1
00:00:01,125 --> 00:00:04,250
Olympania bojujú. Zrádzame sa.
Bodáme sa do chrbta.
2
00:00:04,416 --> 00:00:07,500
Roky pred mojím narodením
môj starý otec Kronos
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,208
zjedol moje tety a strýkov.
4
00:00:09,333 --> 00:00:11,250
Môj otec vie, že bleskohrom
5
00:00:11,250 --> 00:00:12,750
takto naspäť nezíska.
6
00:00:13,166 --> 00:00:14,791
Takže vojna nastane.
7
00:00:15,416 --> 00:00:17,250
Hovorili o tom, čo príde.
8
00:00:17,250 --> 00:00:20,125
Akoby súboj Dia
a Poseidóna bol len začiatkom
9
00:00:20,125 --> 00:00:22,333
a oni plánujú ešte niečo väčšie.
10
00:00:22,500 --> 00:00:26,541
Nájdeme Herma a presvedčíme ho,
aby nás dostal do Los Angeles
11
00:00:26,541 --> 00:00:28,083
a do podsvetia.
12
00:00:28,500 --> 00:00:30,750
- Potrebujeme vašu pomoc...
- Viem, čo potrebujete.
13
00:00:31,500 --> 00:00:33,375
Do podsvetia vedie cesta.
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,125
Tajná cesta.
15
00:00:40,541 --> 00:00:44,041
Poskytnú vám bezpečný návrat z podsvetia.
16
00:00:44,416 --> 00:00:45,458
Sú štyri.
17
00:00:45,833 --> 00:00:49,416
Zachráň svet a potom zachráň svoju matku.
18
00:01:16,875 --> 00:01:20,666
Vitaj, unavený cestovateľ!
Poď ďalej a oddýchni si.
19
00:01:21,000 --> 00:01:23,500
Tieto postele ti zmenia...
20
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
život.
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,625
No, ahoj.
22
00:01:32,791 --> 00:01:34,458
Kde máš mamičku?
23
00:01:35,291 --> 00:01:36,291
Viem, kto si.
24
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
Si Prokrustes.
25
00:01:41,541 --> 00:01:44,041
Poseidónov syn a vrah pocestných.
26
00:01:46,375 --> 00:01:48,791
Hovor mi Crusty, prosím.
27
00:01:51,458 --> 00:01:52,458
A ty...
28
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
máš otcove oči.
29
00:01:57,875 --> 00:02:00,416
Daj si pauzu. Na chvíľu si oddýchni.
30
00:02:02,375 --> 00:02:03,666
Tie postele sú pasca.
31
00:02:04,916 --> 00:02:06,083
Tak to robíš.
32
00:02:07,041 --> 00:02:08,750
Tak zabíjaš svojich hostí.
33
00:02:09,250 --> 00:02:10,250
Vážne?
34
00:02:10,500 --> 00:02:12,958
Viem, že je tu tajná chodba do podsvetia.
35
00:02:13,625 --> 00:02:15,625
Viem, že si tu, aby si ju strážil.
36
00:02:18,541 --> 00:02:19,833
Ale musíš ma nechať prejsť.
37
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
Prosím.
38
00:02:26,833 --> 00:02:30,666
Okrem toho, že sú
tieto postele neuveriteľne pohodlné,
39
00:02:31,625 --> 00:02:36,333
sú skvelé aj pre sebavedomie.
40
00:02:36,333 --> 00:02:39,625
- Naozaj nemám záujem.
- Ukážu ti, ako zapadnúť.
41
00:02:41,083 --> 00:02:43,583
To pre nás nie je ľahké, no nie?
42
00:02:45,000 --> 00:02:46,958
Naši rodičia nám to veľmi sťažujú.
43
00:02:47,833 --> 00:02:52,291
Naťahujú nás, prekrúcajú
a odrezávajú z nás kúsky,
44
00:02:52,291 --> 00:02:54,500
aby sme sa im viac podobali.
45
00:02:56,625 --> 00:03:01,458
Každopádne, tieto postele
to všetko odstránia.
46
00:03:05,000 --> 00:03:07,750
S týmito posteľami jednoducho zapadneš.
47
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Vyskúšaj ich.
48
00:03:11,166 --> 00:03:14,916
Cítil by si sa oveľa lepšie.
49
00:03:19,375 --> 00:03:20,375
Ty prvý.
50
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Si v poriadku?
51
00:03:28,791 --> 00:03:30,041
Áno som.
52
00:03:31,041 --> 00:03:32,208
Nezachrániš ju.
53
00:03:32,875 --> 00:03:35,291
Nebudeš prvý,
kto sa pokúsi priviesť niekoho späť
54
00:03:35,291 --> 00:03:37,791
z podsvetia. Nebudeš prvý, kto zlyhá.
55
00:03:37,791 --> 00:03:38,875
Hej!
56
00:03:40,291 --> 00:03:43,791
Máš šťastie, že ti neodsekneme hlavu.
Radšej neprovokuj.
57
00:03:47,250 --> 00:03:48,333
Je koniec?
58
00:03:49,666 --> 00:03:52,750
NEVSTUPOVAŤ
59
00:03:53,541 --> 00:03:55,166
Sme si istí, že je to správna cesta?
60
00:04:16,083 --> 00:04:17,208
Buď je to ríša mŕtvych,
61
00:04:17,208 --> 00:04:20,041
alebo tam niekto
v 90. rokoch nechal kartón mlieka.
62
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
Lepšie?
63
00:04:31,541 --> 00:04:32,541
Oveľa.
64
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Ak sa dostaneme do problémov...
65
00:04:37,625 --> 00:04:39,250
s týmto sa dostaneme von.
66
00:04:40,458 --> 00:04:42,083
Buď sa vrátime všetci alebo nikto.
67
00:04:42,333 --> 00:04:45,083
Nikto sa odtiaľ nevráti.
68
00:04:45,083 --> 00:04:49,708
- Kámo! Nenúť ma, aby som sa tam vrátila.
- Nemáme potuchy, čo je tam dole.
69
00:04:51,583 --> 00:04:53,875
Len si myslím, že je bezpečnejšie,
ak nebudem mať všetky ja.
70
00:05:05,916 --> 00:05:07,125
Poďme po tvoju mamu.
71
00:05:29,416 --> 00:05:36,416
{\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
72
00:05:47,500 --> 00:05:49,250
No, už nie sme v Kansase.
73
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
Čo?
74
00:05:54,500 --> 00:05:56,166
Nikdy som ti ten film neukázala?
75
00:06:00,166 --> 00:06:02,875
Myslím tým,
že sme len hodinu od mesta
76
00:06:02,875 --> 00:06:04,666
a mám pocit, že sme na inej planéte.
77
00:06:04,958 --> 00:06:08,666
- Je to také pokojné.
- Ja nejdem.
78
00:06:11,833 --> 00:06:13,083
Už sme sa o tom bavili.
79
00:06:14,458 --> 00:06:18,041
Bude ti tu fajn. Doktor Higgins hovorí,
že je to najlepšia škola,
80
00:06:18,250 --> 00:06:22,291
najlepší program v štáte
pre deti s poruchami učenia, dobre?
81
00:06:22,291 --> 00:06:25,125
- Mali sme veľké šťastie, že ťa vzali.
- Ja tam nejdem.
82
00:06:25,125 --> 00:06:28,500
Percy, viem, že tam nechceš,
83
00:06:28,500 --> 00:06:33,875
ale niekedy musím urobiť rozhodnutia,
ktoré možno nechápeš.
84
00:06:33,875 --> 00:06:37,041
Ja tam nejdem.
85
00:06:49,541 --> 00:06:50,541
Percy!
86
00:06:52,166 --> 00:06:54,666
Nebudem o tom vyjednávať.
87
00:06:55,333 --> 00:06:58,625
Jedinou otázkou je,
ako veľmi sa budeme hádať,
88
00:06:58,625 --> 00:07:00,208
kým sa rozlúčime.
89
00:07:01,791 --> 00:07:04,625
Teraz otvor dvere.
90
00:07:06,625 --> 00:07:07,666
Dobre.
91
00:07:14,208 --> 00:07:15,750
Grover, pohni si.
92
00:07:33,333 --> 00:07:34,458
Nie sme v Kansase.
93
00:07:37,500 --> 00:07:41,208
Hej, sústreď sa.
Z Kansasu sme odišli pred štyrmi dňami.
94
00:07:42,083 --> 00:07:43,125
Hej, nie. To...
95
00:07:45,500 --> 00:07:49,041
- Nevadí.
- Hej, je to ten, kto si myslím, že to je?
96
00:07:54,083 --> 00:07:58,750
Prievozník Charón, preváža
novoprichádzajúcich cez rieku Styx,
97
00:07:59,958 --> 00:08:02,041
čo znamená, že tam je hlavná brána.
98
00:08:02,291 --> 00:08:05,208
- Poďme. Možno sa tam dostaneme prví.
- Áno.
99
00:08:08,250 --> 00:08:10,375
Zatiaľ si to vezmem, dobre?
100
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
No tak.
101
00:08:18,083 --> 00:08:21,250
Pardon. Prepáčte.
102
00:08:21,833 --> 00:08:23,791
Prepáčte.
103
00:08:24,208 --> 00:08:28,541
Prepáčte. Sme s nimi, tam hore.
104
00:08:29,083 --> 00:08:32,250
- Za vami. Prepáčte.
- Toto sa mi zdá strašne nesprávne.
105
00:08:32,375 --> 00:08:33,375
Nie.
106
00:08:34,458 --> 00:08:36,416
- V rade čakajú len hlupáci.
- Proste...
107
00:08:37,083 --> 00:08:39,125
Mal by si so mnou
stráviť nejaký čas v meste.
108
00:08:39,291 --> 00:08:40,916
- Ďalší.
- Veľa by si sa naučil.
109
00:08:47,625 --> 00:08:48,750
Nie ste mŕtvi.
110
00:08:50,958 --> 00:08:51,958
No...
111
00:08:54,750 --> 00:08:56,208
všetci raz zomrieme...
112
00:08:58,666 --> 00:08:59,958
v podstate.
113
00:09:03,958 --> 00:09:08,083
- Nezaplatili ste za prechod.
- Počkaj. Zaplatíme!
114
00:09:08,750 --> 00:09:09,958
Páči sa. Drachmy.
115
00:09:09,958 --> 00:09:11,625
Proste si... vezmi si...
116
00:09:12,625 --> 00:09:13,916
Proste si ich vezmi všetky.
117
00:09:20,208 --> 00:09:21,666
Môžeš si kúpiť novú píšťalku.
118
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Bežte!
119
00:09:44,083 --> 00:09:45,083
Grover!
120
00:09:47,208 --> 00:09:48,291
Percy, tadiaľto!
121
00:10:45,458 --> 00:10:46,458
Hej!
122
00:11:03,125 --> 00:11:07,583
Si naozaj zlý pes!
123
00:11:07,916 --> 00:11:10,458
Chalani! Už ho dlho neudržím.
124
00:11:15,666 --> 00:11:17,458
Môžeme tam vyletieť s tvojimi topánkami?
125
00:11:21,416 --> 00:11:25,250
Môžete to urobiť. Po jednom.
Najprv Percy.
126
00:11:28,041 --> 00:11:29,041
Maia.
127
00:11:43,500 --> 00:11:44,541
Annabeth!
128
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
Chalani?
129
00:12:20,125 --> 00:12:21,125
Pardon.
130
00:12:45,416 --> 00:12:46,416
Páni.
131
00:12:47,416 --> 00:12:48,750
To bolo naozaj...
132
00:12:49,916 --> 00:12:51,166
Ako si...
133
00:12:52,750 --> 00:12:57,666
Keď som bola malá, môj otec mal psa.
Pamätám si nejaké triky.
134
00:12:57,833 --> 00:12:59,041
Páni.
135
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Pozrite sa na to.
136
00:13:08,833 --> 00:13:09,833
Hádov palác.
137
00:13:12,416 --> 00:13:14,250
Tam bude ukrývať bleskohrom.
138
00:13:15,833 --> 00:13:16,875
A tvoju mamu.
139
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Ale nie.
140
00:13:22,500 --> 00:13:25,291
- Čo?
- Moja perla. Stratil som perlu.
141
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Myslím, že je...
142
00:13:32,875 --> 00:13:33,958
V psovi.
143
00:13:38,833 --> 00:13:40,458
- Čo budeme robiť?
- Neviem,
144
00:13:40,625 --> 00:13:43,208
ale ak sa nepohneme,
bude to jedno. Poďme.
145
00:13:52,750 --> 00:13:54,791
Nie.
146
00:13:54,791 --> 00:13:57,708
Je registrovaný.
Mám tu e-mail z vašej kancelárie,
147
00:13:57,708 --> 00:14:00,208
- že je registrovaný.
- Je mi to veľmi ľúto.
148
00:14:00,666 --> 00:14:03,416
Objavili sa však nové informácie,
ktoré nás prinútili
149
00:14:03,666 --> 00:14:06,041
prehodnotiť vašu žiadosť.
150
00:14:06,916 --> 00:14:09,375
- Aké informácie?
- Kresba.
151
00:14:11,333 --> 00:14:12,541
- No tak.
- Kresba, ktorá...
152
00:14:12,541 --> 00:14:14,166
Nebol to disciplinárny problém.
153
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
Kresba, kvôli ktorej ma
jeho predchádzajúci školský poradca
154
00:14:16,541 --> 00:14:19,083
osobne oslovil,
aby mi vyjadril svoje obavy.
155
00:14:20,208 --> 00:14:24,166
Nakreslil obrázok koňa s krídlami.
156
00:14:24,958 --> 00:14:26,625
Naším problémom nie je len kresba.
157
00:14:27,041 --> 00:14:30,791
Problém spočíva v tom, že ho našli,
ako sa prechádza po streche telocvične,
158
00:14:30,791 --> 00:14:33,375
a potom povedal, že tam niečo videl.
159
00:14:34,291 --> 00:14:37,125
Neponúkame také
psychologické monitorovanie,
160
00:14:37,125 --> 00:14:39,208
aké si podľa nás
vaše dieťa bude vyžadovať.
161
00:14:39,208 --> 00:14:43,583
Už som ho odhlásila z jeho bývalej školy.
162
00:14:43,583 --> 00:14:45,208
Už nemá kam ísť.
163
00:14:45,958 --> 00:14:47,166
Zvážili ste domácu školu?
164
00:14:48,416 --> 00:14:49,416
Domácu školu?
165
00:14:49,541 --> 00:14:53,041
Ja viem. Znie to náročne,
ale existujú zdroje, ktoré vám pomôžu.
166
00:14:53,208 --> 00:14:54,333
Je to reálna možnosť.
167
00:14:55,375 --> 00:14:59,375
Niektorým deťom je lepšie s rodičom.
168
00:15:02,000 --> 00:15:06,458
Je mi ľúto, ale nie.
To... to nemôžem prijať ako odpoveď.
169
00:15:06,458 --> 00:15:10,000
Poďme teda spolu vymyslieť spôsob,
ako to urobíme.
170
00:15:21,500 --> 00:15:22,541
Toto nemôžeme ignorovať.
171
00:15:23,041 --> 00:15:24,750
- Prestaň.
- Je to matematika.
172
00:15:25,166 --> 00:15:28,666
My traja plus tvoja mama
sú štyria a máme len tri perly.
173
00:15:29,166 --> 00:15:31,916
Niekto tu bude musieť zostať
a naozaj by som to mal byť ja.
174
00:15:31,916 --> 00:15:33,166
Nebola to tvoja chyba.
175
00:15:34,083 --> 00:15:36,375
A aj keby áno, nenecháme ťa tu.
176
00:15:38,708 --> 00:15:39,708
Bodka.
177
00:15:40,375 --> 00:15:43,791
Keď získame bleskohrom
a zastavíme túto vojnu, vy odídete.
178
00:15:45,625 --> 00:15:46,625
S mojou mamou.
179
00:15:50,666 --> 00:15:51,708
A čo ty?
180
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Počkaj, Percy. A čo ty?
181
00:15:56,125 --> 00:15:59,583
Výpravy nie sú lineárne, no nie?
Niečo vymyslím...
182
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
Pardon.
183
00:16:09,833 --> 00:16:10,875
Nepočujú ťa.
184
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
„Oni?“
185
00:16:26,583 --> 00:16:28,000
Musí to byť Asfodel.
186
00:16:29,375 --> 00:16:30,750
O tomto mieste som čítala knihu.
187
00:16:35,166 --> 00:16:37,750
Počkať. Nie. Čo to...
188
00:16:47,833 --> 00:16:48,833
Sú to...
189
00:16:50,041 --> 00:16:51,041
korene?
190
00:16:56,500 --> 00:16:58,333
Duše sú tu zviazané ľútosťou.
191
00:17:00,166 --> 00:17:02,166
Prenasledujú ich rozhodnutia,
ktoré v živote urobili...
192
00:17:05,583 --> 00:17:06,708
alebo ktoré nikdy neurobili.
193
00:17:25,875 --> 00:17:26,875
Annabeth!
194
00:17:29,333 --> 00:17:30,625
- Annabeth!
- Chalani!
195
00:17:33,083 --> 00:17:34,083
Annabeth?
196
00:17:35,000 --> 00:17:36,666
- Chalani!
- Annabeth!
197
00:17:41,416 --> 00:17:42,625
Máme tu problém.
198
00:17:47,041 --> 00:17:49,250
Už som to skúšala. Je to príliš silné.
199
00:17:50,333 --> 00:17:51,333
Ako sa to stalo?
200
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Je to nejaký druh ľútosti, nie?
201
00:17:59,458 --> 00:18:01,083
Čo tak veľmi ľutuješ?
202
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
To je v poriadku. Choďte.
Odlákam psa a získam vám trochu času.
203
00:18:08,375 --> 00:18:09,375
Percy!
204
00:18:12,333 --> 00:18:13,333
Toto bude fungovať.
205
00:18:14,458 --> 00:18:15,541
Budem v poriadku.
206
00:18:19,833 --> 00:18:21,583
Verím tvojmu otcovi.
207
00:18:22,875 --> 00:18:23,916
Dokážeš to.
208
00:18:26,041 --> 00:18:27,041
Viem, že áno.
209
00:18:30,625 --> 00:18:32,666
Bežte! Hneď!
210
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
Dokázala to.
211
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Poďme.
212
00:19:15,500 --> 00:19:18,958
Čudné. Už dlho som nepočul psa.
213
00:19:21,916 --> 00:19:25,208
Prenasleduje nás celú cestu
a potom zmizne?
214
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Ktovie prečo.
215
00:19:29,166 --> 00:19:31,625
To je to, čo hovorím. Je to divné.
216
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
Grover?
217
00:19:37,166 --> 00:19:41,333
- Grover, kam ideš?
- Ne... Neviem. Neviem zastaviť!
218
00:19:41,708 --> 00:19:45,083
- Percy! To tie topánky!
- Grover!
219
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
Percy!
220
00:19:50,000 --> 00:19:52,791
- Percy!
- Grover!
221
00:19:52,958 --> 00:19:53,958
Percy!
222
00:20:25,333 --> 00:20:26,333
Čo to bolo?
223
00:20:59,166 --> 00:21:00,375
- To je...
- Nie.
224
00:21:02,166 --> 00:21:04,625
- Ale vyzerá to ako...
- To určite nie je.
225
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Dobre.
226
00:21:08,916 --> 00:21:10,250
Čo to teda je?
227
00:21:14,000 --> 00:21:15,250
- Bleskohrom.
- Vyzerá to tak.
228
00:21:15,250 --> 00:21:16,333
Čo robí v tvojej taške?
229
00:21:18,166 --> 00:21:19,666
Nie je moja.
230
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
Dal mi ju Áres.
231
00:21:26,541 --> 00:21:29,125
Áres mal bleskohrom celý čas. Dostal nás.
232
00:21:30,291 --> 00:21:32,916
- Pracoval s Hádom?
- Myslím, že áno.
233
00:21:35,291 --> 00:21:39,833
To je ono, nie? To bola naša výprava.
234
00:21:43,416 --> 00:21:45,625
Zeus čaká, že mu ho vrátime.
235
00:22:00,666 --> 00:22:02,250
Zeus bude musieť počkať.
236
00:22:05,041 --> 00:22:06,208
Poďme po tvoju mamu.
237
00:22:11,875 --> 00:22:13,875
Viem, že toto je ťažké.
238
00:22:15,416 --> 00:22:17,083
Dúfam, že vieš, že to viem.
239
00:22:17,750 --> 00:22:21,291
Ale táto škola bude
pre teba naozaj dobrá. Aj to viem.
240
00:22:25,791 --> 00:22:27,041
Hej, počúvaj.
241
00:22:28,916 --> 00:22:30,833
Ak sa ti tu naozaj nepáči...
242
00:22:32,333 --> 00:22:34,375
môžeme sa pozrieť
na iné možnosti. Myslím to vážne.
243
00:22:35,041 --> 00:22:36,041
Len...
244
00:22:38,041 --> 00:22:40,208
Chcem, aby si dal tomuto miestu šancu.
245
00:22:50,000 --> 00:22:53,500
Musím ťa čoskoro odviesť do školy, takže...
246
00:22:54,541 --> 00:22:56,750
nestrávme takto posledných pár minút,
ktoré máme.
247
00:22:56,750 --> 00:22:57,833
Prečo to robíš?
248
00:23:00,500 --> 00:23:03,458
Prečo sa ma tak veľmi snažíš zbaviť?
249
00:23:08,875 --> 00:23:10,666
Ja by som ti to nikdy neurobil.
250
00:23:22,750 --> 00:23:23,916
Idem zaplatiť.
251
00:25:07,416 --> 00:25:08,791
Mali sme prísť sem alebo...
252
00:25:26,583 --> 00:25:30,458
Ahojte, kamaráti. Vitajte.
Ospravedlňujem sa za všetko to...
253
00:25:31,666 --> 00:25:33,541
Každopádne je skvelé vás spoznať.
254
00:25:33,666 --> 00:25:36,000
Viem, kto ste, a vy viete, kto som ja,
255
00:25:36,000 --> 00:25:38,041
takže túto časť môžeme preskočiť.
256
00:25:39,041 --> 00:25:42,041
Môžem vám niečo priniesť?
Džús z granátového jablka, občerstvenie?
257
00:25:42,583 --> 00:25:43,708
- Vlastne, ak...
- Moju matku.
258
00:25:45,166 --> 00:25:47,333
Páni. Priamo k veci.
259
00:25:48,250 --> 00:25:49,750
Vieš ako v tom plávať.
260
00:25:52,416 --> 00:25:53,958
Malý námorný vtip pre teba.
261
00:25:55,791 --> 00:25:57,375
- Chápem ťa.
- Kde je?
262
00:25:58,458 --> 00:26:01,500
Dobre. Paráda. Poďme na to.
263
00:26:02,625 --> 00:26:03,791
Tvoja mama je presne tam.
264
00:26:07,500 --> 00:26:09,791
Prešiel si takú cestu, nehanbi sa.
265
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Mami?
266
00:26:43,625 --> 00:26:44,666
Čo si jej urobil?
267
00:26:47,750 --> 00:26:48,750
Zachránil jej život?
268
00:26:50,375 --> 00:26:54,625
Vieš, rozdrvenie Minotaurom
je zvyčajne smrteľná diagnóza.
269
00:26:55,250 --> 00:26:58,875
Schmatol som ju práve včas,
270
00:26:59,625 --> 00:27:03,208
aby si ma prišiel pozrieť.
A teraz sme tu.
271
00:27:04,958 --> 00:27:08,166
Ty mi dáš, čo máš,
a ja ti dám, čo mám ja.
272
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Ja...
273
00:27:15,500 --> 00:27:16,708
To nemôžem.
274
00:27:18,041 --> 00:27:21,125
- Pozri, niečo za niečo.
- Tá zbraň ti nepatrí.
275
00:27:22,333 --> 00:27:26,625
Tvoj plán takmer vyšiel. Tebe a Áreovi
sa podarilo ukradnúť bleskohrom,
276
00:27:26,625 --> 00:27:29,000
oklamať ma, aby som ho priniesol sem dole
a dal ti ho.
277
00:27:30,000 --> 00:27:32,333
Ale je to nesprávne a ja to neurobím.
278
00:27:34,208 --> 00:27:36,833
Môžem ťa len požiadať,
aby si aj ty urobil správnu vec.
279
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Prosím... nechaj moju mamu ísť.
280
00:27:44,916 --> 00:27:45,958
Čo?
281
00:27:47,333 --> 00:27:50,375
- Čo?
- Kto podviedol Área, aby urobil čo?
282
00:27:50,375 --> 00:27:53,458
Spolčil si sa s Áreom,
aby si získal bleskohrom.
283
00:27:53,458 --> 00:27:56,833
Nespolčil som sa s Áreom.
Málokedy sa „spolčujem“.
284
00:27:57,166 --> 00:27:59,583
Bleskohrom je dráma mojich bratov,
nechcem sa na nej podieľať.
285
00:28:00,708 --> 00:28:02,625
- Nechceš ho?
- Nie.
286
00:28:03,750 --> 00:28:04,875
Čo potom chceš?
287
00:28:05,916 --> 00:28:06,916
Moju prilbicu.
288
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
- Tvoju čo?
- Moju prilbicu temnoty.
289
00:28:11,333 --> 00:28:14,333
Stratila sa len niekoľko dní predtým,
ako ju niekto použil na to,
290
00:28:14,333 --> 00:28:17,916
aby sa stal neviditeľným a ukradol blesk.
Chcel by som ju teraz späť, prosím,
291
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
a ty dostaneš späť svoju mamu.
292
00:28:19,833 --> 00:28:23,208
- Naozaj nechceš bleskohrom?
- Načo by mi bol?
293
00:28:23,833 --> 00:28:27,000
- Aby si začal vojnu medzi bratmi.
- A to by som robil prečo?
294
00:28:27,833 --> 00:28:30,000
- Lebo žiarliš.
- Neviem, či ste si všimli,
295
00:28:30,000 --> 00:28:32,125
ale tu dole je to ako v raji.
296
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
Je mi tu dobre.
297
00:28:34,708 --> 00:28:35,958
Nezvyknem žiarliť.
298
00:28:36,958 --> 00:28:40,250
Na druhej strane, majú moji bratia
trh so žiarlivosťou pod palcom.
299
00:28:40,875 --> 00:28:43,208
Rodinná dráma je dôvod,
prečo tam už nechodím.
300
00:28:43,916 --> 00:28:47,208
Tieto konflikty trvajú večne.
Je to extrémne nezdravé.
301
00:28:48,083 --> 00:28:50,500
Niekto ukradol Diov blesk,
ale ja som to nebol.
302
00:28:50,791 --> 00:28:52,791
- Musel to byť niekto, kto...
- Kronos.
303
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
Pardon?
304
00:28:57,500 --> 00:29:01,000
Má najväčšiu zášť zo všetkých.
Zeus vzal Kronovi trón.
305
00:29:01,000 --> 00:29:03,875
Kto má väčší dôvod oslabiť Dia
a vziať si späť trón?
306
00:29:04,791 --> 00:29:06,125
Kronos je na milión kúskov
307
00:29:06,125 --> 00:29:08,750
- na dne...
- Tartaru, kde sa nás doň niečo
308
00:29:08,750 --> 00:29:11,916
pokúsilo vtiahnuť vo chvíli,
keď sa v našom vaku objavil blesk.
309
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Tartar,
310
00:29:15,500 --> 00:29:17,791
odkiaľ počujem hlas v mojich snoch,
311
00:29:18,250 --> 00:29:21,000
ktorý mi hovorí,
aby som mu pomohol zničiť Olymp.
312
00:29:21,791 --> 00:29:24,125
Predpokladal som, že si to ty,
ale hlas, čo som počul...
313
00:29:25,291 --> 00:29:27,291
rozhodne neznel ako ty.
314
00:29:38,583 --> 00:29:40,083
Požiadaj ma o útočisko.
315
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
Čo?
316
00:29:42,750 --> 00:29:46,166
Ak sa Kronos plánuje
nejakým spôsobom vrátiť z vyhnanstva,
317
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
a tebe volal ako prvému...
318
00:29:49,208 --> 00:29:50,250
nie si v bezpečí.
319
00:29:51,166 --> 00:29:54,250
Požiadaj ma a ja ťa ochránim.
Teba a tvoju matku.
320
00:29:56,166 --> 00:29:59,625
A kozu tiež.
Za neho si ani nebudem nič účtovať.
321
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
Vyzerá to tak,
že ti všetko celkom hrá do kariet.
322
00:30:04,083 --> 00:30:06,041
Bude ťa to stáť len bleskohrom.
323
00:30:07,250 --> 00:30:09,833
- Myslel som, že ho nechceš?
- Nechcem bleskohrom.
324
00:30:09,833 --> 00:30:12,583
Ale teraz ho potrebujem.
Ak prichádza vojna s Kronom,
325
00:30:12,708 --> 00:30:15,958
chcel by som byť pripravený.
Nemám čas sa tu zabávať, chlapče.
326
00:30:16,583 --> 00:30:18,166
Skončí sa to len jedným spôsobom.
327
00:30:18,375 --> 00:30:20,791
Jedinou otázkou je, ako zložité to urobíš.
328
00:30:28,083 --> 00:30:29,083
Nie.
329
00:30:30,958 --> 00:30:32,041
Daj mi tú tašku.
330
00:30:34,041 --> 00:30:36,541
- Pekná perla.
- Prijímam tvoju ponuku.
331
00:30:37,625 --> 00:30:38,958
- Skvelé!
- Prvú ponuku.
332
00:30:39,208 --> 00:30:40,583
Získame tvoju prilbicu.
333
00:30:41,000 --> 00:30:42,791
A keď sa vrátim, prepustíš moju mamu.
334
00:30:43,166 --> 00:30:44,958
- Dobre. Počkaj, chlapče.
- Grover, teraz!
335
00:30:48,416 --> 00:30:49,583
Len vydrž, mami.
336
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Toto nie je fér.
337
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
Nie, nie je.
338
00:32:20,750 --> 00:32:24,208
- A ja zlyhávam.
- To nie je pravda.
339
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Vezmem ho do tábora.
340
00:32:38,416 --> 00:32:39,416
Si si istá?
341
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
Akú inú možnosť mám?
On a ja, žiť spolu v meste?
342
00:32:48,375 --> 00:32:51,750
Začína to priťahovať pozornosť
tvojho sveta.
343
00:32:53,791 --> 00:32:56,000
Do školy za ním prišiel okrídlený kôň.
344
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
Pozerali sa na seba.
345
00:33:04,250 --> 00:33:07,958
Skôr či neskôr ho nebudú prenasledovať
len pekné veci.
346
00:33:11,541 --> 00:33:13,375
V tábore bude v bezpečí.
347
00:33:18,500 --> 00:33:20,833
- Nechceš, aby bol v tábore.
- Nie.
348
00:33:22,541 --> 00:33:25,833
- Nie, nechcem.
- Povedz mi prečo.
349
00:33:29,041 --> 00:33:30,625
Nechceš to počuť.
350
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Asi nie.
351
00:33:37,416 --> 00:33:39,291
Ale nemáš to komu povedať...
352
00:33:41,208 --> 00:33:44,291
a to je možno na tom to najneférovejšie.
353
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
Môžeš mi to povedať...
354
00:33:51,166 --> 00:33:52,250
budem počúvať.
355
00:33:58,875 --> 00:34:01,583
Chcem, aby vedel, kto je...
356
00:34:04,625 --> 00:34:08,541
skôr, ako mu tvoja rodina povie,
kým chce, aby bol.
357
00:34:12,541 --> 00:34:14,000
Je lepší než to.
358
00:34:16,833 --> 00:34:20,375
Má v sebe niečo lepšie.
359
00:34:25,208 --> 00:34:26,708
Potom si myslím, že máš odpoveď.
360
00:34:28,791 --> 00:34:30,250
Bude chodiť do školy.
361
00:34:32,125 --> 00:34:34,791
A naučí sa veci, ktoré ho ty nenaučíš.
362
00:34:37,458 --> 00:34:40,125
Bude to pre vás oboch ťažké.
363
00:34:42,041 --> 00:34:44,291
Bude to pre vás oboch utrpenie.
364
00:34:46,833 --> 00:34:49,500
Nakoniec však bude o to silnejší.
365
00:34:56,375 --> 00:34:58,541
Jeho matka ho vychovala dobre.
366
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
Chceš s ním hovoriť?
367
00:35:11,458 --> 00:35:12,833
Viem, že by si nemal, ale...
368
00:35:14,958 --> 00:35:17,083
možno len preto, aby si počul jeho hlas.
369
00:35:29,875 --> 00:35:30,875
Jedného dňa.
370
00:35:37,583 --> 00:35:39,083
Jedného dňa, keď bude pripravený.
371
00:35:44,916 --> 00:35:46,416
Keď sa dozvie, kto je...
372
00:35:49,041 --> 00:35:50,583
a kam patrí.
373
00:35:59,208 --> 00:36:01,750
A keď mu osud odhalí jeho pravú cestu.
374
00:36:18,125 --> 00:36:19,125
V ten deň...
375
00:36:23,833 --> 00:36:25,583
mu budem stáť po boku.
376
00:38:00,083 --> 00:38:07,083
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
377
00:38:11,708 --> 00:38:13,166
Musíš byť veľmi opatrný.
378
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
Teraz si viac ako hrdina.
379
00:38:18,375 --> 00:38:21,333
V očiach ostatných polobohov si vodca.
380
00:38:23,458 --> 00:38:24,750
Prišiel som za Diom.
381
00:38:27,791 --> 00:38:29,083
Nemám dohodnuté stretnutie.
382
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova