1
00:00:01,177 --> 00:00:04,292
Warga Olympus biasa berbalah.
Kami belot. Kami tikam belakang.
2
00:00:04,417 --> 00:00:07,500
Lama sebelum saya dilahirkan,
datuk saya, Kronos,
3
00:00:07,583 --> 00:00:09,208
makan mak cik dan pak cik saya.
4
00:00:09,333 --> 00:00:11,250
Ayah saya tahu
dia tak akan dapat bolt semula
5
00:00:11,333 --> 00:00:12,750
dengan pencarian atau kerja sia-sia.
6
00:00:13,167 --> 00:00:14,792
Jadi, kita akan berperang.
7
00:00:15,417 --> 00:00:17,250
Mereka cakap tentang
apa berlaku selepas ini.
8
00:00:17,333 --> 00:00:20,125
Buat Zeus dan Poseidon berperang
hanyalah permulaan
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,333
dan mereka rancang
sesuatu yang lebih besar.
10
00:00:22,500 --> 00:00:26,542
Kita cari Hermes, kita pastikan
dia sediakan kenderaan ke Los Angeles
11
00:00:26,625 --> 00:00:28,083
dan rancangan untuk ke Alam Ghaib.
12
00:00:28,500 --> 00:00:30,750
- Kami perlu bantuan untuk...
- Saya tahu apa.
13
00:00:31,500 --> 00:00:33,375
Ada jalan ke Alam Ghaib.
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,125
Jalan rahsia.
15
00:00:40,542 --> 00:00:44,042
Setiap satu membawa kamu kembali
dengan selamat dari Alam Ghaib.
16
00:00:44,417 --> 00:00:45,458
Ada empat biji.
17
00:00:45,833 --> 00:00:49,185
Selamatkan dunia
dan kemudian selamatkan ibu kamu.
18
00:01:16,875 --> 00:01:20,667
Selamat datang, pengembara yang keletihan!
Masuklah dan berehat sebentar.
19
00:01:21,168 --> 00:01:23,708
Katil ini akan mengubah...
20
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
hidup awak.
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,625
Hai, helo.
22
00:01:32,792 --> 00:01:34,458
Awak terpisah daripada ibu awak?
23
00:01:35,292 --> 00:01:36,292
Saya kenal siapa awak.
24
00:01:37,833 --> 00:01:39,060
Awak Procrustes.
25
00:01:41,542 --> 00:01:44,042
Anak Poseidon
dan pembunuh pengembara.
26
00:01:46,500 --> 00:01:48,792
Panggil saya Crusty.
27
00:01:51,458 --> 00:01:52,458
Awak pula...
28
00:01:53,542 --> 00:01:55,750
mata awak sama macam mata ayah.
29
00:01:57,875 --> 00:02:00,402
Berehatlah. Duduk sekejap.
30
00:02:02,375 --> 00:02:03,627
Katil ini perangkap.
31
00:02:04,917 --> 00:02:06,083
Begitulah cara awak.
32
00:02:07,042 --> 00:02:08,750
Cara awak membunuh tetamu.
33
00:02:09,250 --> 00:02:10,250
Begitu?
34
00:02:10,500 --> 00:02:12,958
Saya tahu ada laluan rahsia
ke Alam Ghaib di sini.
35
00:02:13,625 --> 00:02:15,510
Saya tahu awak ditinggalkan di sini
untuk menjaganya.
36
00:02:18,542 --> 00:02:19,833
Benarkan saya melepasinya.
37
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
Tolonglah.
38
00:02:26,833 --> 00:02:30,667
Ia bukan saja sangat selesa,
39
00:02:31,625 --> 00:02:36,333
katil-katil ini
bagus untuk keyakinan diri awak.
40
00:02:36,417 --> 00:02:39,625
- Saya tak berminat.
- Ia menunjukkan cara menyesuaikan diri.
41
00:02:41,083 --> 00:02:43,583
Menyesuaikan diri tak mudah
untuk orang macam kita, bukan?
42
00:02:45,000 --> 00:02:46,958
Ibu bapa kita buat ia terasa sangat susah.
43
00:02:47,833 --> 00:02:52,292
Menarik kita, merenggut kita
dan mencencang lumat
44
00:02:52,375 --> 00:02:54,500
untuk buat kita jadi macam mereka.
45
00:02:56,625 --> 00:03:01,458
Apa-apa pun, katil-katil ini
menghapuskan semua itu.
46
00:03:05,000 --> 00:03:07,750
Katil ini buat awak rasa serasi.
47
00:03:08,917 --> 00:03:09,917
Cubalah.
48
00:03:11,167 --> 00:03:14,917
Saya rasa awak akan rasa sangat lega.
49
00:03:19,242 --> 00:03:20,242
Awak dulu.
50
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Awak okey?
51
00:03:28,792 --> 00:03:30,042
Ya, saya okey.
52
00:03:31,042 --> 00:03:32,208
Awak tak akan berjaya.
53
00:03:32,875 --> 00:03:34,958
Bukan awak saja
cuba bawa orang kembali
54
00:03:35,083 --> 00:03:37,792
dari Alam Ghaib.
Bukan awak saja yang akan gagal.
55
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
Hei!
56
00:03:40,292 --> 00:03:43,792
Kami tak pancung kepala awak
pun dah cukup baik. Jangan melebih-lebih.
57
00:03:47,250 --> 00:03:48,333
Dah tamat?
58
00:03:49,667 --> 00:03:52,750
DILARANG MASUK
59
00:03:53,542 --> 00:03:55,167
Kita pasti ini jalannya?
60
00:04:16,083 --> 00:04:17,208
Sama ada itu alam kematian,
61
00:04:17,292 --> 00:04:19,835
atau ada orang tertinggal susu
di dalam sana sejak tahun 1990-an.
62
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
Rasa lega?
63
00:04:31,542 --> 00:04:32,542
Bolehlah.
64
00:04:33,792 --> 00:04:35,125
Kalau kita ditimpa masalah...
65
00:04:37,625 --> 00:04:39,060
ini tiket untuk kita balik.
66
00:04:40,458 --> 00:04:42,083
Tiada sesiapa balik
selagi semua tak balik.
67
00:04:42,333 --> 00:04:45,083
Tiada sesiapa pernah balik.
68
00:04:45,167 --> 00:04:49,635
- Hei! Jangan buat saya ke sana semula.
- Kita tak tahu apa ada di bawah sana.
69
00:04:51,583 --> 00:04:53,875
Saya rasa lebih selamat
kalau saya tak pegang semua.
70
00:05:05,917 --> 00:05:07,043
Ayuh bawa ibu awak balik.
71
00:05:47,500 --> 00:05:49,250
Kita bukan lagi di Kansas.
72
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
Apa?
73
00:05:54,500 --> 00:05:56,167
Ibu tak pernah mainkan filem itu?
74
00:06:00,167 --> 00:06:02,875
Kita sejam saja dari bandar
75
00:06:02,958 --> 00:06:04,667
tapi terasa macam kita di planet lain.
76
00:06:04,958 --> 00:06:08,667
- Sangat tenang.
- Saya tak nak pergi.
77
00:06:11,833 --> 00:06:13,083
Kita dah berbincang.
78
00:06:14,458 --> 00:06:18,110
Ia pasti sangat bagus untuk kamu.
Doktor Higgins kata ini sekolah terbaik,
79
00:06:18,250 --> 00:06:22,085
ada program terbaik di negeri ini untuk
pelajar dengan kelainan pembelajaran.
80
00:06:22,210 --> 00:06:25,125
- Beruntung kita diterima.
- Saya tak nak pergi.
81
00:06:25,208 --> 00:06:28,500
Percy, ibu tahu kamu tak nak,
82
00:06:28,583 --> 00:06:33,875
tapi kadangkala ibu perlu buat pilihan
yang kamu mungkin tak faham.
83
00:06:33,958 --> 00:06:37,042
Saya tak nak pergi!
84
00:06:49,542 --> 00:06:50,542
Percy!
85
00:06:52,167 --> 00:06:54,667
Ini bukan perundingan.
86
00:06:55,333 --> 00:06:58,625
Persoalannya ialah
adakah kamu nak buat perangai
87
00:06:58,708 --> 00:07:00,208
sebelum kita berpisah?
88
00:07:01,792 --> 00:07:04,625
Sekarang, buka pintu.
89
00:07:06,625 --> 00:07:07,667
Yalah!
90
00:07:14,208 --> 00:07:15,750
Grover, cepat!
91
00:07:33,283 --> 00:07:34,408
Bukan di Kansas.
92
00:07:37,500 --> 00:07:41,208
Hei, fokus. Kita dah pergi
dari Kansas empat hari lepas.
93
00:07:42,083 --> 00:07:43,125
Ya. Bukan, ia...
94
00:07:45,500 --> 00:07:49,042
- Tak apalah.
- Hei, adakah itu siapa yang saya fikir?
95
00:07:54,083 --> 00:07:58,750
Charon, pengemudi bot,
bawa orang baharu merentasi Sungai Styx
96
00:07:59,958 --> 00:08:01,927
dan itu bermakna
pintu utama berada di sana.
97
00:08:02,292 --> 00:08:05,208
- Ayuh. Mungkin kita akan sampai dulu.
- Ya.
98
00:08:08,250 --> 00:08:10,375
Apa kata awak biar saya
pegang benda itu buat masa ini?
99
00:08:15,417 --> 00:08:16,417
Ayuh.
100
00:08:18,185 --> 00:08:21,250
Tumpang lalu. Maaf.
101
00:08:21,833 --> 00:08:23,333
Maafkan saya. Maaf.
102
00:08:24,208 --> 00:08:28,542
Tumpang lalu. Kami datang
dengan mereka di depan sana.
103
00:08:29,167 --> 00:08:32,208
- Belakang awak. Maaf.
- Saya rasa bersalah.
104
00:08:32,292 --> 00:08:33,333
Tak.
105
00:08:34,458 --> 00:08:36,417
- Orang dungu saja yang beratur.
- Saya cuma…
106
00:08:37,083 --> 00:08:39,167
Awak kena luangkan masa
dengan saya di bandar.
107
00:08:39,333 --> 00:08:40,875
- Seterusnya.
- Awak akan banyak belajar.
108
00:08:47,625 --> 00:08:48,750
Kamu belum mati.
109
00:08:50,958 --> 00:08:51,958
Tapi...
110
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
kita semua akan mati...
111
00:08:58,667 --> 00:08:59,958
pada akhirnya.
112
00:09:03,958 --> 00:09:07,960
- Kamu juga tak bayar untuk melintas.
- Sekejap! Kami boleh bayar!
113
00:09:08,708 --> 00:09:10,000
Nah. Drachma.
114
00:09:10,083 --> 00:09:11,583
Ambillah...
115
00:09:12,625 --> 00:09:13,917
Ambillah semua.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,667
Awak boleh beli wisel baharu.
117
00:09:35,500 --> 00:09:36,542
Lari!
118
00:09:44,083 --> 00:09:45,083
Grover!
119
00:09:47,208 --> 00:09:48,210
Percy, sana!
120
00:10:45,458 --> 00:10:46,458
Hei.
121
00:11:03,125 --> 00:11:07,583
Awak memang anjing yang sangat nakal!
122
00:11:07,917 --> 00:11:10,343
Hei! Saya tak boleh begini selamanya.
123
00:11:15,768 --> 00:11:17,458
Boleh terbangkan kami dengan kasut awak?
124
00:11:21,417 --> 00:11:25,250
Awak boleh. Seorang demi seorang.
Bawa Percy dulu.
125
00:11:28,042 --> 00:11:29,042
Maia.
126
00:11:43,575 --> 00:11:44,617
Annabeth!
127
00:12:04,450 --> 00:12:05,450
Hei.
128
00:12:20,100 --> 00:12:21,100
Maaf.
129
00:12:45,417 --> 00:12:46,417
Wah.
130
00:12:47,417 --> 00:12:48,625
Itu memang...
131
00:12:49,958 --> 00:12:51,042
Macam mana awak...
132
00:12:52,750 --> 00:12:57,583
Ayah saya ada anjing waktu saya kecil.
Saya ingat helahnya.
133
00:12:58,000 --> 00:12:59,042
Wah.
134
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Tengok itu.
135
00:13:08,833 --> 00:13:09,833
Istana Hades.
136
00:13:12,417 --> 00:13:14,152
Di situlah dia simpan Bolt Induk Zeus.
137
00:13:15,833 --> 00:13:16,875
Serta ibu awak.
138
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Alamak.
139
00:13:22,500 --> 00:13:25,292
- Apa?
- Mutiara saya. Ia hilang.
140
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Saya rasa ia...
141
00:13:32,875 --> 00:13:33,958
Dalam badan anjing itu.
142
00:13:38,833 --> 00:13:40,527
- Apa kita nak buat?
- Entahlah,
143
00:13:40,625 --> 00:13:43,027
tapi kalau kita tak bergerak,
semuanya tak berguna. Ayuh.
144
00:13:52,750 --> 00:13:54,792
Tidak.
145
00:13:54,875 --> 00:13:57,708
Dia berdaftar. Saya ada e-mel
dari pejabat awak di sini,
146
00:13:57,792 --> 00:14:00,208
- mengatakan dia dah berdaftar.
- Maaf.
147
00:14:00,750 --> 00:14:03,417
Tapi ada maklumat baharu
yang kami dapat tahu dan memaksa kami
148
00:14:03,667 --> 00:14:06,042
untuk mempertimbangkan semula
permohonan awak.
149
00:14:06,917 --> 00:14:09,443
- Maklumat apa?
- Lukisan.
150
00:14:11,333 --> 00:14:12,542
- Aduhai.
- Lukisan yang...
151
00:14:12,625 --> 00:14:14,167
Ia bukan isu disiplin.
152
00:14:14,250 --> 00:14:16,542
Lukisan yang menyebabkan
kaunselor sekolah lamanya
153
00:14:16,625 --> 00:14:19,083
menghubungi saya secara peribadi
untuk menyatakan kebimbangannya.
154
00:14:20,208 --> 00:14:24,167
Dia lukis gambar kuda bersayap.
155
00:14:24,958 --> 00:14:26,625
Masalah kami bukan lukisan itu saja.
156
00:14:27,042 --> 00:14:30,792
Masalah kami ialah dia ditemui
berjalan melintasi bumbung gimnasium
157
00:14:30,875 --> 00:14:33,375
selepas dia cakap
dia nampak sesuatu di situ.
158
00:14:34,292 --> 00:14:37,125
Kami tiada kepakaran
untuk memantau psikologi di sini
159
00:14:37,208 --> 00:14:39,208
yang kami percaya anak puan perlukan.
160
00:14:39,292 --> 00:14:43,583
Saya dah pun keluarkan dia
dari sekolah lama.
161
00:14:43,667 --> 00:14:45,208
Tiada sekolah lain yang dia boleh pergi.
162
00:14:45,958 --> 00:14:47,167
Mungkin sekolah di rumah?
163
00:14:48,417 --> 00:14:49,417
Sekolah di rumah?
164
00:14:49,542 --> 00:14:53,042
Saya faham. Ia kedengaran sukar tapi
ada sumber-sumber yang boleh membantu.
165
00:14:53,208 --> 00:14:54,333
Ia pilihan yang wajar.
166
00:14:55,375 --> 00:14:59,375
Sesetengah anak-anak
memang lebih baik bersama ibu bapa.
167
00:15:02,000 --> 00:15:06,458
Maafkan saya, tapi tidak.
Saya tak boleh terima jawapan itu.
168
00:15:06,542 --> 00:15:10,000
Jadi, kita kena bersama-sama
cari jalan untuk selesaikan masalah ini.
169
00:15:21,500 --> 00:15:22,668
Kita tak boleh biarkan.
170
00:15:23,042 --> 00:15:24,750
- Sudahlah.
- Ini kira-kira biasa.
171
00:15:25,167 --> 00:15:28,667
Kita tiga orang dan empat termasuk
ibu awak dan mutiara cuma ada tiga.
172
00:15:29,167 --> 00:15:31,917
Seseorang perlu ditinggalkan
dan sayalah orangnya.
173
00:15:32,000 --> 00:15:33,167
Ia bukan salah awak.
174
00:15:34,083 --> 00:15:36,375
Kalau salah awak pun,
awak takkan ditinggalkan.
175
00:15:38,708 --> 00:15:39,708
Muktamad.
176
00:15:40,375 --> 00:15:43,792
Selepas kita dapat bolt
dan hentikan perang ini, kamu akan pergi.
177
00:15:45,625 --> 00:15:46,625
Bersama ibu saya.
178
00:15:50,667 --> 00:15:51,708
Awak macam mana?
179
00:15:53,792 --> 00:15:56,125
Sekejap, Percy. Awak macam mana?
180
00:15:56,208 --> 00:15:59,527
Pencarian ini tak linear, bukan?
Saya akan cari cara...
181
00:16:05,542 --> 00:16:06,542
Maaf.
182
00:16:09,833 --> 00:16:10,875
Mereka tak boleh dengar.
183
00:16:12,733 --> 00:16:13,733
"Mereka?"
184
00:16:26,583 --> 00:16:28,000
Ini mesti Asphodel.
185
00:16:29,375 --> 00:16:30,750
Saya ada baca tentang tempat ini.
186
00:16:35,167 --> 00:16:37,750
Sekejap. Jangan. Apa yang awak...
187
00:16:47,833 --> 00:16:48,833
Adakah itu...
188
00:16:50,042 --> 00:16:51,042
akar?
189
00:16:56,500 --> 00:16:58,333
Jiwa di sini terikat oleh penyesalan.
190
00:17:00,167 --> 00:17:02,167
Dihantui pilihan
yang mereka buat semasa hidup...
191
00:17:05,583 --> 00:17:06,708
atau sesuatu yang tak dibuat.
192
00:17:25,832 --> 00:17:26,832
Annabeth!
193
00:17:29,333 --> 00:17:30,875
- Annabeth!
- Hei!
194
00:17:33,067 --> 00:17:34,067
Annabeth?
195
00:17:35,000 --> 00:17:36,667
- Hei!
- Annabeth!
196
00:17:41,417 --> 00:17:42,625
Kita ada masalah.
197
00:17:47,042 --> 00:17:49,250
Saya dah cuba. Ia terlalu kuat.
198
00:17:50,333 --> 00:17:51,333
Macam mana ia terjadi?
199
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
Ia satu penyesalan, bukan?
200
00:17:59,408 --> 00:18:01,068
Apa yang awak sesalkan?
201
00:18:03,667 --> 00:18:07,543
Tak apa. Pergi. Saya akan alih
perhatian anjing dan melengahkan masa.
202
00:18:08,375 --> 00:18:09,375
Percy!
203
00:18:12,417 --> 00:18:13,417
Ia pasti berjaya.
204
00:18:14,467 --> 00:18:15,550
Saya akan baik-baik saja.
205
00:18:19,833 --> 00:18:21,583
Saya percayakan ayah awak.
206
00:18:22,875 --> 00:18:23,917
Awak boleh.
207
00:18:26,042 --> 00:18:27,042
Saya tahu awak boleh.
208
00:18:30,625 --> 00:18:32,667
Lari. Sekarang!
209
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
Dia selamat.
210
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Ayuh!
211
00:19:15,500 --> 00:19:18,958
Pelik. Saya dah tak dengar bunyi anjing.
212
00:19:21,917 --> 00:19:25,208
Ia kejar kita sebegitu jauh
dan berhenti macam itu saja?
213
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Entah kenapa.
214
00:19:29,167 --> 00:19:31,625
Itu yang saya cakap tadi. Pelik.
215
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
Grover?
216
00:19:37,167 --> 00:19:41,333
- Grover, awak nak ke mana?
- Tak tahu. Saya tak boleh berhenti!
217
00:19:41,708 --> 00:19:45,083
- Percy! Kasut ini!
- Grover!
218
00:19:46,292 --> 00:19:47,292
Percy!
219
00:19:50,000 --> 00:19:52,833
- Percy!
- Grover!
220
00:19:52,958 --> 00:19:53,958
Percy!
221
00:20:25,333 --> 00:20:26,333
Itu apa?
222
00:20:59,167 --> 00:21:00,375
- Adakah ini...
- Tidak.
223
00:21:02,167 --> 00:21:04,625
- Ia nampak macam...
- Tak mungkin.
224
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Okey.
225
00:21:08,917 --> 00:21:10,250
Jadi, ini apa?
226
00:21:14,042 --> 00:21:15,250
- Bolt Induk Zeus.
- Rasanya?
227
00:21:15,333 --> 00:21:16,417
Bagaimana boleh ada di situ?
228
00:21:18,167 --> 00:21:19,667
Sekejap, ini bukan beg saya.
229
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
Ini beg yang Ares bagi saya.
230
00:21:26,542 --> 00:21:29,125
Selama ini Bolt Induk Zeus ada pada Ares
dan dia menipu kita.
231
00:21:30,292 --> 00:21:32,917
- Dia berpakat dengan Hades?
- Saya rasa begitu.
232
00:21:35,375 --> 00:21:39,833
Jadi kita dah jumpa, bukan?
Pencarian kita dah selesai.
233
00:21:43,417 --> 00:21:45,625
Zeus nak kita kembalikannya.
234
00:22:00,667 --> 00:22:02,250
Zeus kena tunggu.
235
00:22:05,042 --> 00:22:06,208
Ayuh cari ibu awak.
236
00:22:11,875 --> 00:22:13,875
Ibu tahu ini tak mudah.
237
00:22:15,417 --> 00:22:17,083
Ibu harap kamu tahu yang ibu tahu.
238
00:22:17,750 --> 00:22:21,292
Tapi sekolah ini
sangat bagus untuk kamu. Ibu tahu.
239
00:22:25,792 --> 00:22:27,042
Dengar sini.
240
00:22:28,917 --> 00:22:30,833
Kalau kamu tak gembira di sini...
241
00:22:32,333 --> 00:22:34,375
kita cari sekolah lain. Ibu serius.
242
00:22:35,042 --> 00:22:36,042
Ibu cuma...
243
00:22:38,042 --> 00:22:40,208
Ibu nak kamu cuba sekolah di sini.
244
00:22:50,000 --> 00:22:53,500
Ibu kena hantar kamu ke sekolah semula,
jadi janganlah...
245
00:22:54,542 --> 00:22:56,750
janganlah menghabiskan
sisa masa di sini begini.
246
00:22:56,833 --> 00:22:57,833
Kenapa ibu buat begini?
247
00:23:00,500 --> 00:23:03,458
Kenapa ibu nak sangat buang saya?
248
00:23:08,875 --> 00:23:10,667
Saya takkan buat begini kepada ibu.
249
00:23:22,750 --> 00:23:23,917
Ibu nak pergi bayar.
250
00:25:07,417 --> 00:25:08,792
Ini hentian kita atau...
251
00:25:26,583 --> 00:25:30,458
Hai, selamat datang!
Maaf tentang semua...
252
00:25:31,667 --> 00:25:33,542
Apa-apa pun, gembira bertemu kamu.
253
00:25:33,667 --> 00:25:36,000
Saya tahu siapa kamu
dan kamu tahu siapa saya,
254
00:25:36,083 --> 00:25:38,042
jadi kita tak perlu berkenalan.
255
00:25:39,042 --> 00:25:42,042
Kamu nak apa-apa?
Jus delima segar, snek?
256
00:25:42,583 --> 00:25:43,708
- Sebenarnya...
- Ibu saya.
257
00:25:45,167 --> 00:25:47,333
Wah, tak buang masa langsung.
258
00:25:48,250 --> 00:25:49,750
Saya suka personaliti begitu.
259
00:25:52,417 --> 00:25:53,958
Sedikit rujukan tentang diri kamu.
260
00:25:55,792 --> 00:25:57,375
- Saya nampak.
- Di mana dia?
261
00:25:58,458 --> 00:26:01,500
Baik. Okey. Kita selesaikan hal ini.
262
00:26:02,625 --> 00:26:03,792
Ibu kamu di sini.
263
00:26:07,500 --> 00:26:09,792
Awak datang dari jauh, jangan malu-malu.
264
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Ibu?
265
00:26:43,625 --> 00:26:44,667
Apa yang awak buat?
266
00:26:47,750 --> 00:26:48,750
Selamatkan dia?
267
00:26:50,375 --> 00:26:54,625
Biasanya, dihancurkan oleh Minotaur
kesannya adalah maut.
268
00:26:55,250 --> 00:26:58,875
Saya ambil dia untuk kamu,
betul-betul tepat pada masanya,
269
00:26:59,625 --> 00:27:03,208
supaya kamu akan datang jumpa saya
dan di sinilah kita.
270
00:27:04,958 --> 00:27:08,167
Kamu beri apa yang ada pada kamu,
saya beri apa yang ada pada saya.
271
00:27:11,667 --> 00:27:12,667
Saya...
272
00:27:15,500 --> 00:27:16,708
Saya tak boleh beri.
273
00:27:18,292 --> 00:27:21,125
- Begini, ia dasar balas-membalas.
- Bolt ini bukan milik awak.
274
00:27:22,333 --> 00:27:26,625
Rancangan awak hampir berjaya.
Ares dan awak berjaya curi bolt,
275
00:27:26,708 --> 00:27:29,000
menipu saya untuk bawa ia ke sini
dan beri kepada awak.
276
00:27:30,000 --> 00:27:32,333
Tapi ini satu kesilapan
dan saya takkan buat.
277
00:27:34,208 --> 00:27:36,833
Apa saya boleh buat ialah minta awak
ambil tindakan yang betul juga.
278
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Tolonglah... lepaskan ibu saya.
279
00:27:44,917 --> 00:27:45,958
Apa?
280
00:27:47,333 --> 00:27:50,375
- Apa?
- Siapa menipu Ares buat apa?
281
00:27:50,458 --> 00:27:53,458
Awak berpakat dengan Ares
untuk dapatkan bolt.
282
00:27:53,542 --> 00:27:56,708
Saya tak berpakat dengan Ares.
Saya jarang sekali "berpakat".
283
00:27:57,167 --> 00:27:59,583
Bolt itu drama abang saya,
saya tak nak masuk campur.
284
00:28:00,708 --> 00:28:02,625
- Awak tak nak?
- Tak.
285
00:28:03,750 --> 00:28:04,875
Habis, apa yang awak nak?
286
00:28:05,917 --> 00:28:06,917
Ketopong saya!
287
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
- Apa?
- Ketopong Kekaburan saya.
288
00:28:11,333 --> 00:28:14,333
Ia hilang sehari sebelum
seseorang memakainya
289
00:28:14,417 --> 00:28:17,917
untuk menjadi halimunan dan curi bolt.
Saya nak ia semula
290
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
dan kamu boleh ambil ibu kamu semula.
291
00:28:19,833 --> 00:28:23,208
- Awak betul-betul tak nak bolt?
- Kenapa saya nak bolt itu?
292
00:28:23,833 --> 00:28:27,000
- Untuk mulakan perang dengan abang awak.
- Kenapa saya nak berperang?
293
00:28:27,833 --> 00:28:30,000
- Cemburu.
- Tak tahulah kalau kamu perasan,
294
00:28:30,083 --> 00:28:32,125
tapi semuanya baik-baik saja di sini.
295
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
Saya tak ada apa-apa isu.
296
00:28:34,708 --> 00:28:35,958
Saya tak ada rasa cemburu.
297
00:28:36,958 --> 00:28:40,250
Abang saya sebaliknya,
dia ada banyak sebab untuk cemburu.
298
00:28:40,875 --> 00:28:43,208
Drama keluarga punca
saya tak ke atas sana lagi.
299
00:28:43,917 --> 00:28:47,208
Dendam berterusan selamanya
dan itu sangat tak bagus.
300
00:28:48,083 --> 00:28:50,500
Ada orang curi Bolt Induk Zeus
tapi bukan saya,
301
00:28:50,792 --> 00:28:52,792
- pasti seseorang yang...
- Kronos.
302
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
Apa dia?
303
00:28:57,500 --> 00:29:01,000
Dialah yang berdendam paling lama.
Zeus rampas takhta Kronos.
304
00:29:01,083 --> 00:29:03,875
Siapa lagi ada sebab nak melemahkan Zeus
dan rampas takhta semula?
305
00:29:04,792 --> 00:29:06,125
Kronos dah terpecah seribu
306
00:29:06,208 --> 00:29:08,750
- di dasar...
- Tartarus, ada sesuatu
307
00:29:08,833 --> 00:29:11,917
cuba menarik kami ke situ
ketika bolt muncul dalam beg kami.
308
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Tartarus,
309
00:29:15,500 --> 00:29:17,792
di mana saya dengar
suara dalam mimpi saya,
310
00:29:18,250 --> 00:29:21,000
dan kata ia perlu bantuan saya
untuk menjatuhkan Olympus.
311
00:29:21,792 --> 00:29:24,125
Saya anggap itu awak
tapi suara yang saya dengar...
312
00:29:25,292 --> 00:29:27,292
sama sekali bukan suara awak.
313
00:29:38,583 --> 00:29:40,083
Minta perlindungan daripada saya.
314
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
Apa?
315
00:29:42,833 --> 00:29:45,958
Kalau Kronos merancang
nak kembali daripada buangan
316
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
dan kamu orang pertama yang dia cari...
317
00:29:49,208 --> 00:29:50,250
kamu tak selamat.
318
00:29:51,167 --> 00:29:54,250
Mintalah dan saya akan melindungi kamu.
Kamu dan ibu kamu.
319
00:29:56,167 --> 00:29:59,625
Kambing itu juga.
Saya akan lindungi dia juga.
320
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
Ia nampak berjalan lancar untuk kamu.
321
00:30:04,083 --> 00:30:06,042
Kamu cuma perlu berikan bolt.
322
00:30:07,250 --> 00:30:09,833
- Saya ingat awak tak nak bolt?
- Saya tak nak.
323
00:30:09,917 --> 00:30:12,583
Sekarang, saya perlukan bolt.
Kalau perang dengan Kronos meletus,
324
00:30:12,708 --> 00:30:15,958
saya pun nak bersedia.
Takkanlah saya duduk di sini saja.
325
00:30:16,583 --> 00:30:18,167
Ia cuma akan berakhir dengan satu cara.
326
00:30:18,375 --> 00:30:20,792
Persoalannya, seberapa sukar
jalan yang kamu pilih.
327
00:30:28,083 --> 00:30:29,083
Tidak.
328
00:30:30,958 --> 00:30:32,042
Beri saya beg itu.
329
00:30:34,042 --> 00:30:36,542
- Mutiara yang cantik.
- Saya terima tawaran awak.
330
00:30:37,625 --> 00:30:38,958
- Bagus!
- Tawaran pertama.
331
00:30:39,208 --> 00:30:40,583
Kami akan dapatkan ketopong awak.
332
00:30:41,000 --> 00:30:42,792
Apabila saya kembali, lepaskan ibu saya.
333
00:30:43,167 --> 00:30:44,958
- Okey. Sekejap.
- Grover, sekarang!
334
00:30:48,417 --> 00:30:49,583
Bertahan, ibu.
335
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Ini tak adil.
336
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
Tak. Memang tak adil.
337
00:32:20,750 --> 00:32:24,208
- Saya dah gagal.
- Tak, awak tak gagal.
338
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Saya akan bawa dia ke kem.
339
00:32:38,417 --> 00:32:39,417
Awak pasti?
340
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
Apa pilihan yang saya ada?
Saya dan dia, hidup berdua di bandar?
341
00:32:48,375 --> 00:32:51,750
Ia mula menarik perhatian dunia awak.
342
00:32:53,792 --> 00:32:56,000
Kuda bersayap mengekori dia ke sekolah.
343
00:32:58,417 --> 00:33:00,500
Kuda itu nampak dia, dia pun sama.
344
00:33:04,250 --> 00:33:07,958
Lambat laun, bukan benda cantik saja
akan mengekori dia.
345
00:33:11,542 --> 00:33:13,375
Di kem, dia akan selamat.
346
00:33:18,500 --> 00:33:20,833
- Awak tak nak dia berada di kem.
- Tidak.
347
00:33:22,542 --> 00:33:25,833
- Tak, saya tak nak.
- Cakaplah sebabnya.
348
00:33:29,042 --> 00:33:30,625
Awak tak nak tahu sebabnya.
349
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Mungkin tak.
350
00:33:37,417 --> 00:33:39,292
Tiada sesiapa boleh dengar apa sebabnya...
351
00:33:41,208 --> 00:33:44,292
dan mungkin itulah yang paling tak adil.
352
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
Awak cakaplah...
353
00:33:51,167 --> 00:33:52,250
dan saya akan dengar.
354
00:33:58,875 --> 00:34:01,583
Saya nak dia tahu siapa diri dia...
355
00:34:04,625 --> 00:34:08,542
sebelum keluarga awak
yang menentukannya.
356
00:34:12,542 --> 00:34:14,000
Dia lebih daripada itu.
357
00:34:16,833 --> 00:34:20,375
Ada sesuatu yang jauh lebih baik
dalam diri dia.
358
00:34:25,208 --> 00:34:26,708
Jadi, saya rasa awak ada jawapannya.
359
00:34:28,792 --> 00:34:30,250
Dia akan ke sekolah.
360
00:34:32,125 --> 00:34:34,792
Dia akan belajar
perkara yang awak tak dapat ajar.
361
00:34:37,458 --> 00:34:40,125
Ia pasti sukar buat kamu berdua.
362
00:34:42,042 --> 00:34:44,292
Ia pasti menyeksakan buat kamu berdua.
363
00:34:46,833 --> 00:34:49,500
Tapi dia akan jadi lebih kuat.
364
00:34:56,375 --> 00:34:58,542
Ibunya membesarkan dia dengan baik.
365
00:35:07,083 --> 00:35:08,542
Awak nak bercakap dengan dia?
366
00:35:11,458 --> 00:35:12,833
Saya tahu tak boleh, tapi...
367
00:35:14,958 --> 00:35:17,083
mungkin sekadar dengar suara dia.
368
00:35:29,875 --> 00:35:30,875
Suatu hari nanti.
369
00:35:37,583 --> 00:35:39,083
Suatu hari nanti, apabila dia bersedia.
370
00:35:44,917 --> 00:35:46,417
Apabila dia tahu siapa diri dia...
371
00:35:49,042 --> 00:35:50,583
dan kedudukan dirinya.
372
00:35:59,208 --> 00:36:01,833
Apabila takdir telah menunjukkan
jalan sebenar buat dirinya.
373
00:36:18,125 --> 00:36:19,125
Pada hari itu...
374
00:36:23,908 --> 00:36:25,510
saya pasti akan berada di sisinya.
375
00:38:11,708 --> 00:38:13,167
Kamu perlu berhati-hati.
376
00:38:14,208 --> 00:38:15,667
Kamu bukan lagi sekadar wira.
377
00:38:18,375 --> 00:38:21,333
Kamu ketua pada pandangan
para orang kacukan.
378
00:38:23,458 --> 00:38:24,750
Saya nak jumpa Zeus.
379
00:38:27,792 --> 00:38:29,083
Saya tiada janji temu.
380
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
Diterjemahkan oleh
Nur Fatehatul Ain Othman