1 00:00:01,125 --> 00:00:04,250 Olympania bojujú. Zrádzame sa. Bodáme sa do chrbta. 2 00:00:04,416 --> 00:00:07,500 Roky pred mojím narodením môj starý otec Kronos 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,208 zjedol moje tety a strýkov. 4 00:00:09,333 --> 00:00:11,250 Môj otec vie, že bleskohrom 5 00:00:11,250 --> 00:00:12,750 takto naspäť nezíska. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,791 Takže vojna nastane. 7 00:00:15,416 --> 00:00:17,250 Hovorili o tom, čo príde. 8 00:00:17,250 --> 00:00:20,125 Akoby súboj Dia a Poseidóna bol len začiatkom 9 00:00:20,125 --> 00:00:22,333 a oni plánujú ešte niečo väčšie. 10 00:00:22,500 --> 00:00:26,541 Nájdeme Herma a presvedčíme ho, aby nás dostal do Los Angeles 11 00:00:26,541 --> 00:00:28,083 a do podsvetia. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,750 - Potrebujeme vašu pomoc... - Viem, čo potrebujete. 13 00:00:31,500 --> 00:00:33,375 Do podsvetia vedie cesta. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Tajná cesta. 15 00:00:40,541 --> 00:00:44,041 Poskytnú vám bezpečný návrat z podsvetia. 16 00:00:44,416 --> 00:00:45,458 Sú štyri. 17 00:00:45,833 --> 00:00:49,416 Zachráň svet a potom zachráň svoju matku. 18 00:01:16,875 --> 00:01:20,666 Vitaj, unavený cestovateľ! Poď ďalej a oddýchni si. 19 00:01:21,000 --> 00:01:23,500 Tieto postele ti zmenia... 20 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 život. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,625 No, ahoj. 22 00:01:32,791 --> 00:01:34,458 Kde máš mamičku? 23 00:01:35,291 --> 00:01:36,291 Viem, kto si. 24 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 Si Prokrustes. 25 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 Poseidónov syn a vrah pocestných. 26 00:01:46,375 --> 00:01:48,791 Hovor mi Crusty, prosím. 27 00:01:51,458 --> 00:01:52,458 A ty... 28 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 máš otcove oči. 29 00:01:57,875 --> 00:02:00,416 Daj si pauzu. Na chvíľu si oddýchni. 30 00:02:02,375 --> 00:02:03,666 Tie postele sú pasca. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,083 Tak to robíš. 32 00:02:07,041 --> 00:02:08,750 Tak zabíjaš svojich hostí. 33 00:02:09,250 --> 00:02:10,250 Vážne? 34 00:02:10,500 --> 00:02:12,958 Viem, že je tu tajná chodba do podsvetia. 35 00:02:13,625 --> 00:02:15,625 Viem, že si tu, aby si ju strážil. 36 00:02:18,541 --> 00:02:19,833 Ale musíš ma nechať prejsť. 37 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 Prosím. 38 00:02:26,833 --> 00:02:30,666 Okrem toho, že sú tieto postele neuveriteľne pohodlné, 39 00:02:31,625 --> 00:02:36,333 sú skvelé aj pre sebavedomie. 40 00:02:36,333 --> 00:02:39,625 - Naozaj nemám záujem. - Ukážu ti, ako zapadnúť. 41 00:02:41,083 --> 00:02:43,583 To pre nás nie je ľahké, no nie? 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,958 Naši rodičia nám to veľmi sťažujú. 43 00:02:47,833 --> 00:02:52,291 Naťahujú nás, prekrúcajú a odrezávajú z nás kúsky, 44 00:02:52,291 --> 00:02:54,500 aby sme sa im viac podobali. 45 00:02:56,625 --> 00:03:01,458 Každopádne, tieto postele to všetko odstránia. 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,750 S týmito posteľami jednoducho zapadneš. 47 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Vyskúšaj ich. 48 00:03:11,166 --> 00:03:14,916 Cítil by si sa oveľa lepšie. 49 00:03:19,375 --> 00:03:20,375 Ty prvý. 50 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Si v poriadku? 51 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 Áno som. 52 00:03:31,041 --> 00:03:32,208 Nezachrániš ju. 53 00:03:32,875 --> 00:03:35,291 Nebudeš prvý, kto sa pokúsi priviesť niekoho späť 54 00:03:35,291 --> 00:03:37,791 z podsvetia. Nebudeš prvý, kto zlyhá. 55 00:03:37,791 --> 00:03:38,875 Hej! 56 00:03:40,291 --> 00:03:43,791 Máš šťastie, že ti neodsekneme hlavu. Radšej neprovokuj. 57 00:03:47,250 --> 00:03:48,333 Je koniec? 58 00:03:49,666 --> 00:03:52,750 NEVSTUPOVAŤ 59 00:03:53,541 --> 00:03:55,166 Sme si istí, že je to správna cesta? 60 00:04:16,083 --> 00:04:17,208 Buď je to ríša mŕtvych, 61 00:04:17,208 --> 00:04:20,041 alebo tam niekto v 90. rokoch nechal kartón mlieka. 62 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 Lepšie? 63 00:04:31,541 --> 00:04:32,541 Oveľa. 64 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Ak sa dostaneme do problémov... 65 00:04:37,625 --> 00:04:39,250 s týmto sa dostaneme von. 66 00:04:40,458 --> 00:04:42,083 Buď sa vrátime všetci alebo nikto. 67 00:04:42,333 --> 00:04:45,083 Nikto sa odtiaľ nevráti. 68 00:04:45,083 --> 00:04:49,708 - Kámo! Nenúť ma, aby som sa tam vrátila. - Nemáme potuchy, čo je tam dole. 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,875 Len si myslím, že je bezpečnejšie, ak nebudem mať všetky ja. 70 00:05:05,916 --> 00:05:07,125 Poďme po tvoju mamu. 71 00:05:29,416 --> 00:05:36,416 {\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 72 00:05:47,500 --> 00:05:49,250 No, už nie sme v Kansase. 73 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Čo? 74 00:05:54,500 --> 00:05:56,166 Nikdy som ti ten film neukázala? 75 00:06:00,166 --> 00:06:02,875 Myslím tým, že sme len hodinu od mesta 76 00:06:02,875 --> 00:06:04,666 a mám pocit, že sme na inej planéte. 77 00:06:04,958 --> 00:06:08,666 - Je to také pokojné. - Ja nejdem. 78 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 Už sme sa o tom bavili. 79 00:06:14,458 --> 00:06:18,041 Bude ti tu fajn. Doktor Higgins hovorí, že je to najlepšia škola, 80 00:06:18,250 --> 00:06:22,291 najlepší program v štáte pre deti s poruchami učenia, dobre? 81 00:06:22,291 --> 00:06:25,125 - Mali sme veľké šťastie, že ťa vzali. - Ja tam nejdem. 82 00:06:25,125 --> 00:06:28,500 Percy, viem, že tam nechceš, 83 00:06:28,500 --> 00:06:33,875 ale niekedy musím urobiť rozhodnutia, ktoré možno nechápeš. 84 00:06:33,875 --> 00:06:37,041 Ja tam nejdem. 85 00:06:49,541 --> 00:06:50,541 Percy! 86 00:06:52,166 --> 00:06:54,666 Nebudem o tom vyjednávať. 87 00:06:55,333 --> 00:06:58,625 Jedinou otázkou je, ako veľmi sa budeme hádať, 88 00:06:58,625 --> 00:07:00,208 kým sa rozlúčime. 89 00:07:01,791 --> 00:07:04,625 Teraz otvor dvere. 90 00:07:06,625 --> 00:07:07,666 Dobre. 91 00:07:14,208 --> 00:07:15,750 Grover, pohni si. 92 00:07:33,333 --> 00:07:34,458 Nie sme v Kansase. 93 00:07:37,500 --> 00:07:41,208 Hej, sústreď sa. Z Kansasu sme odišli pred štyrmi dňami. 94 00:07:42,083 --> 00:07:43,125 Hej, nie. To... 95 00:07:45,500 --> 00:07:49,041 - Nevadí. - Hej, je to ten, kto si myslím, že to je? 96 00:07:54,083 --> 00:07:58,750 Prievozník Charón, preváža novoprichádzajúcich cez rieku Styx, 97 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 čo znamená, že tam je hlavná brána. 98 00:08:02,291 --> 00:08:05,208 - Poďme. Možno sa tam dostaneme prví. - Áno. 99 00:08:08,250 --> 00:08:10,375 Zatiaľ si to vezmem, dobre? 100 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 No tak. 101 00:08:18,083 --> 00:08:21,250 Pardon. Prepáčte. 102 00:08:21,833 --> 00:08:23,791 Prepáčte. 103 00:08:24,208 --> 00:08:28,541 Prepáčte. Sme s nimi, tam hore. 104 00:08:29,083 --> 00:08:32,250 - Za vami. Prepáčte. - Toto sa mi zdá strašne nesprávne. 105 00:08:32,375 --> 00:08:33,375 Nie. 106 00:08:34,458 --> 00:08:36,416 - V rade čakajú len hlupáci. - Proste... 107 00:08:37,083 --> 00:08:39,125 Mal by si so mnou stráviť nejaký čas v meste. 108 00:08:39,291 --> 00:08:40,916 - Ďalší. - Veľa by si sa naučil. 109 00:08:47,625 --> 00:08:48,750 Nie ste mŕtvi. 110 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 No... 111 00:08:54,750 --> 00:08:56,208 všetci raz zomrieme... 112 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 v podstate. 113 00:09:03,958 --> 00:09:08,083 - Nezaplatili ste za prechod. - Počkaj. Zaplatíme! 114 00:09:08,750 --> 00:09:09,958 Páči sa. Drachmy. 115 00:09:09,958 --> 00:09:11,625 Proste si... vezmi si... 116 00:09:12,625 --> 00:09:13,916 Proste si ich vezmi všetky. 117 00:09:20,208 --> 00:09:21,666 Môžeš si kúpiť novú píšťalku. 118 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 Bežte! 119 00:09:44,083 --> 00:09:45,083 Grover! 120 00:09:47,208 --> 00:09:48,291 Percy, tadiaľto! 121 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Hej! 122 00:11:03,125 --> 00:11:07,583 Si naozaj zlý pes! 123 00:11:07,916 --> 00:11:10,458 Chalani! Už ho dlho neudržím. 124 00:11:15,666 --> 00:11:17,458 Môžeme tam vyletieť s tvojimi topánkami? 125 00:11:21,416 --> 00:11:25,250 Môžete to urobiť. Po jednom. Najprv Percy. 126 00:11:28,041 --> 00:11:29,041 Maia. 127 00:11:43,500 --> 00:11:44,541 Annabeth! 128 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 Chalani? 129 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Pardon. 130 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 Páni. 131 00:12:47,416 --> 00:12:48,750 To bolo naozaj... 132 00:12:49,916 --> 00:12:51,166 Ako si... 133 00:12:52,750 --> 00:12:57,666 Keď som bola malá, môj otec mal psa. Pamätám si nejaké triky. 134 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 Páni. 135 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Pozrite sa na to. 136 00:13:08,833 --> 00:13:09,833 Hádov palác. 137 00:13:12,416 --> 00:13:14,250 Tam bude ukrývať bleskohrom. 138 00:13:15,833 --> 00:13:16,875 A tvoju mamu. 139 00:13:19,375 --> 00:13:20,458 Ale nie. 140 00:13:22,500 --> 00:13:25,291 - Čo? - Moja perla. Stratil som perlu. 141 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Myslím, že je... 142 00:13:32,875 --> 00:13:33,958 V psovi. 143 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 - Čo budeme robiť? - Neviem, 144 00:13:40,625 --> 00:13:43,208 ale ak sa nepohneme, bude to jedno. Poďme. 145 00:13:52,750 --> 00:13:54,791 Nie. 146 00:13:54,791 --> 00:13:57,708 Je registrovaný. Mám tu e-mail z vašej kancelárie, 147 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 - že je registrovaný. - Je mi to veľmi ľúto. 148 00:14:00,666 --> 00:14:03,416 Objavili sa však nové informácie, ktoré nás prinútili 149 00:14:03,666 --> 00:14:06,041 prehodnotiť vašu žiadosť. 150 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 - Aké informácie? - Kresba. 151 00:14:11,333 --> 00:14:12,541 - No tak. - Kresba, ktorá... 152 00:14:12,541 --> 00:14:14,166 Nebol to disciplinárny problém. 153 00:14:14,166 --> 00:14:16,541 Kresba, kvôli ktorej ma jeho predchádzajúci školský poradca 154 00:14:16,541 --> 00:14:19,083 osobne oslovil, aby mi vyjadril svoje obavy. 155 00:14:20,208 --> 00:14:24,166 Nakreslil obrázok koňa s krídlami. 156 00:14:24,958 --> 00:14:26,625 Naším problémom nie je len kresba. 157 00:14:27,041 --> 00:14:30,791 Problém spočíva v tom, že ho našli, ako sa prechádza po streche telocvične, 158 00:14:30,791 --> 00:14:33,375 a potom povedal, že tam niečo videl. 159 00:14:34,291 --> 00:14:37,125 Neponúkame také psychologické monitorovanie, 160 00:14:37,125 --> 00:14:39,208 aké si podľa nás vaše dieťa bude vyžadovať. 161 00:14:39,208 --> 00:14:43,583 Už som ho odhlásila z jeho bývalej školy. 162 00:14:43,583 --> 00:14:45,208 Už nemá kam ísť. 163 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 Zvážili ste domácu školu? 164 00:14:48,416 --> 00:14:49,416 Domácu školu? 165 00:14:49,541 --> 00:14:53,041 Ja viem. Znie to náročne, ale existujú zdroje, ktoré vám pomôžu. 166 00:14:53,208 --> 00:14:54,333 Je to reálna možnosť. 167 00:14:55,375 --> 00:14:59,375 Niektorým deťom je lepšie s rodičom. 168 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 Je mi ľúto, ale nie. To... to nemôžem prijať ako odpoveď. 169 00:15:06,458 --> 00:15:10,000 Poďme teda spolu vymyslieť spôsob, ako to urobíme. 170 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Toto nemôžeme ignorovať. 171 00:15:23,041 --> 00:15:24,750 - Prestaň. - Je to matematika. 172 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 My traja plus tvoja mama sú štyria a máme len tri perly. 173 00:15:29,166 --> 00:15:31,916 Niekto tu bude musieť zostať a naozaj by som to mal byť ja. 174 00:15:31,916 --> 00:15:33,166 Nebola to tvoja chyba. 175 00:15:34,083 --> 00:15:36,375 A aj keby áno, nenecháme ťa tu. 176 00:15:38,708 --> 00:15:39,708 Bodka. 177 00:15:40,375 --> 00:15:43,791 Keď získame bleskohrom a zastavíme túto vojnu, vy odídete. 178 00:15:45,625 --> 00:15:46,625 S mojou mamou. 179 00:15:50,666 --> 00:15:51,708 A čo ty? 180 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Počkaj, Percy. A čo ty? 181 00:15:56,125 --> 00:15:59,583 Výpravy nie sú lineárne, no nie? Niečo vymyslím... 182 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 Pardon. 183 00:16:09,833 --> 00:16:10,875 Nepočujú ťa. 184 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 „Oni?“ 185 00:16:26,583 --> 00:16:28,000 Musí to byť Asfodel. 186 00:16:29,375 --> 00:16:30,750 O tomto mieste som čítala knihu. 187 00:16:35,166 --> 00:16:37,750 Počkať. Nie. Čo to... 188 00:16:47,833 --> 00:16:48,833 Sú to... 189 00:16:50,041 --> 00:16:51,041 korene? 190 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 Duše sú tu zviazané ľútosťou. 191 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 Prenasledujú ich rozhodnutia, ktoré v živote urobili... 192 00:17:05,583 --> 00:17:06,708 alebo ktoré nikdy neurobili. 193 00:17:25,875 --> 00:17:26,875 Annabeth! 194 00:17:29,333 --> 00:17:30,625 - Annabeth! - Chalani! 195 00:17:33,083 --> 00:17:34,083 Annabeth? 196 00:17:35,000 --> 00:17:36,666 - Chalani! - Annabeth! 197 00:17:41,416 --> 00:17:42,625 Máme tu problém. 198 00:17:47,041 --> 00:17:49,250 Už som to skúšala. Je to príliš silné. 199 00:17:50,333 --> 00:17:51,333 Ako sa to stalo? 200 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Je to nejaký druh ľútosti, nie? 201 00:17:59,458 --> 00:18:01,083 Čo tak veľmi ľutuješ? 202 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 To je v poriadku. Choďte. Odlákam psa a získam vám trochu času. 203 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 Percy! 204 00:18:12,333 --> 00:18:13,333 Toto bude fungovať. 205 00:18:14,458 --> 00:18:15,541 Budem v poriadku. 206 00:18:19,833 --> 00:18:21,583 Verím tvojmu otcovi. 207 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 Dokážeš to. 208 00:18:26,041 --> 00:18:27,041 Viem, že áno. 209 00:18:30,625 --> 00:18:32,666 Bežte! Hneď! 210 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Dokázala to. 211 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Poďme. 212 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 Čudné. Už dlho som nepočul psa. 213 00:19:21,916 --> 00:19:25,208 Prenasleduje nás celú cestu a potom zmizne? 214 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Ktovie prečo. 215 00:19:29,166 --> 00:19:31,625 To je to, čo hovorím. Je to divné. 216 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 Grover? 217 00:19:37,166 --> 00:19:41,333 - Grover, kam ideš? - Ne... Neviem. Neviem zastaviť! 218 00:19:41,708 --> 00:19:45,083 - Percy! To tie topánky! - Grover! 219 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 Percy! 220 00:19:50,000 --> 00:19:52,791 - Percy! - Grover! 221 00:19:52,958 --> 00:19:53,958 Percy! 222 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 Čo to bolo? 223 00:20:59,166 --> 00:21:00,375 - To je... - Nie. 224 00:21:02,166 --> 00:21:04,625 - Ale vyzerá to ako... - To určite nie je. 225 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Dobre. 226 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 Čo to teda je? 227 00:21:14,000 --> 00:21:15,250 - Bleskohrom. - Vyzerá to tak. 228 00:21:15,250 --> 00:21:16,333 Čo robí v tvojej taške? 229 00:21:18,166 --> 00:21:19,666 Nie je moja. 230 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Dal mi ju Áres. 231 00:21:26,541 --> 00:21:29,125 Áres mal bleskohrom celý čas. Dostal nás. 232 00:21:30,291 --> 00:21:32,916 - Pracoval s Hádom? - Myslím, že áno. 233 00:21:35,291 --> 00:21:39,833 To je ono, nie? To bola naša výprava. 234 00:21:43,416 --> 00:21:45,625 Zeus čaká, že mu ho vrátime. 235 00:22:00,666 --> 00:22:02,250 Zeus bude musieť počkať. 236 00:22:05,041 --> 00:22:06,208 Poďme po tvoju mamu. 237 00:22:11,875 --> 00:22:13,875 Viem, že toto je ťažké. 238 00:22:15,416 --> 00:22:17,083 Dúfam, že vieš, že to viem. 239 00:22:17,750 --> 00:22:21,291 Ale táto škola bude pre teba naozaj dobrá. Aj to viem. 240 00:22:25,791 --> 00:22:27,041 Hej, počúvaj. 241 00:22:28,916 --> 00:22:30,833 Ak sa ti tu naozaj nepáči... 242 00:22:32,333 --> 00:22:34,375 môžeme sa pozrieť na iné možnosti. Myslím to vážne. 243 00:22:35,041 --> 00:22:36,041 Len... 244 00:22:38,041 --> 00:22:40,208 Chcem, aby si dal tomuto miestu šancu. 245 00:22:50,000 --> 00:22:53,500 Musím ťa čoskoro odviesť do školy, takže... 246 00:22:54,541 --> 00:22:56,750 nestrávme takto posledných pár minút, ktoré máme. 247 00:22:56,750 --> 00:22:57,833 Prečo to robíš? 248 00:23:00,500 --> 00:23:03,458 Prečo sa ma tak veľmi snažíš zbaviť? 249 00:23:08,875 --> 00:23:10,666 Ja by som ti to nikdy neurobil. 250 00:23:22,750 --> 00:23:23,916 Idem zaplatiť. 251 00:25:07,416 --> 00:25:08,791 Mali sme prísť sem alebo... 252 00:25:26,583 --> 00:25:30,458 Ahojte, kamaráti. Vitajte. Ospravedlňujem sa za všetko to... 253 00:25:31,666 --> 00:25:33,541 Každopádne je skvelé vás spoznať. 254 00:25:33,666 --> 00:25:36,000 Viem, kto ste, a vy viete, kto som ja, 255 00:25:36,000 --> 00:25:38,041 takže túto časť môžeme preskočiť. 256 00:25:39,041 --> 00:25:42,041 Môžem vám niečo priniesť? Džús z granátového jablka, občerstvenie? 257 00:25:42,583 --> 00:25:43,708 - Vlastne, ak... - Moju matku. 258 00:25:45,166 --> 00:25:47,333 Páni. Priamo k veci. 259 00:25:48,250 --> 00:25:49,750 Vieš ako v tom plávať. 260 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 Malý námorný vtip pre teba. 261 00:25:55,791 --> 00:25:57,375 - Chápem ťa. - Kde je? 262 00:25:58,458 --> 00:26:01,500 Dobre. Paráda. Poďme na to. 263 00:26:02,625 --> 00:26:03,791 Tvoja mama je presne tam. 264 00:26:07,500 --> 00:26:09,791 Prešiel si takú cestu, nehanbi sa. 265 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Mami? 266 00:26:43,625 --> 00:26:44,666 Čo si jej urobil? 267 00:26:47,750 --> 00:26:48,750 Zachránil jej život? 268 00:26:50,375 --> 00:26:54,625 Vieš, rozdrvenie Minotaurom je zvyčajne smrteľná diagnóza. 269 00:26:55,250 --> 00:26:58,875 Schmatol som ju práve včas, 270 00:26:59,625 --> 00:27:03,208 aby si ma prišiel pozrieť. A teraz sme tu. 271 00:27:04,958 --> 00:27:08,166 Ty mi dáš, čo máš, a ja ti dám, čo mám ja. 272 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 Ja... 273 00:27:15,500 --> 00:27:16,708 To nemôžem. 274 00:27:18,041 --> 00:27:21,125 - Pozri, niečo za niečo. - Tá zbraň ti nepatrí. 275 00:27:22,333 --> 00:27:26,625 Tvoj plán takmer vyšiel. Tebe a Áreovi sa podarilo ukradnúť bleskohrom, 276 00:27:26,625 --> 00:27:29,000 oklamať ma, aby som ho priniesol sem dole a dal ti ho. 277 00:27:30,000 --> 00:27:32,333 Ale je to nesprávne a ja to neurobím. 278 00:27:34,208 --> 00:27:36,833 Môžem ťa len požiadať, aby si aj ty urobil správnu vec. 279 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Prosím... nechaj moju mamu ísť. 280 00:27:44,916 --> 00:27:45,958 Čo? 281 00:27:47,333 --> 00:27:50,375 - Čo? - Kto podviedol Área, aby urobil čo? 282 00:27:50,375 --> 00:27:53,458 Spolčil si sa s Áreom, aby si získal bleskohrom. 283 00:27:53,458 --> 00:27:56,833 Nespolčil som sa s Áreom. Málokedy sa „spolčujem“. 284 00:27:57,166 --> 00:27:59,583 Bleskohrom je dráma mojich bratov, nechcem sa na nej podieľať. 285 00:28:00,708 --> 00:28:02,625 - Nechceš ho? - Nie. 286 00:28:03,750 --> 00:28:04,875 Čo potom chceš? 287 00:28:05,916 --> 00:28:06,916 Moju prilbicu. 288 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 - Tvoju čo? - Moju prilbicu temnoty. 289 00:28:11,333 --> 00:28:14,333 Stratila sa len niekoľko dní predtým, ako ju niekto použil na to, 290 00:28:14,333 --> 00:28:17,916 aby sa stal neviditeľným a ukradol blesk. Chcel by som ju teraz späť, prosím, 291 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 a ty dostaneš späť svoju mamu. 292 00:28:19,833 --> 00:28:23,208 - Naozaj nechceš bleskohrom? - Načo by mi bol? 293 00:28:23,833 --> 00:28:27,000 - Aby si začal vojnu medzi bratmi. - A to by som robil prečo? 294 00:28:27,833 --> 00:28:30,000 - Lebo žiarliš. - Neviem, či ste si všimli, 295 00:28:30,000 --> 00:28:32,125 ale tu dole je to ako v raji. 296 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 Je mi tu dobre. 297 00:28:34,708 --> 00:28:35,958 Nezvyknem žiarliť. 298 00:28:36,958 --> 00:28:40,250 Na druhej strane, majú moji bratia trh so žiarlivosťou pod palcom. 299 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 Rodinná dráma je dôvod, prečo tam už nechodím. 300 00:28:43,916 --> 00:28:47,208 Tieto konflikty trvajú večne. Je to extrémne nezdravé. 301 00:28:48,083 --> 00:28:50,500 Niekto ukradol Diov blesk, ale ja som to nebol. 302 00:28:50,791 --> 00:28:52,791 - Musel to byť niekto, kto... - Kronos. 303 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 Pardon? 304 00:28:57,500 --> 00:29:01,000 Má najväčšiu zášť zo všetkých. Zeus vzal Kronovi trón. 305 00:29:01,000 --> 00:29:03,875 Kto má väčší dôvod oslabiť Dia a vziať si späť trón? 306 00:29:04,791 --> 00:29:06,125 Kronos je na milión kúskov 307 00:29:06,125 --> 00:29:08,750 - na dne... - Tartaru, kde sa nás doň niečo 308 00:29:08,750 --> 00:29:11,916 pokúsilo vtiahnuť vo chvíli, keď sa v našom vaku objavil blesk. 309 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Tartar, 310 00:29:15,500 --> 00:29:17,791 odkiaľ počujem hlas v mojich snoch, 311 00:29:18,250 --> 00:29:21,000 ktorý mi hovorí, aby som mu pomohol zničiť Olymp. 312 00:29:21,791 --> 00:29:24,125 Predpokladal som, že si to ty, ale hlas, čo som počul... 313 00:29:25,291 --> 00:29:27,291 rozhodne neznel ako ty. 314 00:29:38,583 --> 00:29:40,083 Požiadaj ma o útočisko. 315 00:29:41,750 --> 00:29:42,750 Čo? 316 00:29:42,750 --> 00:29:46,166 Ak sa Kronos plánuje nejakým spôsobom vrátiť z vyhnanstva, 317 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 a tebe volal ako prvému... 318 00:29:49,208 --> 00:29:50,250 nie si v bezpečí. 319 00:29:51,166 --> 00:29:54,250 Požiadaj ma a ja ťa ochránim. Teba a tvoju matku. 320 00:29:56,166 --> 00:29:59,625 A kozu tiež. Za neho si ani nebudem nič účtovať. 321 00:30:00,500 --> 00:30:03,083 Vyzerá to tak, že ti všetko celkom hrá do kariet. 322 00:30:04,083 --> 00:30:06,041 Bude ťa to stáť len bleskohrom. 323 00:30:07,250 --> 00:30:09,833 - Myslel som, že ho nechceš? - Nechcem bleskohrom. 324 00:30:09,833 --> 00:30:12,583 Ale teraz ho potrebujem. Ak prichádza vojna s Kronom, 325 00:30:12,708 --> 00:30:15,958 chcel by som byť pripravený. Nemám čas sa tu zabávať, chlapče. 326 00:30:16,583 --> 00:30:18,166 Skončí sa to len jedným spôsobom. 327 00:30:18,375 --> 00:30:20,791 Jedinou otázkou je, ako zložité to urobíš. 328 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 Nie. 329 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 Daj mi tú tašku. 330 00:30:34,041 --> 00:30:36,541 - Pekná perla. - Prijímam tvoju ponuku. 331 00:30:37,625 --> 00:30:38,958 - Skvelé! - Prvú ponuku. 332 00:30:39,208 --> 00:30:40,583 Získame tvoju prilbicu. 333 00:30:41,000 --> 00:30:42,791 A keď sa vrátim, prepustíš moju mamu. 334 00:30:43,166 --> 00:30:44,958 - Dobre. Počkaj, chlapče. - Grover, teraz! 335 00:30:48,416 --> 00:30:49,583 Len vydrž, mami. 336 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Toto nie je fér. 337 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 Nie, nie je. 338 00:32:20,750 --> 00:32:24,208 - A ja zlyhávam. - To nie je pravda. 339 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Vezmem ho do tábora. 340 00:32:38,416 --> 00:32:39,416 Si si istá? 341 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 Akú inú možnosť mám? On a ja, žiť spolu v meste? 342 00:32:48,375 --> 00:32:51,750 Začína to priťahovať pozornosť tvojho sveta. 343 00:32:53,791 --> 00:32:56,000 Do školy za ním prišiel okrídlený kôň. 344 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 Pozerali sa na seba. 345 00:33:04,250 --> 00:33:07,958 Skôr či neskôr ho nebudú prenasledovať len pekné veci. 346 00:33:11,541 --> 00:33:13,375 V tábore bude v bezpečí. 347 00:33:18,500 --> 00:33:20,833 - Nechceš, aby bol v tábore. - Nie. 348 00:33:22,541 --> 00:33:25,833 - Nie, nechcem. - Povedz mi prečo. 349 00:33:29,041 --> 00:33:30,625 Nechceš to počuť. 350 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Asi nie. 351 00:33:37,416 --> 00:33:39,291 Ale nemáš to komu povedať... 352 00:33:41,208 --> 00:33:44,291 a to je možno na tom to najneférovejšie. 353 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Môžeš mi to povedať... 354 00:33:51,166 --> 00:33:52,250 budem počúvať. 355 00:33:58,875 --> 00:34:01,583 Chcem, aby vedel, kto je... 356 00:34:04,625 --> 00:34:08,541 skôr, ako mu tvoja rodina povie, kým chce, aby bol. 357 00:34:12,541 --> 00:34:14,000 Je lepší než to. 358 00:34:16,833 --> 00:34:20,375 Má v sebe niečo lepšie. 359 00:34:25,208 --> 00:34:26,708 Potom si myslím, že máš odpoveď. 360 00:34:28,791 --> 00:34:30,250 Bude chodiť do školy. 361 00:34:32,125 --> 00:34:34,791 A naučí sa veci, ktoré ho ty nenaučíš. 362 00:34:37,458 --> 00:34:40,125 Bude to pre vás oboch ťažké. 363 00:34:42,041 --> 00:34:44,291 Bude to pre vás oboch utrpenie. 364 00:34:46,833 --> 00:34:49,500 Nakoniec však bude o to silnejší. 365 00:34:56,375 --> 00:34:58,541 Jeho matka ho vychovala dobre. 366 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 Chceš s ním hovoriť? 367 00:35:11,458 --> 00:35:12,833 Viem, že by si nemal, ale... 368 00:35:14,958 --> 00:35:17,083 možno len preto, aby si počul jeho hlas. 369 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 Jedného dňa. 370 00:35:37,583 --> 00:35:39,083 Jedného dňa, keď bude pripravený. 371 00:35:44,916 --> 00:35:46,416 Keď sa dozvie, kto je... 372 00:35:49,041 --> 00:35:50,583 a kam patrí. 373 00:35:59,208 --> 00:36:01,750 A keď mu osud odhalí jeho pravú cestu. 374 00:36:18,125 --> 00:36:19,125 V ten deň... 375 00:36:23,833 --> 00:36:25,583 mu budem stáť po boku. 376 00:38:00,083 --> 00:38:07,083 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 377 00:38:11,708 --> 00:38:13,166 Musíš byť veľmi opatrný. 378 00:38:14,208 --> 00:38:15,666 Teraz si viac ako hrdina. 379 00:38:18,375 --> 00:38:21,333 V očiach ostatných polobohov si vodca. 380 00:38:23,458 --> 00:38:24,750 Prišiel som za Diom. 381 00:38:27,791 --> 00:38:29,083 Nemám dohodnuté stretnutie. 382 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova