,500
Ok, va bene. Veniamo al punto.
263
00:26:02,625 --> 00:26:03,791
Tua mamma è di là.
264
00:26:07,500 --> 00:26:09,791
Hai fatto tutta questa strada,
non fare il timido.
265
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Mamma?
266
00:26:43,625 --> 00:26:44,666
Cosa le hai fatto?
267
00:26:47,750 --> 00:26:48,750
Le ho salvato la vita?
268
00:26:50,375 --> 00:26:54,625
Sai, se ti stritola un minotauro
non hai scampo.
269
00:26:55,250 --> 00:26:58,875
L'ho acciuffata appena in tempo,
270
00:26:59,625 --> 00:27:03,208
così che tu venissi a trovarmi.
Ed eccoci qua.
271
00:27:04,958 --> 00:27:08,166
Tu mi dai ciò che hai
e io ti do ciò che ho.
272
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Io...
273
00:27:15,500 --> 00:27:16,708
non posso dartela.
274
00:27:18,291 --> 00:27:21,125
- È un dare per avere, qui.
- La Folgore non ti appartiene.
275
00:27:22,333 --> 00:27:26,625
Il tuo piano ha quasi funzionato.
Tu e Ares siete riusciti a rubarla
276
00:27:26,625 --> 00:27:29,000
e a ingannarmi
per portarla qui e darla a te.
277
00:27:30,000 --> 00:27:32,333
Ma è sbagliato e non lo farò.
278
00:27:34,208 --> 00:27:36,833
Ti chiedo di fare anche tu la cosa giusta.
279
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Per favore... lascia andare mia mamma.
280
00:27:44,916 --> 00:27:45,958
Uh?
281
00:27:47,333 --> 00:27:50,375
- Cosa?
- Chi ha ingannato Ares per fare cosa?
282
00:27:50,375 --> 00:27:53,458
Sei in combutta con Ares,
per accaparrarti la Folgore.
283
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
Non sono in combutta con Ares.
Non sono quasi mai "in combutta".
284
00:27:57,166 --> 00:27:59,583
La Folgore è il dramma di mio fratello,
voglio starne fuori.
285
00:28:00,708 --> 00:28:02,625
- Non la vuoi?
- No.
286
00:28:03,750 --> 00:28:04,875
Allora cosa vuoi?
287
00:28:05,916 --> 00:28:06,916
Il mio elmo!
288
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
- Il tuo cosa?
- Il mio Elmo dell'Oscurità.
289
00:28:11,333 --> 00:28:14,333
È scomparso qualche giorno prima
che qualcuno lo usasse
290
00:28:14,333 --> 00:28:17,916
per diventare invisibile e rubasse
la Folgore. Lo vorrei indietro, prego,
291
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
e tu riavrai tua mamma.
292
00:28:19,833 --> 00:28:23,208
- Davvero non vuoi la Folgore?
- Perché dovrei volerla?
293
00:28:23,833 --> 00:28:27,000
- Per fare combattere i tuoi fratelli.
- E perché mai?
294
00:28:27,833 --> 00:28:30,000
- Gelosia.
- Non so se l'hai notato,
295
00:28:30,000 --> 00:28:32,125
ma è tutto rose e fiori quaggiù.
296
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
Me la passo bene.
297
00:28:34,708 --> 00:28:35,958
Geloso, proprio no.
298
00:28:36,958 --> 00:28:40,250
La gelosia è una prerogativa
dei miei fratelli.
299
00:28:40,875 --> 00:28:43,208
La tragedia, in famiglia,
è perché non vado più su.
300
00:28:43,916 --> 00:28:47,208
Questi rancori vanno avanti all'infinito.
Sono patologici.
301
00:28:48,083 --> 00:28:50,500
Qualcuno ha rubato la Folgore di Zeus,
non sono stato io,
302
00:28:50,791 --> 00:28:52,791
- deve essere qualcuno che era...
- Crono.
303
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
Come, scusa?
304
00:28:57,500 --> 00:29:01,000
Cova rancore da più tempo di loro.
Zeus gli ha usurpato il trono.
305
00:29:01,000 --> 00:29:03,875
Chi ha motivo migliore per indebolire
Zeus e riprendersi il trono?
306
00:29:04,791 --> 00:29:06,125
Crono è in mille pezzi
307
00:29:06,125 --> 00:29:08,750
- in fondo al...
- Tartaro, dove qualcosa
308
00:29:08,750 --> 00:29:11,916
ha cercato di trascinarci giù,
quando la Folgore è apparsa nello zaino.
309
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Il Tartaro,
310
00:29:15,500 --> 00:29:17,791
da dove sentivo la voce nei miei sogni,
311
00:29:18,250 --> 00:29:21,000
che diceva di avere bisogno del mio aiuto
per annientare l'Olimpo.
312
00:29:21,791 --> 00:29:24,125
Credevo fossi tu, ma la voce che sentivo...
313
00:29:25,291 --> 00:29:27,291
non era di certo come la tua.
314
00:29:38,583 --> 00:29:40,083
Chiedimi asilo.
315
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
Come?
316
00:29:42,750 --> 00:29:45,958
Se Crono sta pianificando
di emergere dal proprio esilio,
317
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
e ha chiamato te per primo...
318
00:29:49,208 --> 00:29:50,250
non sei al sicuro.
319
00:29:51,166 --> 00:29:54,250
Chiedimi asilo
e proteggerò te e tua madre.
320
00:29:56,166 --> 00:29:59,625
E il capro,
anche lui è compreso, offre la casa.
321
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
Si risolve per il meglio per te,
a quanto pare.
322
00:30:04,083 --> 00:30:06,041
Dovrai solo fare a meno della Folgore.
323
00:30:07,250 --> 00:30:09,833
- Credevo non la volessi.
- Non voglio la Folgore.
324
00:30:09,833 --> 00:30:12,583
Ora, mi serve la Folgore.
Se ci sarà la guerra con Crono,
325
00:30:12,708 --> 00:30:15,958
vorrei essere preparato,
non è uno scherzo.
326
00:30:16,583 --> 00:30:18,166
Può finire solo in un modo.
327
00:30:18,375 --> 00:30:20,791
Il problema è quanto lo rendi difficile.
328
00:30:28,083 --> 00:30:29,083
No.
329
00:30:30,958 --> 00:30:32,041
Dammi lo zaino.
330
00:30:34,041 --> 00:30:36,541
- Che bella perla.
- Accetto la tua offerta.
331
00:30:37,625 --> 00:30:38,958
- Bene!
- La prima offerta.
332
00:30:39,208 --> 00:30:40,583
Prenderemo l'elmo.
333
00:30:41,000 --> 00:30:42,791
Quando tornerò,
lascerai andare mia mamma.
334
00:30:43,166 --> 00:30:44,958
- Ok, aspetta, bello.
- Grover, ora!
335
00:30:48,416 --> 00:30:49,583
Resta salda, mamma.
336
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Non è giusto.
337
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
No, non lo è.
338
00:32:20,750 --> 00:32:24,208
- Sono un fallimento.
- No, non è vero.
339
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Lo porterò al campo.
340
00:32:38,416 --> 00:32:39,416
Sei sicura?
341
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
Ho altra scelta?
Lui e io a vivere insieme in città?
342
00:32:48,375 --> 00:32:51,750
Sta iniziando ad attirare
l'attenzione del tuo mondo.
343
00:32:53,791 --> 00:32:56,000
Un cavallo alato lo ha seguito a scuola.
344
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
Il cavallo lo ha visto
e lui ha visto il cavallo.
345
00:33:04,250 --> 00:33:07,958
Prima o poi, non saranno solo
cose carine a seguirlo.
346
00:33:11,541 --> 00:33:13,375
Al campo, sarà al sicuro.
347
00:33:18,500 --> 00:33:20,833
- Non vuoi che stia al campo.
- No.
348
00:33:22,541 --> 00:33:25,833
- Non voglio.
- Dimmi perché.
349
00:33:29,041 --> 00:33:30,625
Non vuoi sentirlo.
350
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Forse, no.
351
00:33:37,416 --> 00:33:39,291
Ma non c'è nessuno cui puoi dirlo...
352
00:33:41,208 --> 00:33:44,291
e questa è forse la cosa più ingiusta.
353
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
Tu lo dici...
354
00:33:51,166 --> 00:33:52,250
e io ascolterò.
355
00:33:58,875 --> 00:34:01,583
Voglio che lui sappia chi è...
356
00:34:04,625 --> 00:34:08,541
prima che la tua famiglia
cerchi di dirgli chi vuole che lui sia.
357
00:34:12,541 --> 00:34:14,000
Lui è migliore.
358
00:34:16,833 --> 00:34:20,375
C'è di meglio in lui.
359
00:34:25,208 --> 00:34:26,708
Allora, hai la risposta.
360
00:34:28,791 --> 00:34:30,250
Andrà a scuola.
361
00:34:32,125 --> 00:34:34,791
E imparerà cose
che tu non puoi insegnargli.
362
00:34:37,458 --> 00:34:40,125
Sarà dura per tutti e due.
363
00:34:42,041 --> 00:34:44,291
Sarà una tortura per entrambi.
364
00:34:46,833 --> 00:34:49,500
Ma sarà più forte dall'altra parte.
365
00:34:56,375 --> 00:34:58,541
Sua madre lo ha educato bene.
366
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
Vuoi parlargli?
367
00:35:11,458 --> 00:35:12,833
So che non dovresti, ma...
368
00:35:14,958 --> 00:35:17,083
magari solo per sentire la sua voce.
369
00:35:29,875 --> 00:35:30,875
Un giorno.
370
00:35:37,583 --> 00:35:39,083
Un giorno, quando sarà pronto.
371
00:35:44,916 --> 00:35:46,416
Quando saprà chi è...
372
00:35:49,041 --> 00:35:50,583
e qual è il suo posto.
373
00:35:59,208 --> 00:36:01,750
E il fato gli avrà rivelato
il suo vero cammino.
374
00:36:18,125 --> 00:36:19,125
Quel giorno...
375
00:36:23,833 --> 00:36:25,583
gli sarò accanto.
376
00:38:00,083 --> 00:38:07,083
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
377
00:38:11,708 --> 00:38:13,166
Devi stare molto attento.
378
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
Sei più di un eroe, ora.
379
00:38:18,375 --> 00:38:21,333
Sei un leader
per i tuoi compagni mezzosangue.
380
00:38:23,458 --> 00:38:24,750
Sono qui per vedere Zeus.
381
00:38:27,791 --> 00:38:29,083
Non ho preso appuntamento.
382
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
Sottotitoli: Alessia Bianchi