1 00:00:01,166 --> 00:00:04,250 Gli dèi dell'Olimpo litigano, tradiscono, pugnalano alle spalle. 2 00:00:04,416 --> 00:00:07,500 Molti anni prima che io nascessi, mio nonno Crono 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,208 mangiò i miei zii e zie. 4 00:00:09,333 --> 00:00:11,250 Mio papà sa che non riavrà la Folgore 5 00:00:11,250 --> 00:00:12,750 da imprese o ricerche vane. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,791 Perciò guerra sarà. 7 00:00:15,416 --> 00:00:17,250 Parlavano di cosa succede poi. 8 00:00:17,250 --> 00:00:20,125 Come se fare combattere Zeus e Poseidone fosse solo l'inizio 9 00:00:20,125 --> 00:00:22,333 e stessero pianificando anche di peggio. 10 00:00:22,500 --> 00:00:26,541 Troviamo Ermes, ci facciamo procurare da lui un passaggio per Los Angeles 11 00:00:26,541 --> 00:00:28,083 e un piano per l'Oltretomba. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,750 - Ci serve il tuo aiuto per... - So per cosa. 13 00:00:31,500 --> 00:00:33,375 C'è una via per l'Oltretomba. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Una strada segreta. 15 00:00:40,541 --> 00:00:44,041 Assicureranno a ciascuno di voi un passaggio per tornare dall'Oltretomba. 16 00:00:44,416 --> 00:00:45,458 Ce ne sono quattro. 17 00:00:45,833 --> 00:00:49,416 Salva il mondo, poi vai a salvare tua madre. 18 00:01:16,875 --> 00:01:20,666 Benvenuto, stanco viaggiatore! Entra e mettiti comodo. 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 Questi letti ti cambieranno la... 20 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 vita. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,625 Guarda un po' chi si vede. 22 00:01:32,791 --> 00:01:34,458 Ci manca la mamma, vero? 23 00:01:35,291 --> 00:01:36,291 So chi sei. 24 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 Sei Procuste. 25 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 Figlio di Poseidone e sterminatore di viaggiatori. 26 00:01:46,500 --> 00:01:48,791 Crusty, prego. 27 00:01:51,458 --> 00:01:52,458 E tu... 28 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 hai gli occhi di papà. 29 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Rilassati un attimo. Mettiti comodo. 30 00:02:02,375 --> 00:02:03,666 I letti sono trappole. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,083 È così che fai. 32 00:02:07,041 --> 00:02:08,750 Che uccidi i tuoi ospiti. 33 00:02:09,250 --> 00:02:10,250 Io? 34 00:02:10,500 --> 00:02:12,958 Qui c'è un passaggio segreto per l'Oltretomba. 35 00:02:13,625 --> 00:02:15,625 So che sei stato messo qui di guardia. 36 00:02:18,541 --> 00:02:19,833 Ma devi farmi passare. 37 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 Per favore? 38 00:02:26,833 --> 00:02:30,666 Oltre a essere terribilmente comodi, 39 00:02:31,625 --> 00:02:36,333 questi letti sono ottimi per l'autostima. 40 00:02:36,333 --> 00:02:39,625 - Non mi interessa. - Ti mostrano come essere adeguato. 41 00:02:41,083 --> 00:02:43,583 Adeguarsi non è facile per quelli come noi, giusto? 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,958 I nostri genitori lo rendono difficile. 43 00:02:47,833 --> 00:02:52,291 Ci tirano, ci torcono e ci lacerano, 44 00:02:52,291 --> 00:02:54,500 per renderci più simili a loro. 45 00:02:56,625 --> 00:03:01,458 Comunque, questi letti cancellano tutto. 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,750 Con questi letti, ti senti adeguato. 47 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Prova. 48 00:03:11,166 --> 00:03:14,916 Ti sentirai molto meglio. 49 00:03:19,166 --> 00:03:20,166 Prima tu. 50 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Stai bene? 51 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 Sì, tutto a posto. 52 00:03:31,041 --> 00:03:32,208 Non la salverai. 53 00:03:32,875 --> 00:03:35,000 Non sei il primo a cercare di riportare qualcuno 54 00:03:35,125 --> 00:03:37,791 dall'Oltretomba. Non sarai il primo a fallire. 55 00:03:37,791 --> 00:03:38,875 Ehi! 56 00:03:40,291 --> 00:03:43,791 Ti va bene che ti lasciamo tenere la testa, idiota. Non tirare la corda. 57 00:03:47,250 --> 00:03:48,333 Avete fatto? 58 00:03:49,666 --> 00:03:52,750 VIETATO ENTRARE 59 00:03:53,541 --> 00:03:55,166 Siamo sicuri che sia la strada giusta? 60 00:04:16,083 --> 00:04:17,208 O è il reame dei morti, 61 00:04:17,208 --> 00:04:20,041 o hanno lasciato qui una confezione di latte dagli anni Novanta. 62 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 Va meglio? 63 00:04:31,541 --> 00:04:32,541 Molto meglio. 64 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Se ci cacciamo nei guai... 65 00:04:37,625 --> 00:04:39,250 queste sono la nostra via d'uscita. 66 00:04:40,458 --> 00:04:42,083 Torneremo tutti o nessuno. 67 00:04:42,333 --> 00:04:45,083 Nessuno torna indietro. 68 00:04:45,083 --> 00:04:49,708 - Ehi! Non farmi tornare lì. - Non sappiamo cosa c'è laggiù. 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,875 È meglio che non le tenga tutte io. 70 00:05:05,916 --> 00:05:07,125 Andiamo a prendere tua mamma. 71 00:05:29,416 --> 00:05:36,416 {\an8}PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 72 00:05:47,500 --> 00:05:49,250 Beh, non siamo più nel Kansas. 73 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Cosa? 74 00:05:54,500 --> 00:05:56,166 Non ti ho mai fatto vedere quel film? 75 00:06:00,166 --> 00:06:02,875 Voglio dire, siamo solo a un'ora dalla città 76 00:06:02,875 --> 00:06:04,666 e sembra di essere su un altro pianeta. 77 00:06:04,958 --> 00:06:08,666 - È così tranquillo. - Non ci vado. 78 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 Ne abbiamo già parlato. 79 00:06:14,458 --> 00:06:18,041 Ti farà solo bene. Il dottor Higgins dice che è la scuola migliore, 80 00:06:18,250 --> 00:06:22,291 il programma migliore dello stato per chi ha differenze di apprendimento. 81 00:06:22,291 --> 00:06:25,125 - Siamo stati fortunati a entrarci. - Non ci vado. 82 00:06:25,125 --> 00:06:28,500 Percy, so che non vuoi, 83 00:06:28,500 --> 00:06:33,875 ma a volte devo fare scelte che tu non puoi capire. 84 00:06:33,875 --> 00:06:37,041 Non ci vado! 85 00:06:49,541 --> 00:06:50,541 Percy! 86 00:06:52,166 --> 00:06:54,666 Non c'è da discutere. 87 00:06:55,333 --> 00:06:58,625 L'unica questione è quanto renderai brutto 88 00:06:58,625 --> 00:07:00,208 il nostro addio. 89 00:07:01,791 --> 00:07:04,625 Ora, apri la porta. 90 00:07:06,625 --> 00:07:07,666 Va bene! 91 00:07:14,208 --> 00:07:15,750 Sbrigati, Grover. 92 00:07:33,333 --> 00:07:34,458 Non siamo nel Kansas. 93 00:07:37,500 --> 00:07:41,208 Ehi, concentrati. Non siamo più nel Kansas da quattro giorni. 94 00:07:42,083 --> 00:07:43,125 Sì. No, è un... 95 00:07:45,500 --> 00:07:49,041 - Lascia stare. - Ragazzi, quello è chi penso che sia? 96 00:07:54,083 --> 00:07:58,750 Caronte, il traghettatore, che porta i nuovi arrivati al di là del Fiume Stige, 97 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 quindi laggiù c'è il cancello principale. 98 00:08:02,291 --> 00:08:05,208 - Andiamo. Magari ci arriviamo per primi. - Già. 99 00:08:08,250 --> 00:08:10,375 Perché non la lasci a me, per ora? 100 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 Dai. 101 00:08:18,083 --> 00:08:21,250 Scusi. Permesso. Le dispiace? 102 00:08:21,833 --> 00:08:23,375 Mi scusi. Permesso. 103 00:08:24,208 --> 00:08:28,541 Mi scusi. Permesso. Siamo con loro, laggiù. 104 00:08:29,083 --> 00:08:32,125 - Scusi. Dietro di lei. - Non mi sembra giusto. 105 00:08:32,291 --> 00:08:33,291 No. 106 00:08:34,458 --> 00:08:36,416 - Solo gli sfigati fanno la fila. - Ma... 107 00:08:37,083 --> 00:08:39,166 Dovresti passare un po' di tempo con me in città. 108 00:08:39,333 --> 00:08:40,833 - Il prossimo. - Sarebbe istruttivo. 109 00:08:47,625 --> 00:08:48,750 Non siete morti. 110 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 Beh... 111 00:08:54,750 --> 00:08:56,083 moriamo tutti... 112 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 in qualche modo. 113 00:09:03,958 --> 00:09:08,083 - E non avete pagato la traversata. - Aspetta! Possiamo pagare! 114 00:09:08,750 --> 00:09:09,916 Ecco. Dracme. 115 00:09:10,083 --> 00:09:11,500 Prendi... 116 00:09:12,625 --> 00:09:13,916 Prendile tutte. 117 00:09:20,208 --> 00:09:21,666 Puoi comprare un fischietto nuovo. 118 00:09:35,541 --> 00:09:36,708 Via! 119 00:09:44,083 --> 00:09:45,083 Grover! 120 00:09:47,208 --> 00:09:48,291 Percy, di là! 121 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Ehi. 122 00:11:03,125 --> 00:11:07,583 Sei un cane molto cattivo! 123 00:11:07,916 --> 00:11:10,833 Ragazzi! Non riesco a trattenerlo all'infinito. 124 00:11:15,666 --> 00:11:17,458 Riesci a farci volare lassù con le tue scarpe? 125 00:11:21,416 --> 00:11:25,250 Puoi farcela. Uno alla volta. Prendi prima Percy. 126 00:11:28,041 --> 00:11:29,041 Maia. 127 00:11:43,500 --> 00:11:44,541 Annabeth! 128 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 Ragazzi? 129 00:12:19,875 --> 00:12:20,875 Scusami. 130 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 Wow. 131 00:12:47,416 --> 00:12:48,750 È stato davvero... 132 00:12:50,000 --> 00:12:51,166 Cioè, come hai... 133 00:12:52,750 --> 00:12:57,625 Mio padre aveva un cane, quando ero piccola. Ricordo i trucchi. 134 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 Oh, wow. 135 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Guardate. 136 00:13:08,833 --> 00:13:09,833 Il palazzo di Ade. 137 00:13:12,416 --> 00:13:14,250 Sarà lì che tiene la Folgore di Zeus. 138 00:13:15,833 --> 00:13:16,875 E tua mamma. 139 00:13:19,375 --> 00:13:20,458 Oh, no. 140 00:13:22,500 --> 00:13:25,291 - Cosa? - La perla. Ho perso la mia perla. 141 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Credo che sia... 142 00:13:32,875 --> 00:13:33,958 È dentro il cane. 143 00:13:38,833 --> 00:13:40,375 - Cosa faremo? - Non so, 144 00:13:40,625 --> 00:13:43,208 ma se non ci muoviamo, non avrà importanza. Forza. 145 00:13:52,750 --> 00:13:54,791 No. 146 00:13:54,791 --> 00:13:57,708 È iscritto. Ho qui l'e-mail del vostro ufficio 147 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 - che dice che è iscritto. - Mi dispiace, 148 00:14:00,750 --> 00:14:03,416 ma sono emerse nuove informazioni che ci hanno costretto 149 00:14:03,666 --> 00:14:06,041 a riconsiderare la sua domanda. 150 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 - Che informazioni? - Un disegno. 151 00:14:11,333 --> 00:14:12,541 - Oh, via. - Un disegno che... 152 00:14:12,541 --> 00:14:14,166 Non è un problema di disciplina. 153 00:14:14,166 --> 00:14:16,541 Ha spinto lo psicologo della scuola precedente 154 00:14:16,541 --> 00:14:19,083 a contattarmi di persona per esprimere le sue riserve. 155 00:14:20,208 --> 00:14:24,166 Ha disegnato un cavallo con le ali. 156 00:14:25,000 --> 00:14:26,666 Non è solo il disegno. 157 00:14:27,041 --> 00:14:30,791 È stato trovato a camminare sul tetto della palestra, 158 00:14:30,791 --> 00:14:33,375 dopo avere detto di avere visto qualcosa lassù. 159 00:14:34,291 --> 00:14:37,125 Non siamo attrezzati per offrire il tipo di sorveglianza psicologica 160 00:14:37,125 --> 00:14:39,208 di cui crediamo suo figlio abbia bisogno. 161 00:14:39,208 --> 00:14:43,583 L'ho già ritirato dalla scuola precedente. 162 00:14:43,583 --> 00:14:45,208 Non saprebbe dove andare. 163 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 Ha pensato di istruirlo a casa? 164 00:14:48,416 --> 00:14:49,416 Istruirlo a casa? 165 00:14:49,541 --> 00:14:53,041 Sì, sembra gravoso, ma sarà supportata. 166 00:14:53,208 --> 00:14:54,333 È un'opzione da considerare. 167 00:14:55,375 --> 00:14:59,375 Alcuni bambini beneficiano del fatto di stare con i genitori. 168 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 Mi dispiace, ma no, non posso accettare questa risposta. 169 00:15:06,458 --> 00:15:10,000 Perciò, insieme, cerchiamo di capire come fare. 170 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Non ignoriamo il problema. 171 00:15:23,041 --> 00:15:24,750 - Basta. - È la matematica. 172 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 Noi tre più tua mamma fanno quattro persone, e solo tre perle. 173 00:15:29,166 --> 00:15:31,916 Qualcuno resterà qui e dovrei essere io. 174 00:15:31,916 --> 00:15:33,166 Non è stata colpa tua. 175 00:15:34,083 --> 00:15:36,375 E anche se fosse, non ti lasceremo qui. 176 00:15:38,708 --> 00:15:39,708 Punto. 177 00:15:40,375 --> 00:15:43,791 Dopo avere preso la Folgore e fermato la guerra, voi andate. 178 00:15:45,625 --> 00:15:46,625 Con mia mamma. 179 00:15:50,666 --> 00:15:51,708 E tu? 180 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Aspetta, Percy. Cosa farai? 181 00:15:56,125 --> 00:15:59,583 Le imprese non sono lineari, giusto? Escogiterò qualcosa... 182 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 Mi scusi. 183 00:16:09,833 --> 00:16:10,875 Non ti sentono. 184 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 "Loro?" 185 00:16:26,583 --> 00:16:28,000 Sono i Campi di Asfodelo. 186 00:16:29,375 --> 00:16:30,750 Ho letto un libro su questo posto. 187 00:16:35,166 --> 00:16:37,750 Aspetta. No. Che cosa... 188 00:16:47,833 --> 00:16:48,833 Quelle sono... 189 00:16:50,041 --> 00:16:51,041 radici? 190 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 Le anime qui sono trattenute dal rimpianto. 191 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 Tormentate dalle scelte fatte in vita... 192 00:17:05,583 --> 00:17:06,708 o non fatte. 193 00:17:25,958 --> 00:17:26,958 Annabeth! 194 00:17:29,333 --> 00:17:30,916 - Annabeth! - Ragazzi! 195 00:17:33,041 --> 00:17:34,041 Annabeth? 196 00:17:35,000 --> 00:17:36,666 - Ragazzi! - Annabeth! 197 00:17:41,416 --> 00:17:42,625 Abbiamo un problema. 198 00:17:47,041 --> 00:17:49,250 Ci ho già provato. È troppo forte. 199 00:17:50,333 --> 00:17:51,333 Come è successo? 200 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 È un rimpianto, vero? 201 00:17:59,458 --> 00:18:01,791 Che cosa avresti da rimpiangere? 202 00:18:03,666 --> 00:18:07,250 Va bene. Andate. Distrarrò il cane e vi farò guadagnare tempo. 203 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 Percy! 204 00:18:12,416 --> 00:18:13,416 Funzionerà. 205 00:18:14,541 --> 00:18:15,625 Andrà tutto bene. 206 00:18:19,833 --> 00:18:21,583 Mi fido di tuo papà. 207 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 Puoi farcela. 208 00:18:26,041 --> 00:18:27,041 Lo so. 209 00:18:30,625 --> 00:18:32,666 Correte. Ora! 210 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Ce l'ha fatta. 211 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Andiamo! 212 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 Che strano. È da un po' che non sento il cane. 213 00:19:21,916 --> 00:19:25,208 Ci ha inseguito per tutto il tempo, poi si è fermato? 214 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Mi chiedo perché. 215 00:19:29,166 --> 00:19:31,625 È quello che sto dicendo. È strano. 216 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 Grover? 217 00:19:37,166 --> 00:19:41,333 - Grover, dove vai? - Non so. Non riesco a fermarmi! 218 00:19:41,708 --> 00:19:45,083 - Percy! Sono le scarpe! - Grover! 219 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 Percy! 220 00:19:50,000 --> 00:19:52,791 - Percy! - Grover! 221 00:19:52,958 --> 00:19:53,958 Percy! 222 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 Che cos'era? 223 00:20:59,166 --> 00:21:00,375 - È... - No. 224 00:21:02,166 --> 00:21:04,625 - Cioè, sembra... - Assolutamente no. 225 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Va bene. 226 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 Allora, che cos'è? 227 00:21:14,041 --> 00:21:15,208 È la Folgore. - Sembra lei, vero? 228 00:21:15,208 --> 00:21:16,458 Come mai è nel tuo zaino? 229 00:21:18,166 --> 00:21:19,666 Aspetta, non è il mio zaino. 230 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 È quello che mi ha dato Ares. 231 00:21:26,541 --> 00:21:29,125 L'ha avuta per tutto il tempo e ci ha imbrogliato. 232 00:21:30,291 --> 00:21:32,916 - Era in combutta con Ade? - Penso di sì. 233 00:21:35,291 --> 00:21:39,833 Quindi, è fatta, no? È l'impresa. 234 00:21:43,416 --> 00:21:45,625 Zeus si aspetta che gliela restituiamo. 235 00:22:00,666 --> 00:22:02,250 Dovrà aspettare. 236 00:22:05,041 --> 00:22:06,208 Andiamo a prendere tua mamma. 237 00:22:11,875 --> 00:22:13,875 So che è difficile. 238 00:22:15,416 --> 00:22:17,083 Spero che tu sappia che lo so. 239 00:22:17,750 --> 00:22:21,291 Ma questa scuola sarà un bene per te. So anche questo. 240 00:22:25,791 --> 00:22:27,041 Ehi, senti. 241 00:22:28,916 --> 00:22:30,833 Se non ti piace proprio... 242 00:22:32,333 --> 00:22:34,375 possiamo cercarne altre, davvero. 243 00:22:35,041 --> 00:22:36,041 Voglio solo... 244 00:22:38,041 --> 00:22:40,208 che tu faccia un tentativo. 245 00:22:50,000 --> 00:22:53,500 Presto dovrò riportarti a scuola, per lasciarti lì, perciò non... 246 00:22:54,541 --> 00:22:56,750 non passiamo così gli ultimi momenti insieme. 247 00:22:56,750 --> 00:22:57,833 Perché lo fai? 248 00:23:00,500 --> 00:23:03,458 Perché cerchi in tutti i modi di liberarti di me? 249 00:23:08,875 --> 00:23:10,666 Io non farei mai così con te. 250 00:23:22,750 --> 00:23:23,916 Vado a pagare. 251 00:25:07,416 --> 00:25:08,791 È la nostra fermata o... 252 00:25:26,583 --> 00:25:30,458 Ciao, ragazzi. Benvenuti! Scusate per... 253 00:25:31,666 --> 00:25:33,541 Comunque, piacere di conoscervi. 254 00:25:33,666 --> 00:25:36,000 So chi siete e voi sapete chi sono, 255 00:25:36,000 --> 00:25:38,041 quindi saltiamo i convenevoli. 256 00:25:39,041 --> 00:25:42,041 Gradite qualcosa? Succo di melograno fresco, uno spuntino? 257 00:25:42,583 --> 00:25:43,708 - In effetti... - Mia madre. 258 00:25:45,166 --> 00:25:47,333 Bum. Dritto al sodo. 259 00:25:48,250 --> 00:25:49,750 Procedi a vele spiegate, lo ammiro. 260 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 Un piccolo riferimento nautico per te. 261 00:25:55,791 --> 00:25:57,375 - Ti capisco. - Dov'è? 262 00:25:58,458 --> 00:26:01,500 Ok, va bene. Veniamo al punto. 263 00:26:02,625 --> 00:26:03,791 Tua mamma è di là. 264 00:26:07,500 --> 00:26:09,791 Hai fatto tutta questa strada, non fare il timido. 265 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Mamma? 266 00:26:43,625 --> 00:26:44,666 Cosa le hai fatto? 267 00:26:47,750 --> 00:26:48,750 Le ho salvato la vita? 268 00:26:50,375 --> 00:26:54,625 Sai, se ti stritola un minotauro non hai scampo. 269 00:26:55,250 --> 00:26:58,875 L'ho acciuffata appena in tempo, 270 00:26:59,625 --> 00:27:03,208 così che tu venissi a trovarmi. Ed eccoci qua. 271 00:27:04,958 --> 00:27:08,166 Tu mi dai ciò che hai e io ti do ciò che ho. 272 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 Io... 273 00:27:15,500 --> 00:27:16,708 non posso dartela. 274 00:27:18,291 --> 00:27:21,125 - È un dare per avere, qui. - La Folgore non ti appartiene. 275 00:27:22,333 --> 00:27:26,625 Il tuo piano ha quasi funzionato. Tu e Ares siete riusciti a rubarla 276 00:27:26,625 --> 00:27:29,000 e a ingannarmi per portarla qui e darla a te. 277 00:27:30,000 --> 00:27:32,333 Ma è sbagliato e non lo farò. 278 00:27:34,208 --> 00:27:36,833 Ti chiedo di fare anche tu la cosa giusta. 279 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Per favore... lascia andare mia mamma. 280 00:27:44,916 --> 00:27:45,958 Uh? 281 00:27:47,333 --> 00:27:50,375 - Cosa? - Chi ha ingannato Ares per fare cosa? 282 00:27:50,375 --> 00:27:53,458 Sei in combutta con Ares, per accaparrarti la Folgore. 283 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 Non sono in combutta con Ares. Non sono quasi mai "in combutta". 284 00:27:57,166 --> 00:27:59,583 La Folgore è il dramma di mio fratello, voglio starne fuori. 285 00:28:00,708 --> 00:28:02,625 - Non la vuoi? - No. 286 00:28:03,750 --> 00:28:04,875 Allora cosa vuoi? 287 00:28:05,916 --> 00:28:06,916 Il mio elmo! 288 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 - Il tuo cosa? - Il mio Elmo dell'Oscurità. 289 00:28:11,333 --> 00:28:14,333 È scomparso qualche giorno prima che qualcuno lo usasse 290 00:28:14,333 --> 00:28:17,916 per diventare invisibile e rubasse la Folgore. Lo vorrei indietro, prego, 291 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 e tu riavrai tua mamma. 292 00:28:19,833 --> 00:28:23,208 - Davvero non vuoi la Folgore? - Perché dovrei volerla? 293 00:28:23,833 --> 00:28:27,000 - Per fare combattere i tuoi fratelli. - E perché mai? 294 00:28:27,833 --> 00:28:30,000 - Gelosia. - Non so se l'hai notato, 295 00:28:30,000 --> 00:28:32,125 ma è tutto rose e fiori quaggiù. 296 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 Me la passo bene. 297 00:28:34,708 --> 00:28:35,958 Geloso, proprio no. 298 00:28:36,958 --> 00:28:40,250 La gelosia è una prerogativa dei miei fratelli. 299 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 La tragedia, in famiglia, è perché non vado più su. 300 00:28:43,916 --> 00:28:47,208 Questi rancori vanno avanti all'infinito. Sono patologici. 301 00:28:48,083 --> 00:28:50,500 Qualcuno ha rubato la Folgore di Zeus, non sono stato io, 302 00:28:50,791 --> 00:28:52,791 - deve essere qualcuno che era... - Crono. 303 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 Come, scusa? 304 00:28:57,500 --> 00:29:01,000 Cova rancore da più tempo di loro. Zeus gli ha usurpato il trono. 305 00:29:01,000 --> 00:29:03,875 Chi ha motivo migliore per indebolire Zeus e riprendersi il trono? 306 00:29:04,791 --> 00:29:06,125 Crono è in mille pezzi 307 00:29:06,125 --> 00:29:08,750 - in fondo al... - Tartaro, dove qualcosa 308 00:29:08,750 --> 00:29:11,916 ha cercato di trascinarci giù, quando la Folgore è apparsa nello zaino. 309 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Il Tartaro, 310 00:29:15,500 --> 00:29:17,791 da dove sentivo la voce nei miei sogni, 311 00:29:18,250 --> 00:29:21,000 che diceva di avere bisogno del mio aiuto per annientare l'Olimpo. 312 00:29:21,791 --> 00:29:24,125 Credevo fossi tu, ma la voce che sentivo... 313 00:29:25,291 --> 00:29:27,291 non era di certo come la tua. 314 00:29:38,583 --> 00:29:40,083 Chiedimi asilo. 315 00:29:41,750 --> 00:29:42,750 Come? 316 00:29:42,750 --> 00:29:45,958 Se Crono sta pianificando di emergere dal proprio esilio, 317 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 e ha chiamato te per primo... 318 00:29:49,208 --> 00:29:50,250 non sei al sicuro. 319 00:29:51,166 --> 00:29:54,250 Chiedimi asilo e proteggerò te e tua madre. 320 00:29:56,166 --> 00:29:59,625 E il capro, anche lui è compreso, offre la casa. 321 00:30:00,500 --> 00:30:03,083 Si risolve per il meglio per te, a quanto pare. 322 00:30:04,083 --> 00:30:06,041 Dovrai solo fare a meno della Folgore. 323 00:30:07,250 --> 00:30:09,833 - Credevo non la volessi. - Non voglio la Folgore. 324 00:30:09,833 --> 00:30:12,583 Ora, mi serve la Folgore. Se ci sarà la guerra con Crono, 325 00:30:12,708 --> 00:30:15,958 vorrei essere preparato, non è uno scherzo. 326 00:30:16,583 --> 00:30:18,166 Può finire solo in un modo. 327 00:30:18,375 --> 00:30:20,791 Il problema è quanto lo rendi difficile. 328 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 No. 329 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 Dammi lo zaino. 330 00:30:34,041 --> 00:30:36,541 - Che bella perla. - Accetto la tua offerta. 331 00:30:37,625 --> 00:30:38,958 - Bene! - La prima offerta. 332 00:30:39,208 --> 00:30:40,583 Prenderemo l'elmo. 333 00:30:41,000 --> 00:30:42,791 Quando tornerò, lascerai andare mia mamma. 334 00:30:43,166 --> 00:30:44,958 - Ok, aspetta, bello. - Grover, ora! 335 00:30:48,416 --> 00:30:49,583 Resta salda, mamma. 336 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Non è giusto. 337 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 No, non lo è. 338 00:32:20,750 --> 00:32:24,208 - Sono un fallimento. - No, non è vero. 339 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Lo porterò al campo. 340 00:32:38,416 --> 00:32:39,416 Sei sicura? 341 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 Ho altra scelta? Lui e io a vivere insieme in città? 342 00:32:48,375 --> 00:32:51,750 Sta iniziando ad attirare l'attenzione del tuo mondo. 343 00:32:53,791 --> 00:32:56,000 Un cavallo alato lo ha seguito a scuola. 344 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 Il cavallo lo ha visto e lui ha visto il cavallo. 345 00:33:04,250 --> 00:33:07,958 Prima o poi, non saranno solo cose carine a seguirlo. 346 00:33:11,541 --> 00:33:13,375 Al campo, sarà al sicuro. 347 00:33:18,500 --> 00:33:20,833 - Non vuoi che stia al campo. - No. 348 00:33:22,541 --> 00:33:25,833 - Non voglio. - Dimmi perché. 349 00:33:29,041 --> 00:33:30,625 Non vuoi sentirlo. 350 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Forse, no. 351 00:33:37,416 --> 00:33:39,291 Ma non c'è nessuno cui puoi dirlo... 352 00:33:41,208 --> 00:33:44,291 e questa è forse la cosa più ingiusta. 353 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Tu lo dici... 354 00:33:51,166 --> 00:33:52,250 e io ascolterò. 355 00:33:58,875 --> 00:34:01,583 Voglio che lui sappia chi è... 356 00:34:04,625 --> 00:34:08,541 prima che la tua famiglia cerchi di dirgli chi vuole che lui sia. 357 00:34:12,541 --> 00:34:14,000 Lui è migliore. 358 00:34:16,833 --> 00:34:20,375 C'è di meglio in lui. 359 00:34:25,208 --> 00:34:26,708 Allora, hai la risposta. 360 00:34:28,791 --> 00:34:30,250 Andrà a scuola. 361 00:34:32,125 --> 00:34:34,791 E imparerà cose che tu non puoi insegnargli. 362 00:34:37,458 --> 00:34:40,125 Sarà dura per tutti e due. 363 00:34:42,041 --> 00:34:44,291 Sarà una tortura per entrambi. 364 00:34:46,833 --> 00:34:49,500 Ma sarà più forte dall'altra parte. 365 00:34:56,375 --> 00:34:58,541 Sua madre lo ha educato bene. 366 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 Vuoi parlargli? 367 00:35:11,458 --> 00:35:12,833 So che non dovresti, ma... 368 00:35:14,958 --> 00:35:17,083 magari solo per sentire la sua voce. 369 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 Un giorno. 370 00:35:37,583 --> 00:35:39,083 Un giorno, quando sarà pronto. 371 00:35:44,916 --> 00:35:46,416 Quando saprà chi è... 372 00:35:49,041 --> 00:35:50,583 e qual è il suo posto. 373 00:35:59,208 --> 00:36:01,750 E il fato gli avrà rivelato il suo vero cammino. 374 00:36:18,125 --> 00:36:19,125 Quel giorno... 375 00:36:23,833 --> 00:36:25,583 gli sarò accanto. 376 00:38:00,083 --> 00:38:07,083 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 377 00:38:11,708 --> 00:38:13,166 Devi stare molto attento. 378 00:38:14,208 --> 00:38:15,666 Sei più di un eroe, ora. 379 00:38:18,375 --> 00:38:21,333 Sei un leader per i tuoi compagni mezzosangue. 380 00:38:23,458 --> 00:38:24,750 Sono qui per vedere Zeus. 381 00:38:27,791 --> 00:38:29,083 Non ho preso appuntamento. 382 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Sottotitoli: Alessia Bianchi