1 00:00:01,125 --> 00:00:04,250 奧林帕斯天神喜歡打架 我們會背叛彼此,在別人背後捅刀 2 00:00:04,416 --> 00:00:07,500 在我出生前好幾年,我爺爺克羅諾斯 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,208 吃掉我的姑姑跟叔叔 4 00:00:09,208 --> 00:00:11,166 我爸知道靠尋找任務之類的徒勞行動 5 00:00:11,166 --> 00:00:12,750 是拿不回閃電火的 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,791 所以準備好迎接戰爭 7 00:00:15,416 --> 00:00:17,250 他們談到接下來會發生的事 8 00:00:17,250 --> 00:00:20,125 宙斯和波塞頓開戰只是開端 9 00:00:20,125 --> 00:00:22,333 他們有更大規模的計畫 10 00:00:22,500 --> 00:00:26,541 我們必須找到荷米斯 叫祂帶我們去洛杉磯 11 00:00:26,541 --> 00:00:28,083 想辦法前往冥界 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,750 - 我們需要祢幫忙... - 我知道你們需要我幫什麼忙 13 00:00:31,500 --> 00:00:33,375 確實有一個方法可以前往冥界 14 00:00:33,958 --> 00:00:35,000 不為人知的方法 15 00:00:40,541 --> 00:00:44,041 每一顆都能讓一個人 安全地從冥界回到這裡來 16 00:00:44,416 --> 00:00:45,458 妳給了我四顆 17 00:00:45,833 --> 00:00:49,208 去拯救世界,還有拯救你的母親 18 00:01:16,875 --> 00:01:20,708 歡迎疲憊的旅客,進來這裡歇歇腳 19 00:01:21,208 --> 00:01:23,708 這些床會改變你的... 20 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 一生 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,625 你好 22 00:01:32,791 --> 00:01:34,458 想媽媽了,是嗎? 23 00:01:35,291 --> 00:01:36,291 我知道你是誰 24 00:01:37,833 --> 00:01:39,041 你是普羅克拉斯特斯 25 00:01:41,541 --> 00:01:44,041 波塞頓之子,專殺旅行者 26 00:01:46,416 --> 00:01:48,708 叫我卡斯帝就好了 27 00:01:51,458 --> 00:01:52,458 而你... 28 00:01:53,541 --> 00:01:55,625 你遺傳到爸爸的雙眼 29 00:01:57,875 --> 00:02:00,416 歇歇腳吧,好好放鬆一下 30 00:02:02,375 --> 00:02:03,583 這些床是陷阱 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,083 這是你的手段 32 00:02:07,041 --> 00:02:08,750 你殺死客人的手段 33 00:02:09,250 --> 00:02:10,250 是嗎? 34 00:02:10,500 --> 00:02:12,958 我知道這裡有通往冥界的祕密通道 35 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 也知道你負責看守通道 36 00:02:18,541 --> 00:02:19,833 但請讓我進去 37 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 拜託 38 00:02:26,833 --> 00:02:30,583 這些床不僅舒適無比 39 00:02:31,625 --> 00:02:36,333 還能增加你的自信 40 00:02:36,333 --> 00:02:39,625 - 我真的對這些床沒有興趣 - 它們能教你如何融入 41 00:02:41,083 --> 00:02:43,583 融入對我們來說不容易,對吧? 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,958 我們的父母把事情搞得好複雜 43 00:02:47,833 --> 00:02:52,291 將我們搓揉延展、截長補短 44 00:02:52,291 --> 00:02:54,500 讓我們看起來更像祂們 45 00:02:56,625 --> 00:03:01,458 總之,這些床能除去所有的煩惱 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,750 躺下去,你就會輕鬆融入 47 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 試試看 48 00:03:11,166 --> 00:03:14,916 你一定會覺得舒服多了 49 00:03:19,250 --> 00:03:20,250 你先 50 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 你還好嗎? 51 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 我沒事 52 00:03:31,041 --> 00:03:32,208 你救不了她的 53 00:03:32,875 --> 00:03:34,958 你不是第一個想把人 54 00:03:35,083 --> 00:03:37,791 從冥界帶回來的人 也不會是第一個失敗的人 55 00:03:40,291 --> 00:03:43,791 傻瓜,我們讓你保住你的頭已經很好了 別得寸進尺 56 00:03:47,250 --> 00:03:48,291 結束了嗎? 57 00:03:49,666 --> 00:03:52,750 (請勿進入) 58 00:03:53,541 --> 00:03:55,166 真的是從這裡進去嗎? 59 00:04:16,083 --> 00:04:17,208 如果這不是通往亡靈國度 60 00:04:17,208 --> 00:04:19,916 就是1990年代有人忘記把牛奶放在裡面 61 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 好一點了嗎? 62 00:04:31,541 --> 00:04:32,541 好多了 63 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 如果我們遇到麻煩... 64 00:04:37,625 --> 00:04:39,083 就靠這些逃出去 65 00:04:40,458 --> 00:04:42,083 而且要回來就一起回來 66 00:04:42,333 --> 00:04:45,083 沒有人回得來 67 00:04:45,083 --> 00:04:49,625 - 別逼我回去 - 我們不知道下面有什麼 68 00:04:51,583 --> 00:04:53,875 安全起見,不該讓我一個人保管 69 00:05:05,916 --> 00:05:07,000 去救你媽媽吧 70 00:05:29,416 --> 00:05:36,416 {\an8}波西傑克森 71 00:05:47,500 --> 00:05:49,250 我們不在堪薩斯了 72 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 什麼? 73 00:05:54,500 --> 00:05:56,166 我沒給你看過那部電影嗎? 74 00:06:00,166 --> 00:06:02,875 我的意思是 這裡離市區只有一小時的路程 75 00:06:02,875 --> 00:06:04,666 就好像來到另一座星球 76 00:06:04,958 --> 00:06:08,666 - 這裡好平靜 - 我不去 77 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 我們討論過了 78 00:06:14,458 --> 00:06:18,166 這對你有幫助,希金斯博士說 對有特殊學習需要的學生來說 79 00:06:18,166 --> 00:06:22,083 這是全州最頂尖的學校 教導最棒的課程 80 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 - 我們非常幸運才能入學 - 我不去 81 00:06:25,125 --> 00:06:28,500 波西,我知道你不想去 82 00:06:28,500 --> 00:06:33,875 但有時候我必須做一些 你未必能了解的決定 83 00:06:33,875 --> 00:06:37,041 我不去! 84 00:06:49,541 --> 00:06:50,541 波西 85 00:06:52,166 --> 00:06:54,666 這件事情沒得商量 86 00:06:55,333 --> 00:06:58,625 現在就看你想在我們道別之前 87 00:06:58,625 --> 00:07:00,208 把場面搞得多難看 88 00:07:01,791 --> 00:07:04,625 快開門 89 00:07:06,625 --> 00:07:07,666 好啦 90 00:07:14,208 --> 00:07:15,750 格羅佛,快點 91 00:07:33,333 --> 00:07:34,458 不在堪薩斯了 92 00:07:37,500 --> 00:07:41,208 保持專注,我們四天前就離開堪薩斯了 93 00:07:42,083 --> 00:07:43,125 我知道,那只是... 94 00:07:45,500 --> 00:07:49,041 - 算了 - 兩位,我沒看錯吧? 95 00:07:54,083 --> 00:07:58,750 卡戎,負責帶新人渡冥河的船夫 96 00:07:59,958 --> 00:08:02,000 這表示大門就在那裡 97 00:08:02,291 --> 00:08:05,208 - 走吧,也許我們可以先到那裡 - 好 98 00:08:08,250 --> 00:08:10,291 要不要先讓我保管? 99 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 走吧 100 00:08:18,166 --> 00:08:21,250 不好意思,抱歉... 101 00:08:21,833 --> 00:08:23,291 對不起,抱歉 102 00:08:24,208 --> 00:08:28,541 不好意思... 我們是跟前面的人一起來的 103 00:08:29,083 --> 00:08:32,208 - 小心後面,抱歉 - 感覺這樣很不應該 104 00:08:32,208 --> 00:08:33,291 不會啦 105 00:08:34,458 --> 00:08:36,416 - 只有傻瓜才會排隊 - 這真是... 106 00:08:37,083 --> 00:08:39,125 你應該跟我去大城市走走 107 00:08:39,291 --> 00:08:40,833 - 下一位 - 一定會學到很多 108 00:08:47,625 --> 00:08:48,750 你們還沒死 109 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 可是... 110 00:08:54,750 --> 00:08:56,208 我們都漸漸地走向死亡... 111 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 就某種層面來看 112 00:09:03,958 --> 00:09:07,958 - 而且你們沒付過橋費 - 等等,我們可以付錢! 113 00:09:08,708 --> 00:09:09,958 我們有古希臘金幣 114 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 就拿...拿... 115 00:09:12,625 --> 00:09:13,916 算了,全部都拿去 116 00:09:20,333 --> 00:09:21,625 你可以買新的口哨 117 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 快跑! 118 00:09:44,083 --> 00:09:45,083 格羅佛 119 00:09:47,208 --> 00:09:48,208 波西,往那邊跑 120 00:11:03,125 --> 00:11:07,583 你是隻壞狗狗 121 00:11:07,916 --> 00:11:10,291 兩位,我沒辦法撐很久 122 00:11:15,791 --> 00:11:17,458 你能利用飛鞋帶我們上去嗎? 123 00:11:21,416 --> 00:11:25,250 你可以的,一次一個,先帶波西上去 124 00:11:28,041 --> 00:11:29,041 邁亞 125 00:11:43,541 --> 00:11:44,541 安娜貝斯 126 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 我在這裡 127 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 借過 128 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 天啊 129 00:12:47,416 --> 00:12:48,583 剛才真是... 130 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 妳是怎麼... 131 00:12:52,750 --> 00:12:57,625 小時候我爸養過一隻狗 所以我記得一些安撫狗的小技巧 132 00:12:57,791 --> 00:12:59,000 天啊 133 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 你們看 134 00:13:08,833 --> 00:13:09,833 黑帝斯的宮殿 135 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 閃電火一定在那裡 136 00:13:15,833 --> 00:13:16,875 還有你媽媽 137 00:13:19,375 --> 00:13:20,458 糟糕 138 00:13:22,500 --> 00:13:25,291 - 怎麼了? - 我把珍珠搞丟了 139 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 我想應該... 140 00:13:32,875 --> 00:13:33,916 應該被狗狗吞下去了 141 00:13:38,833 --> 00:13:40,541 - 我們該怎麼辦? - 不知道 142 00:13:40,541 --> 00:13:43,041 但我們再不走就沒希望了,快點 143 00:13:52,750 --> 00:13:54,791 不...不 144 00:13:54,791 --> 00:13:57,708 他已經註冊了 我有你們辦公室寄來的電子郵件 145 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 - 說他已經註冊了 - 真的很抱歉 146 00:14:00,750 --> 00:14:03,416 但我們得到一個新資訊,讓我們不得不 147 00:14:03,666 --> 00:14:06,041 重新考慮您的入學申請 148 00:14:06,916 --> 00:14:09,458 - 什麼樣的資訊? - 一幅畫 149 00:14:11,333 --> 00:14:12,541 - 拜託 - 那幅畫... 150 00:14:12,541 --> 00:14:14,166 那並不是紀律問題 151 00:14:14,166 --> 00:14:16,541 那幅畫讓他之前的輔導老師 152 00:14:16,541 --> 00:14:19,083 親自聯繫我表達他的擔憂 153 00:14:20,208 --> 00:14:24,166 他只是畫了長翅膀的馬 154 00:14:24,958 --> 00:14:26,625 不只是那幅畫而已 155 00:14:27,041 --> 00:14:30,791 問題是有人發現 他在體育館的屋頂上走動 156 00:14:30,791 --> 00:14:33,375 就在他說他看到外面有東西之後 157 00:14:34,291 --> 00:14:37,125 我們學校沒有資源能夠提供 158 00:14:37,125 --> 00:14:39,208 您的孩子所需要的心理監控 159 00:14:39,208 --> 00:14:43,583 我已經替他辦理轉學了 160 00:14:43,583 --> 00:14:45,208 他沒有其他地方可以去 161 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 您有考慮過讓他在家自學嗎? 162 00:14:48,416 --> 00:14:49,416 在家自學? 163 00:14:49,541 --> 00:14:53,041 我知道這聽起來很辛苦 但外面有很多資源可以使用 164 00:14:53,208 --> 00:14:54,333 您可以認真考慮看看 165 00:14:55,375 --> 00:14:59,375 有些孩子跟父母在一起會發展得比較好 166 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 很抱歉,但...我無法接受這個答案 167 00:15:06,458 --> 00:15:10,000 所以我們必須想出一個解決辦法 168 00:15:21,500 --> 00:15:22,625 我們不能無視這個問題 169 00:15:23,041 --> 00:15:24,750 - 別說了 - 用數學算就知道了 170 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 我們三個人加上你媽媽是四個人 但只有三顆珍珠 171 00:15:29,166 --> 00:15:31,916 有人必須留下來,而那個人應該是我 172 00:15:31,916 --> 00:15:33,083 又不是你的錯 173 00:15:34,083 --> 00:15:36,375 就算是你的錯,我們也不會丟下你 174 00:15:38,708 --> 00:15:39,708 怎樣都不會 175 00:15:40,375 --> 00:15:43,791 拿到閃電火,然後阻止這場戰爭之後 你們就離開這裡 176 00:15:45,625 --> 00:15:46,625 跟我媽一起 177 00:15:50,666 --> 00:15:51,708 那你呢? 178 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 等等,波西,那你怎麼辦? 179 00:15:56,125 --> 00:15:59,500 征程不是直線進行的,對吧? 我會想辦法... 180 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 對不起 181 00:16:09,833 --> 00:16:10,875 他們聽不見 182 00:16:12,708 --> 00:16:13,708 「他們」? 183 00:16:26,500 --> 00:16:27,750 這裡一定是日光蘭之境 184 00:16:29,375 --> 00:16:30,750 我在書上看過 185 00:16:35,166 --> 00:16:37,750 等等,不...不,妳要幹嘛... 186 00:16:47,833 --> 00:16:48,833 那是... 187 00:16:50,041 --> 00:16:51,041 根嗎? 188 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 這裡的亡魂被遺憾所困 189 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 被他們在人生中所做的選擇... 190 00:17:05,583 --> 00:17:06,708 或沒有做的選擇糾纏 191 00:17:25,833 --> 00:17:26,833 安娜貝斯! 192 00:17:29,333 --> 00:17:30,875 - 安娜貝斯! - 我在這裡 193 00:17:33,041 --> 00:17:34,041 安娜貝斯? 194 00:17:35,000 --> 00:17:36,666 - 我在這裡! - 安娜貝斯! 195 00:17:41,375 --> 00:17:42,583 我們麻煩大了 196 00:17:47,041 --> 00:17:49,250 我試過了,但就是拉不動 197 00:17:50,333 --> 00:17:51,333 怎麼會這樣? 198 00:17:54,083 --> 00:17:56,583 是因為有遺憾,對吧? 199 00:17:59,458 --> 00:18:01,000 但妳有什麼遺憾? 200 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 沒關係,去吧,我會引開地獄犬 幫你們爭取時間 201 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 波西 202 00:18:12,333 --> 00:18:13,333 我還有這個 203 00:18:14,458 --> 00:18:15,541 我不會有事的 204 00:18:19,833 --> 00:18:21,583 我相信你爸爸 205 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 你會成功的 206 00:18:26,041 --> 00:18:27,041 我對你有信心 207 00:18:30,625 --> 00:18:32,666 快跑,快點 208 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 她回去了 209 00:18:48,125 --> 00:18:49,125 走吧 210 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 真奇怪,有一段時間 沒聽到地獄犬的聲音了 211 00:19:21,916 --> 00:19:25,208 牠一路追到這裡來 怎麼會突然停下來? 212 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 不曉得為什麼 213 00:19:29,166 --> 00:19:31,625 這就是我的意思,很不對勁 214 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 格羅佛? 215 00:19:37,166 --> 00:19:41,333 - 格羅佛,你要去哪裡? - 我不...我不知道,我停不下來! 216 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 - 波西,是我的鞋子 - 格羅佛 217 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 波西 218 00:19:50,000 --> 00:19:52,791 - 波西 - 格羅佛 219 00:19:52,916 --> 00:19:53,916 波西! 220 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 那是什麼聲音? 221 00:20:59,166 --> 00:21:00,375 - 這是... - 不是 222 00:21:02,166 --> 00:21:04,625 - 可是看起來很像... - 這絕對不是 223 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 好吧 224 00:21:08,916 --> 00:21:10,250 那不然這是什麼? 225 00:21:14,000 --> 00:21:15,250 - 好,這就是閃電火 - 沒錯,對吧? 226 00:21:15,250 --> 00:21:16,333 它怎麼會出現在你的背包裡? 227 00:21:18,166 --> 00:21:19,666 等等,這不是我的背包 228 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 這是阿瑞斯給我的背包 229 00:21:26,541 --> 00:21:29,125 閃電火一直都在阿瑞斯手上 祂騙了我們 230 00:21:30,291 --> 00:21:32,916 - 祂和黑帝斯狼狽為奸? - 看起來是這樣 231 00:21:35,375 --> 00:21:39,833 我們達到目的了,對吧? 這就是征程的目的 232 00:21:43,416 --> 00:21:45,625 宙斯要我們歸還它 233 00:22:00,666 --> 00:22:02,250 宙斯只能繼續等了 234 00:22:05,041 --> 00:22:06,208 我們去救你媽媽吧 235 00:22:11,875 --> 00:22:13,875 我知道你很不好受 236 00:22:15,416 --> 00:22:17,083 希望你知道我了解這一點 237 00:22:17,750 --> 00:22:21,291 但這間學校會對你很有幫助 我也很了解這一點 238 00:22:25,791 --> 00:22:27,041 聽著 239 00:22:28,916 --> 00:22:30,833 如果你在那裡真的很不開心... 240 00:22:32,333 --> 00:22:34,375 我們就再找別的地方,我是說真的 241 00:22:35,041 --> 00:22:36,041 我只是... 242 00:22:38,041 --> 00:22:40,000 我希望你給這個地方一個機會 243 00:22:50,000 --> 00:22:53,500 我等等就得送你回學校 所以我們不要... 244 00:22:54,541 --> 00:22:56,750 不要在最後的幾分鐘吵架 245 00:22:56,750 --> 00:22:57,833 妳為什麼要這麼做? 246 00:23:00,500 --> 00:23:03,333 妳為什麼這麼想擺脫我? 247 00:23:08,875 --> 00:23:10,666 我絕對不會這樣對妳 248 00:23:22,750 --> 00:23:23,916 我去買單 249 00:25:07,416 --> 00:25:08,791 是這裡嗎?還是... 250 00:25:26,583 --> 00:25:30,458 歡迎你們,很抱歉剛才... 251 00:25:31,666 --> 00:25:33,541 總之,很高興見到你們 252 00:25:33,666 --> 00:25:36,000 我知道你們是誰,你們也知道我是誰 253 00:25:36,000 --> 00:25:38,041 就不必自我介紹了 254 00:25:39,041 --> 00:25:42,041 想喝點什麼嗎?新鮮石榴汁? 還是想吃個點心? 255 00:25:42,583 --> 00:25:43,708 - 其實... - 我母親 256 00:25:45,166 --> 00:25:47,333 很好,開門見山 257 00:25:48,250 --> 00:25:49,750 我欣賞你的作風 258 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 不得不稱讚你一下 259 00:25:55,791 --> 00:25:57,375 - 我了解你現在無法放鬆 - 她在哪裡? 260 00:25:58,458 --> 00:26:01,500 好喔,沒問題,那就直接說重點吧 261 00:26:02,625 --> 00:26:03,791 你媽就在那裡 262 00:26:07,666 --> 00:26:09,791 你們都大老遠跑來了,別害羞 263 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 媽? 264 00:26:43,625 --> 00:26:44,666 祢對她做了什麼? 265 00:26:47,750 --> 00:26:48,750 我救了她耶 266 00:26:50,375 --> 00:26:54,625 通常被彌諾陶壓死就沒救了 267 00:26:55,250 --> 00:26:58,875 我在緊要關頭幫你把她帶來這裡 268 00:26:59,625 --> 00:27:03,208 這樣你就會來找我,於是你就來了 269 00:27:04,958 --> 00:27:08,166 你把東西給我,我就把她給你 270 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 我... 271 00:27:15,500 --> 00:27:16,708 我沒辦法給祢 272 00:27:18,083 --> 00:27:21,125 - 但我們要一物換一物 - 閃電火不屬於祢 273 00:27:22,333 --> 00:27:26,625 祢的計畫差點成功了 祢和阿瑞斯偷走閃電火 274 00:27:26,625 --> 00:27:29,000 再用詭計引誘我來這裡 把東西交給祢 275 00:27:30,000 --> 00:27:32,333 但這是不對的,我不會交給祢 276 00:27:34,208 --> 00:27:36,833 所以我只能請祢做對的事情 277 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 拜託...放了我媽 278 00:27:47,333 --> 00:27:50,375 - 怎麼了? - 誰引誘阿瑞斯做什麼? 279 00:27:50,375 --> 00:27:53,541 祢和阿瑞斯勾結,偷走閃電火 280 00:27:53,541 --> 00:27:56,833 我沒有和阿瑞斯勾結 我很少跟任何人勾結 281 00:27:57,166 --> 00:27:59,583 閃電火是我弟弟之間的紛爭 我不想有任何瓜葛 282 00:28:00,708 --> 00:28:02,625 - 祢不想要閃電火? - 沒錯 283 00:28:03,750 --> 00:28:04,875 那祢想要什麼? 284 00:28:05,916 --> 00:28:06,916 我的隱形帽 285 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 - 祢的什麼? - 我的隱形帽 286 00:28:11,333 --> 00:28:14,333 有人偷走我的隱形帽 287 00:28:14,333 --> 00:28:18,041 然後利用它隱身,偷走了閃電火 請你還給我,謝謝 288 00:28:18,041 --> 00:28:19,625 還給我,我就把你媽媽交給你 289 00:28:19,833 --> 00:28:23,083 - 祢真的不想要閃電火? - 我要它幹嘛? 290 00:28:23,833 --> 00:28:27,000 - 在祢弟弟之間引發戰爭 - 我幹嘛要引發戰爭? 291 00:28:27,833 --> 00:28:30,000 - 出於嫉妒 - 不曉得你們有沒有注意到 292 00:28:30,000 --> 00:28:32,125 這裡的一切都很完美 293 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 我過得很好 294 00:28:34,708 --> 00:28:35,958 我沒嫉妒什麼人 295 00:28:36,958 --> 00:28:40,250 但我弟弟他們超愛嫉妒別人 296 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 就是因為這些家庭紛爭,我才很少上去 297 00:28:43,916 --> 00:28:47,208 他們之間的恩怨沒完沒了,超不健康 298 00:28:48,083 --> 00:28:50,500 有人偷走宙斯的閃電火,但不是我 299 00:28:50,791 --> 00:28:52,791 - 偷走的人一定是... - 克羅諾斯 300 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 你說什麼? 301 00:28:57,500 --> 00:29:01,000 祂的怨念最深 宙斯奪走克羅諾斯的王位 302 00:29:01,000 --> 00:29:03,875 還有誰比他更有動機 削弱宙斯的力量並奪回王位? 303 00:29:04,791 --> 00:29:06,125 克羅諾斯被砍成上百萬個碎片 304 00:29:06,125 --> 00:29:08,750 - 丟到地底的... - 塔耳塔洛斯 305 00:29:08,750 --> 00:29:11,958 閃電火一出現在我們的背包裡 就有東西想把我們拉到那裡去 306 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 塔耳塔洛斯 307 00:29:15,500 --> 00:29:17,791 我在夢中一直聽到的聲音所在 308 00:29:18,250 --> 00:29:21,000 叫我幫忙扳倒奧林帕斯 309 00:29:21,791 --> 00:29:24,125 我原本以為那是祢 但現在我可以確定... 310 00:29:25,291 --> 00:29:27,291 那絕對不是祢的聲音 311 00:29:38,583 --> 00:29:40,083 請求我的庇護 312 00:29:41,750 --> 00:29:42,750 什麼? 313 00:29:42,750 --> 00:29:46,125 如果克羅諾斯計畫東山再起 314 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 而他第一個召喚的人是你... 315 00:29:49,208 --> 00:29:50,250 就表示你有危險 316 00:29:51,166 --> 00:29:54,250 請求我的庇護,我就會保護你 還有你的母親 317 00:29:56,166 --> 00:29:59,625 羊男也是,買二送一 318 00:30:00,500 --> 00:30:03,083 到頭來情勢對你有利 319 00:30:04,083 --> 00:30:06,041 你只要交出閃電火就好了 320 00:30:07,250 --> 00:30:09,833 - 祢不是不想要閃電火嗎? - 我的確不想要 321 00:30:09,833 --> 00:30:12,583 但我現在需要它 如果即將和克羅諾斯開戰 322 00:30:12,708 --> 00:30:15,958 我想要有備無患 我可不是在跟你開玩笑,小子 323 00:30:16,583 --> 00:30:18,291 只會有一種結果 324 00:30:18,291 --> 00:30:20,791 就看你是不是想把事情搞得很複雜 325 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 不行 326 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 把背包給我 327 00:30:34,041 --> 00:30:36,541 - 很漂亮的珍珠 - 我接受祢的提議 328 00:30:37,625 --> 00:30:38,958 - 太好了 - 祢的第一個提議 329 00:30:39,208 --> 00:30:40,583 我們會找回祢的隱形帽 330 00:30:41,000 --> 00:30:42,791 等我回來,祢就要把我媽交給我 331 00:30:43,166 --> 00:30:44,958 - 等等,小子 - 格羅佛,就是現在 332 00:30:48,416 --> 00:30:49,583 媽,撐著點 333 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 好不公平 334 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 的確很不公平 335 00:32:20,750 --> 00:32:24,208 - 我失職了 - 並沒有 336 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 我要帶他去混血營 337 00:32:38,416 --> 00:32:39,416 妳確定嗎? 338 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 不然我還有什麼選擇? 讓他跟我一起住在城市裡? 339 00:32:48,375 --> 00:32:51,750 祢的世界開始發現他的存在了 340 00:32:53,791 --> 00:32:56,000 一匹有翅膀的馬跟著他到學校 341 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 他們看到了彼此 342 00:33:04,250 --> 00:33:07,958 遲早會有不好的東西跟著他 343 00:33:11,541 --> 00:33:13,375 他在混血營會很安全 344 00:33:18,500 --> 00:33:20,833 - 但妳不希望他去混血營 - 沒錯 345 00:33:22,541 --> 00:33:25,833 - 我不希望他去 - 告訴我為什麼 346 00:33:29,041 --> 00:33:30,625 你不會想知道的 347 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 應該不會 348 00:33:37,416 --> 00:33:39,291 但妳無人可以傾訴... 349 00:33:41,208 --> 00:33:44,291 這或許是最不公平的地方 350 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 說吧... 351 00:33:51,166 --> 00:33:52,250 我會聽的 352 00:33:58,875 --> 00:34:01,583 我希望他了解真實的自己... 353 00:34:04,625 --> 00:34:08,541 而不是讓祢家人告訴他 祂們期望他變成誰 354 00:34:12,541 --> 00:34:14,000 他比任何人的期望還棒 355 00:34:16,833 --> 00:34:20,375 他值得擁有更好的未來 356 00:34:25,208 --> 00:34:26,708 我想妳有答案了 357 00:34:28,791 --> 00:34:30,250 他應該去上學 358 00:34:32,125 --> 00:34:34,791 讓他學習那裡無法教他的事情 359 00:34:37,458 --> 00:34:40,125 你們倆會很辛苦 360 00:34:42,041 --> 00:34:44,291 你們倆會感到煎熬 361 00:34:46,833 --> 00:34:49,500 但他會因此變得更堅強 362 00:34:56,375 --> 00:34:58,541 他的母親把他教得很好 363 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 祢想跟他聊聊嗎? 364 00:35:11,458 --> 00:35:12,833 我知道祢不該這麼做,可是... 365 00:35:14,958 --> 00:35:17,083 聽聽他的聲音也好 366 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 有一天會的 367 00:35:37,583 --> 00:35:39,083 等他準備好的時候 368 00:35:44,916 --> 00:35:46,416 等他明白自己是誰... 369 00:35:49,041 --> 00:35:50,583 以及何處是歸屬 370 00:35:59,166 --> 00:36:01,875 等命運為他展開正確的道路 371 00:36:18,083 --> 00:36:19,083 等到那一天... 372 00:36:23,958 --> 00:36:25,541 我就會在他身邊 373 00:38:00,083 --> 00:38:07,083 波西傑克森 374 00:38:11,708 --> 00:38:13,166 你必須非常小心 375 00:38:14,208 --> 00:38:15,666 你不只是個英雄 376 00:38:18,375 --> 00:38:21,333 在其他混血人眼中,你是他們的領導人 377 00:38:23,458 --> 00:38:24,750 我要來見宙斯 378 00:38:27,791 --> 00:38:29,083 我是不請自來的 379 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 字幕翻譯:鄭思齊