1
00:00:03,791 --> 00:00:04,791
Jednou.
2
00:00:06,375 --> 00:00:07,916
Jednou, až bude připravený.
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,458
Myslíte si, že víte, kdo jsem, ale nevíte.
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,791
Ale jestli si nedáte bacha,
tak to zjistíte.
5
00:00:16,583 --> 00:00:18,041
Až bude vědět, kým je...
6
00:00:18,375 --> 00:00:19,708
Víme, kdo ukradl blesk.
7
00:00:20,125 --> 00:00:23,250
Jeho oblíbená dcera.
Clarisse je zlodějka blesku.
8
00:00:23,416 --> 00:00:26,083
Nejde jen o ten blesk, jde o víc.
9
00:00:26,208 --> 00:00:28,333
Jo, to je mistrovský blesk.
Proč ho máš v batohu?
10
00:00:29,416 --> 00:00:31,041
...a kam patří.
11
00:00:31,333 --> 00:00:32,375
Hádův palác.
12
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Blesk je problém mého bratra,
s tím nechci nic mít.
13
00:00:35,708 --> 00:00:37,791
- Tak co chcete?
- Svou přilbici!
14
00:00:37,916 --> 00:00:38,958
Přineseme vám přilbici.
15
00:00:39,333 --> 00:00:41,541
A až se vrátím, pustíte mamku.
16
00:00:41,541 --> 00:00:42,708
Vydrž, mami.
17
00:00:44,500 --> 00:00:47,125
A až mu osud vyjeví jeho skutečný cíl.
18
00:00:47,291 --> 00:00:51,583
Uteč, malý hrdino, než se ti něco stane.
19
00:00:51,916 --> 00:00:52,916
Kronos.
20
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
Tehdy...
21
00:01:00,000 --> 00:01:01,583
budu stát po jeho boku.
22
00:01:04,666 --> 00:01:11,000
{\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
23
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
Podívej, nechtěl jsi být polokrevným.
24
00:01:18,458 --> 00:01:19,625
Ale už je to tak.
25
00:01:21,625 --> 00:01:23,916
Tím se stáváš součástí něčeho většího.
26
00:01:38,083 --> 00:01:39,875
Což je dobře, protože...
27
00:01:41,541 --> 00:01:43,333
sám to očividně nezvládáš.
28
00:01:44,166 --> 00:01:47,500
- Dík za ukázku.
- Zapracujeme na odzbrojení.
29
00:01:49,000 --> 00:01:52,791
- Luku, vážím si, žes obětoval svůj čas...
- Ale jsi slaboch a chceš to vzdát?
30
00:01:55,375 --> 00:01:56,375
Jde jen o to...
31
00:01:57,833 --> 00:01:59,250
kdy něco takového využiju?
32
00:02:01,041 --> 00:02:04,583
- Říkal jsem ti to.
- Půjdou po mně, já vím. Už to zkusili.
33
00:02:05,625 --> 00:02:09,208
Lítice se mě pokusila rozedrat,
Mínótaurus se mě pokusil napíchnout.
34
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
Nemyslím si,
že odzbrojení nebo sokolí postoj...
35
00:02:14,333 --> 00:02:15,625
nebo ripošta to...
36
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Riposta.
37
00:02:23,875 --> 00:02:26,958
Jde o to, že nebojují férově.
Žádná pravidla přece nejsou.
38
00:02:26,958 --> 00:02:30,041
Jistě, že jsou. O tom válečnictví je.
39
00:02:31,125 --> 00:02:32,375
Znát pravidla...
40
00:02:33,666 --> 00:02:35,208
abys je mohl použít proti soupeři.
41
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Jako například?
42
00:02:40,583 --> 00:02:42,083
Existuje spousta příkladů.
43
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
Jako...
44
00:02:49,791 --> 00:02:50,958
Muž proti muži!
45
00:02:53,583 --> 00:02:54,583
Cože?
46
00:02:54,708 --> 00:02:55,708
- Cože?
- Cože?
47
00:02:55,708 --> 00:02:58,625
Jeden na jednoho,
ale pravidla stanovím já.
48
00:02:59,625 --> 00:03:04,000
Pokud proliju první krev,
nechám si blesk a dáte mi přilbici.
49
00:03:11,958 --> 00:03:15,666
- Přijímáte?
- Čeká tě funus, kluku.
50
00:03:16,708 --> 00:03:19,333
Ačkoli, aby bylo jasno, žádnej nebude.
51
00:03:20,208 --> 00:03:23,000
Stopa po tobě zanechává stopu
po mém plánu, to nesmíme dopustit.
52
00:03:23,750 --> 00:03:27,583
Ale to nebyl váš plán, že ne?
Byl Kronův.
53
00:03:28,666 --> 00:03:30,666
Byl jeho nápad hodit
to na Poseidónovo dítě
54
00:03:31,458 --> 00:03:33,875
a ukrást Hádovu přilbici a Diův blesk,
aby začala válka.
55
00:03:35,291 --> 00:03:37,583
- Cože?
- Taky se k vám tak dostal?
56
00:03:39,625 --> 00:03:40,708
Ve snech?
57
00:03:43,291 --> 00:03:46,208
Bohové nesní, prcku,
58
00:03:46,208 --> 00:03:50,041
a nikdo neříká bohu války, jak ji začít.
59
00:03:52,500 --> 00:03:53,833
Až umřeš...
60
00:03:56,125 --> 00:03:57,791
pozdravuj ode mě svou mámu.
61
00:04:30,291 --> 00:04:31,291
Počkej.
62
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
Varoval jsem vás...
63
00:04:58,625 --> 00:04:59,791
jestli si nedáte bacha...
64
00:05:04,208 --> 00:05:05,208
zjistíte...
65
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
co jsem zač.
66
00:05:51,625 --> 00:05:53,625
Jsi v pořádku? Jsi zraněný?
67
00:05:56,250 --> 00:05:57,750
A to sis myslel, že jsi jen kluk.
68
00:06:02,416 --> 00:06:07,125
Ty kráso! To bylo fakt hustý.
69
00:06:08,125 --> 00:06:12,791
Víš, cos dneska vyhrál?
Nepřítele na celý život.
70
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
Gratuluju.
71
00:06:19,250 --> 00:06:20,541
Nekoukejte na jeho pravou podobu.
72
00:06:32,541 --> 00:06:33,791
To je Hádova přilbice.
73
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Percy.
74
00:06:54,125 --> 00:06:55,125
Percy.
75
00:07:16,375 --> 00:07:19,375
Úřady varují, že lze očekávat
výrazná zpoždění v dopravě.
76
00:07:19,750 --> 00:07:22,833
Stovky letadel nevzlétnou,
neboť Federální letecká správa
77
00:07:22,833 --> 00:07:26,625
uzavřela většinu vzdušného prostoru
kvůli silné seizmické aktivitě,
78
00:07:26,750 --> 00:07:28,875
- která narušuje příjem radiových signálů...
- Mami?
79
00:07:29,250 --> 00:07:31,791
...jev známý jako Dellingerův efekt.
80
00:07:31,791 --> 00:07:37,416
Náhlý Dellingerův efekt obvykle
způsobují erupce
81
00:07:37,541 --> 00:07:41,375
na slunečním povrchu.
Sluneční erupce vrhají...
82
00:07:41,791 --> 00:07:43,166
To je něco, co?
83
00:07:44,333 --> 00:07:46,791
Použít zemětřesení k vyprázdnění oblohy?
84
00:07:47,791 --> 00:07:51,333
Pán Poseidón se
ve válce proti svému králi osmělil.
85
00:08:00,250 --> 00:08:01,500
Hádés vás poslal pro ni.
86
00:08:02,958 --> 00:08:04,625
To byl váš úkol.
87
00:08:22,583 --> 00:08:23,625
Co to děláš?
88
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Plním svou část dohody.
89
00:08:27,750 --> 00:08:29,625
Řekněte Hádovi, že od něj čekám totéž.
90
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Prosím.
91
00:08:44,000 --> 00:08:45,208
Hodně štěstí na Olympu.
92
00:08:49,583 --> 00:08:53,583
Třeba tu zůstane svět,
kam se tvá matka bude moci vrátit.
93
00:09:00,958 --> 00:09:02,583
Co myslí tím: „Hodně štěstí na...“
94
00:09:06,666 --> 00:09:08,708
- Kámo.
- Ne.
95
00:09:09,833 --> 00:09:11,625
- Musím.
- Proč?
96
00:09:11,625 --> 00:09:14,625
- Výprava selhala. Propásli jsme termín.
- Jde o víc než o výpravu.
97
00:09:16,250 --> 00:09:18,291
Než jsme vyrazili,
Cheirón mi řekl, že poslední válka
98
00:09:18,291 --> 00:09:20,458
na Olympu tady odstartovala
druhou světovou.
99
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
Musíme Dia přinutit, aby ji odvolal.
100
00:09:23,833 --> 00:09:26,666
Vrátit blesk je jediný způsob,
jak upoutat jeho pozornost.
101
00:09:26,791 --> 00:09:30,333
- Percy, Diovu pozornost nechceš.
- Musím mu říct o Kronovi.
102
00:09:30,750 --> 00:09:35,000
Viděli jste, jak Háda vyděsila představa,
že by se Kronos vrátil?
103
00:09:36,875 --> 00:09:37,916
Zeus to musí vědět.
104
00:09:39,000 --> 00:09:41,500
Když mu přinesu blesk, třeba mě vyslechne.
105
00:09:43,541 --> 00:09:44,833
Vy dva musíte do tábora.
106
00:09:45,416 --> 00:09:47,750
Teď, když víme,
pro koho Arés a Clarisse pracují,
107
00:09:47,750 --> 00:09:49,458
- někdo musí varovat Cheiróna.
- Zabije tě.
108
00:09:51,041 --> 00:09:52,333
Uvědomuješ si to, že jo?
109
00:09:53,625 --> 00:09:55,708
Buď protože si myslí, že jsi ukradl blesk,
110
00:09:55,708 --> 00:09:57,416
nebo protože jsi zakázané dítě.
111
00:09:59,208 --> 00:10:01,833
Zeus tě nikdy nenechá
z Olympu odejít živého.
112
00:10:04,625 --> 00:10:06,458
Už mám dost utíkání před nestvůrami.
113
00:10:09,291 --> 00:10:10,500
Tohle je moc důležité.
114
00:10:14,375 --> 00:10:15,666
Musím to zkusit.
115
00:10:34,666 --> 00:10:36,375
Budeš potřebovat všechno štěstí světa.
116
00:10:46,625 --> 00:10:47,916
Aby bylo jasno,
117
00:10:48,625 --> 00:10:51,625
určitě by nestačilo, kdybys to všechno
vysvětlil e-mailem?
118
00:10:53,541 --> 00:10:54,875
Jaká je v tom sláva?
119
00:11:10,458 --> 00:11:13,500
- Prohlídka začíná u značky.
- Nepřišel jsem na prohlídku.
120
00:11:15,125 --> 00:11:16,333
Jsem tu za Diem.
121
00:11:20,791 --> 00:11:21,875
Schůzku domluvenou nemám.
122
00:11:51,708 --> 00:11:55,625
Bohové jsou všemocní,
ale musí se řídit pravidly.
123
00:11:55,916 --> 00:11:56,916
Ano.
124
00:11:58,250 --> 00:12:00,708
A tvoří si polobohy,
abychom porušovali pravidla za ně.
125
00:12:01,041 --> 00:12:02,041
Ano!
126
00:12:03,125 --> 00:12:05,166
Ale když smíme
porušovat pravidla, a oni ne,
127
00:12:05,166 --> 00:12:08,125
neměli by se nás bát stejně jako my jich?
128
00:12:11,208 --> 00:12:12,208
Co?
129
00:12:14,250 --> 00:12:16,291
Nic. Učíš se rychle.
130
00:12:19,583 --> 00:12:21,333
Ale musíš být opatrný.
131
00:12:22,000 --> 00:12:23,041
Co tím myslíš?
132
00:12:24,500 --> 00:12:26,375
Annabeth se bojí pavouků.
133
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Aha.
134
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
Ale je mnohem větší než oni.
135
00:12:32,625 --> 00:12:35,208
Takže co myslíš, že se stane,
když na nějakého narazí?
136
00:12:38,000 --> 00:12:41,750
Nikdy nechceš být dvě věci
najednou: malý a děsivý.
137
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Malé a děsivé věci...
138
00:12:46,666 --> 00:12:47,708
rozmáčknou.
139
00:14:26,625 --> 00:14:27,625
Neukradl jsem ho.
140
00:14:28,916 --> 00:14:32,166
Ani nikdo z mých přátel.
Našli jsme ho.
141
00:14:33,625 --> 00:14:34,666
A přinesli zpět.
142
00:14:37,458 --> 00:14:40,250
- Snažili jsme se sem dostat včas, ale...
- Selhali jste.
143
00:14:43,333 --> 00:14:44,333
Ano.
144
00:14:46,791 --> 00:14:48,791
To ano. Ale musel jsem přijít.
145
00:14:49,666 --> 00:14:51,416
Musel jsem vám říct, kdo ho ukradl.
146
00:14:53,833 --> 00:14:55,000
Byl to Kronos.
147
00:15:05,541 --> 00:15:06,708
To on tahá za nitky.
148
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Vrací se z Tartaru, nebo se o to snaží.
149
00:15:11,166 --> 00:15:13,708
Nabírá sílu a jde si pro vás všechny.
150
00:15:13,708 --> 00:15:15,416
- Můžeš jít.
- Ale...
151
00:15:15,416 --> 00:15:18,708
Vím, kde Kronos je. Sám jsem ho tam uvrhl.
152
00:15:21,958 --> 00:15:25,833
Vím, co je Kronos zač. Jsem jeho syn.
Jistě, že sbírá síly.
153
00:15:25,833 --> 00:15:28,041
Jistě, že přichází. Takoví už jsme.
154
00:15:28,041 --> 00:15:29,833
Rozzuříme se, pletichaříme a bojujeme.
155
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Byla jen otázka času, než to zkusí znovu.
156
00:15:37,083 --> 00:15:38,333
Díky za novinky.
157
00:15:39,458 --> 00:15:42,000
Je to jediný důvod,
proč tě nechám odejít živého.
158
00:15:44,666 --> 00:15:48,500
Musím teď vést válku,
takže když řeknu, že můžeš jít,
159
00:15:48,500 --> 00:15:52,625
znamená to, že máš být vděčný
a dát si odchod.
160
00:15:53,000 --> 00:15:55,166
- Ale válka nesmí pokračovat!
- Kluku!
161
00:16:00,458 --> 00:16:04,333
Válka pokračuje. A skončí vítězstvím.
162
00:16:05,041 --> 00:16:07,291
Ty unikneš živý. To je tvá výhra.
163
00:16:07,791 --> 00:16:09,833
Co sis myslel, že budeme vyjednávat?
164
00:16:09,833 --> 00:16:11,208
Že mě vyslechnete.
165
00:16:12,416 --> 00:16:16,500
Kronos chce, abyste bojoval s mým otcem.
Chce vás oba oslabit.
166
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
- Mí bratři mě neoslabí.
- Už se stalo.
167
00:16:19,958 --> 00:16:22,125
Vaše rodina je katastrofa.
168
00:16:22,750 --> 00:16:24,791
Nepodporují vás, protože vás mají rádi.
169
00:16:24,791 --> 00:16:27,166
Poslouchají, protože se bojí.
170
00:16:28,125 --> 00:16:33,416
Arés, váš syn, se obrátil proti vám,
jakmile se objevil někdo silnější.
171
00:16:33,416 --> 00:16:35,333
Myslíte, že bude poslední?
172
00:16:35,958 --> 00:16:38,541
Jak moc se vás budou bát,
až se objeví váš táta,
173
00:16:38,541 --> 00:16:40,208
aby vás srazil tam, kam patříte?
174
00:16:41,666 --> 00:16:42,875
Počkejte!
175
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
Vzdávám se.
176
00:16:58,666 --> 00:16:59,666
Cože?
177
00:17:03,083 --> 00:17:04,125
Vzdávám se.
178
00:17:11,791 --> 00:17:12,833
Vezmi si své vítězství.
179
00:17:14,708 --> 00:17:16,041
Jen ušetři mého syna.
180
00:17:17,791 --> 00:17:18,958
Tvého zakázaného syna...
181
00:17:20,500 --> 00:17:22,083
který se nikdy neměl narodit.
182
00:17:23,375 --> 00:17:24,625
Stejně jako tvá Thalie...
183
00:17:26,166 --> 00:17:29,291
jejíž odvaha dodnes
vyvolává mezi polobohy obdiv.
184
00:17:31,333 --> 00:17:32,958
Perseus je jedním z nich
185
00:17:33,500 --> 00:17:35,625
a dnes prokázal stejnou dávku odvahy.
186
00:17:46,333 --> 00:17:48,250
Kdo ještě ví o otci?
187
00:17:50,666 --> 00:17:56,875
Arés, Hádés, Hermés. Takže...
188
00:17:58,625 --> 00:17:59,708
Všichni.
189
00:18:06,333 --> 00:18:08,875
Řeknu Athéně, ať svolá schůzku.
Celé Rady.
190
00:18:10,333 --> 00:18:13,083
Ohlásíme mé rychlé a drtivé vítězství...
191
00:18:14,958 --> 00:18:18,625
a pak probereme rodinné záležitosti.
192
00:18:24,666 --> 00:18:26,833
Ať už ho nikdy nevidím.
193
00:18:46,791 --> 00:18:49,541
Poslušnost není tvá silná stránka, co?
194
00:18:51,958 --> 00:18:52,958
Ne...
195
00:18:53,833 --> 00:18:54,833
pane.
196
00:18:57,333 --> 00:18:59,416
Asi je to částečně i má chyba.
197
00:19:01,416 --> 00:19:04,000
Moře nemá rádo omezování.
198
00:19:08,791 --> 00:19:09,833
Patros.
199
00:19:11,083 --> 00:19:13,708
To je jediné slovo, co jsem zachytil.
200
00:19:16,500 --> 00:19:17,583
Znamená to „otec“.
201
00:19:19,833 --> 00:19:20,875
Že jo?
202
00:19:25,458 --> 00:19:26,958
Cheirón tě učil dobře.
203
00:19:28,625 --> 00:19:29,916
Neznám to od něj.
204
00:19:36,583 --> 00:19:38,291
Tvá matka tě učila starořecky?
205
00:19:40,583 --> 00:19:41,958
Naučila mě hodně věcí.
206
00:19:47,916 --> 00:19:52,625
- Můžu se na něco zeptat?
- Nevím, kdy ji Hádés vrátí.
207
00:19:53,791 --> 00:19:55,958
Občas je to s ním těžké,
když mu o něco jde.
208
00:19:55,958 --> 00:19:57,041
Sníš?
209
00:20:00,958 --> 00:20:02,541
Arés říkal, že bohové nesní.
210
00:20:05,000 --> 00:20:06,583
Arés je idiot.
211
00:20:07,541 --> 00:20:08,708
Možná sis toho všiml?
212
00:20:10,625 --> 00:20:13,166
Jistě, že sníme. Proč se ptáš?
213
00:20:15,708 --> 00:20:17,375
Sníš někdy o mámě?
214
00:20:40,750 --> 00:20:41,916
Už bys měl jít.
215
00:21:46,375 --> 00:21:47,500
Vidíš ji?
216
00:21:54,208 --> 00:21:58,208
- Proč je...
- Nic neříkej. Vysvětlím ti to.
217
00:22:03,083 --> 00:22:04,750
Clarisse ukradla mistrovský blesk.
218
00:22:05,000 --> 00:22:06,916
- Je to komplikovaný.
- Proč?
219
00:22:07,625 --> 00:22:10,791
Všichni se tu chystali do války.
Bojovat mezi sebou.
220
00:22:11,125 --> 00:22:13,458
- Obvinit Clarisse...
- Bez důkazu.
221
00:22:13,916 --> 00:22:17,833
Přesně. Bez důkazu by se to
tu celé obrátilo vzhůru nohama.
222
00:22:19,250 --> 00:22:20,250
Ale vrátil ses.
223
00:22:22,083 --> 00:22:25,375
Zastavil jsi válku.
Zachránil jsi svět.
224
00:22:26,333 --> 00:22:28,875
Teď je bezpečné to říct
Cheirónovi a dát vše do pořádku.
225
00:22:29,583 --> 00:22:31,958
Řekl jsem mu, že se s ním
musíme sejít dál od oslavy,
226
00:22:31,958 --> 00:22:34,416
abychom si promluvili
bez vědomí Clarissiných stoupenců.
227
00:22:34,416 --> 00:22:36,041
Já mezitím dohlédnu na Clarisse.
228
00:22:37,041 --> 00:22:40,333
- Aby nikam neutekla.
- Výborně. A sejdeme se zase tady.
229
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Připraven?
230
00:22:56,291 --> 00:22:57,875
To je tedy oslava.
231
00:22:58,875 --> 00:23:00,791
Fakt to kvůli tobě rozjeli.
232
00:23:02,541 --> 00:23:04,958
Co jsme opustili sruby,
řekl jsi tak dvě slova.
233
00:23:06,083 --> 00:23:09,208
Jen přemýšlím o tom, co řeklo Orákulum.
234
00:23:09,916 --> 00:23:12,625
Že se mi nepodaří zachránit to,
na čem záleží nejvíc.
235
00:23:13,750 --> 00:23:14,958
Myslíš svou mamku.
236
00:23:16,541 --> 00:23:17,541
To chápu.
237
00:23:19,708 --> 00:23:21,916
Věř mi, že jo.
238
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Ale věštby?
239
00:23:26,000 --> 00:23:27,958
- Jsou hrozně nejasné.
- Výprava skončila
240
00:23:27,958 --> 00:23:31,583
a všechno, co Orákulum řeklo,
se buď splnilo nebo dává smysl.
241
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Fakt?
242
00:23:34,916 --> 00:23:37,500
„Zamíříš na západ
a postavíš se bohu, jenž se obrátil.“
243
00:23:39,208 --> 00:23:40,500
Arés. Dobře.
244
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
„Najdeš, co bylo ukradeno a vrátíš to.“
245
00:23:45,333 --> 00:23:46,333
Samozřejmě blesk.
246
00:23:48,875 --> 00:23:50,208
„Zradí tě někdo...
247
00:23:52,375 --> 00:23:53,958
kdo tě nazývá svým přítelem.“
248
00:24:00,541 --> 00:24:03,041
Důvod, proč tu Clarisse
zůstává, je protože...
249
00:24:04,375 --> 00:24:06,166
jsi o ní Cheirónovi nic neřekl.
250
00:24:07,458 --> 00:24:08,458
Že ne?
251
00:24:10,458 --> 00:24:11,458
Nemohl jsi...
252
00:24:12,833 --> 00:24:14,916
protože jsi věděl,
že Clarisse blesk neukradla.
253
00:24:18,750 --> 00:24:19,750
To ty.
254
00:24:21,625 --> 00:24:23,666
S Aréem jste to hodili na mě,
255
00:24:24,083 --> 00:24:26,750
takže kdyby mě ty boty,
cos mi dal, stáhly do Tartaru,
256
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
blesk byste doručili Kronovi.
257
00:24:34,625 --> 00:24:36,541
Nenapadlo mě, že je dáš Groverovi.
258
00:24:39,958 --> 00:24:44,833
Jsem tvůj přítel, Percy.
Neudělal jsem to, abych tě zradil.
259
00:24:46,791 --> 00:24:48,208
Mí nepřátelé jsou bohové.
260
00:24:49,666 --> 00:24:50,666
Tebe...
261
00:24:54,750 --> 00:24:56,041
Tebe jsem přišel naverbovat.
262
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Naverbovat?
263
00:25:11,708 --> 00:25:13,916
Klid. Nechci bojovat.
264
00:25:16,333 --> 00:25:17,791
Tohle jsem ti chtěl ukázat.
265
00:25:19,375 --> 00:25:23,000
Tohle... je naše úniková cesta.
266
00:25:24,125 --> 00:25:25,333
Odkud?
267
00:25:30,041 --> 00:25:31,083
Z tábora.
268
00:25:36,166 --> 00:25:37,541
A jejich moci.
269
00:25:38,083 --> 00:25:39,791
Ostouzeč umí otevírat tajné dveře.
270
00:25:39,791 --> 00:25:41,833
Můžeme utíkat, jak dlouho bude třeba.
271
00:25:42,000 --> 00:25:43,166
Neříkej „my“.
272
00:25:44,125 --> 00:25:46,041
Toho slova se Zeus bojí nejvíc.
273
00:25:46,916 --> 00:25:49,916
Bohové chtějí, abychom pro ně bojovali,
uctívali je a báli se jich.
274
00:25:52,125 --> 00:25:55,875
Ale je jim ukradený, co chceme my.
Jsou to špatní rodiče, Percy.
275
00:25:57,833 --> 00:25:59,875
A prochází jim to už moc dlouho.
276
00:26:00,416 --> 00:26:03,000
Ne. To nejsi ty.
277
00:26:03,750 --> 00:26:08,708
- To je Kronos. Dostal se ti do hlavy.
- Ne, otevřel mi oči.
278
00:26:14,583 --> 00:26:18,916
Zlatý věk. Tak říkali jeho vládě.
279
00:26:20,291 --> 00:26:22,708
Pomůžeme Kronovi Zlatý věk opět nastolit.
280
00:26:23,916 --> 00:26:25,458
Ukrást blesk a přilbici bylo snadné.
281
00:26:26,375 --> 00:26:27,666
Ale na to další...
282
00:26:28,791 --> 00:26:30,541
budeme potřebovat veškerou pomoc.
283
00:26:35,541 --> 00:26:38,625
Naši rodiče nejsou dokonalí,
ale dělají, co můžou.
284
00:26:39,333 --> 00:26:40,541
Potkal jsem tvého tátu.
285
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Ale on...
286
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Opravdu ses zlepšil.
287
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Poslední šance.
288
00:27:11,500 --> 00:27:13,875
Promiň. Nechtěl jsem...
289
00:27:33,458 --> 00:27:34,458
Annabeth?
290
00:27:36,833 --> 00:27:39,333
Všechno jsem slyšela.
291
00:28:08,541 --> 00:28:11,708
TÁBOR POLOKREVNÝCH
292
00:28:15,083 --> 00:28:16,541
Není to snadné.
293
00:28:18,500 --> 00:28:19,666
Loučení.
294
00:28:24,541 --> 00:28:25,750
Možná nebudu pryč dlouho.
295
00:28:27,458 --> 00:28:29,416
Chci jen vědět, jestli ji Hádés už vrátil.
296
00:28:30,583 --> 00:28:34,958
A jsi si jistý, že si nevezmeš
žádný ozbrojený doprovod?
297
00:28:35,791 --> 00:28:38,083
Říkal jsem, že si nemyslím,
že mě chce Luke zabít.
298
00:28:38,666 --> 00:28:42,541
To já také ne. A to mě děsí.
299
00:28:43,708 --> 00:28:47,625
Když ti Luke vysvětlil,
proč chce porazit Olymp,
300
00:28:48,750 --> 00:28:50,916
něco z toho ti dávalo smysl, že ano?
301
00:28:53,208 --> 00:28:57,583
Luke ví, že bys byl jeho silným spojencem.
302
00:28:58,291 --> 00:29:00,833
A jeho pán, Kronos,
303
00:29:01,791 --> 00:29:04,416
umí být velice přesvědčivý.
304
00:29:06,333 --> 00:29:09,791
Jo. Ale já jsem velice tvrdohlavý.
305
00:29:11,333 --> 00:29:12,791
Musíš si dávat pozor.
306
00:29:13,916 --> 00:29:15,333
Teď jsi víc než jen hrdina.
307
00:29:16,416 --> 00:29:19,416
V očích ostatních polokrevných jsi vůdce.
308
00:29:22,791 --> 00:29:24,583
Jsem na tebe moc pyšný.
309
00:29:27,791 --> 00:29:28,791
Super.
310
00:29:29,875 --> 00:29:30,916
Pořád jsi tu.
311
00:29:32,166 --> 00:29:34,958
Už odcházím. Díky.
312
00:29:35,416 --> 00:29:36,958
Ne. Já děkuji tobě, Percy.
313
00:29:38,791 --> 00:29:40,041
Počkat. Percy?
314
00:29:41,666 --> 00:29:45,375
- Ano?
- Ne. Jako že to je tvoje jméno?
315
00:29:46,041 --> 00:29:47,500
- Ano.
- Vážně?
316
00:29:47,791 --> 00:29:50,458
- Jsem si na 90 procent jistý, že Peter...
- Percy.
317
00:29:52,708 --> 00:29:53,791
Percy Jackson.
318
00:29:55,500 --> 00:29:58,541
- To ne.
- Snad vím, jak se jmenuju.
319
00:29:59,500 --> 00:30:01,333
Víš co? Mně je to vlastně jedno.
320
00:30:01,875 --> 00:30:06,750
Fajn! Ti, kdo tu
nezůstávají celý pololetí,
321
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
vysmahněte!
322
00:30:09,166 --> 00:30:12,333
Ty, vysmahni.
Sbal si saky paky. Jedeš domů.
323
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Co si o tom všem myslí?
324
00:30:23,916 --> 00:30:25,500
O tom, že jedeš domů za tátou?
325
00:30:27,625 --> 00:30:31,333
Je to strom, chaluhový mozečku.
Ty názory neoplývají.
326
00:30:33,541 --> 00:30:35,000
Ale určitě je nadšená.
327
00:30:36,791 --> 00:30:38,000
A co ty?
328
00:30:41,833 --> 00:30:42,875
No,
329
00:30:43,666 --> 00:30:46,833
chce mi ukázat New York, takže budu
předstírat, že jsem tam nikdy nebyla
330
00:30:47,333 --> 00:30:50,625
a pak něco, co se jmenuje Disney World,
což zní jako Vodní svět,
331
00:30:50,625 --> 00:30:52,500
akorát se tě to nepokouší zabít.
332
00:30:55,333 --> 00:30:58,625
Počkej, pochopila jsem to špatně?
Co mě tam čeká?
333
00:30:58,833 --> 00:31:00,166
Máš tam dělat něco určitýho?
334
00:31:00,166 --> 00:31:01,250
Jen...
335
00:31:03,291 --> 00:31:04,333
buď zase dítě.
336
00:31:06,666 --> 00:31:09,208
- Lidi!
- Máš to?
337
00:31:10,041 --> 00:31:11,041
Kde to máš?
338
00:31:14,708 --> 00:31:16,125
To je tvá Licence pátrače?
339
00:31:16,875 --> 00:31:19,833
Jo. Mám oficiální oprávnění
začít hledat Pana!
340
00:31:21,041 --> 00:31:22,083
Kde začneš?
341
00:31:22,083 --> 00:31:25,041
Vypadá to, že každý kousek
přírodního světa už prohledali,
342
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
zaznamenali a opoznámkovali.
A pak ho prohledali znovu.
343
00:31:28,291 --> 00:31:30,166
Rada má teorii,
že Pan je neustále v pohybu,
344
00:31:30,791 --> 00:31:31,833
a že jde o načasování.
345
00:31:32,000 --> 00:31:35,416
Ale nikdo ještě neprohledal moře.
346
00:31:36,833 --> 00:31:40,375
Znám tam pár lidí z vedení,
kdybys potřeboval pomoc.
347
00:31:40,375 --> 00:31:41,458
Ozvu se.
348
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Poslyšte.
349
00:31:49,875 --> 00:31:52,666
Uzavřeme dohodu. Teď hned.
350
00:31:53,916 --> 00:31:57,708
Ať se stane cokoli,
sejdeme se tu příští rok.
351
00:31:58,916 --> 00:32:01,125
Všichni. Přímo tady.
352
00:32:03,416 --> 00:32:04,416
Platí?
353
00:32:57,083 --> 00:32:58,083
Percy?
354
00:33:19,958 --> 00:33:23,291
- Co se stalo?
- To je dlouhý příběh.
355
00:33:27,125 --> 00:33:28,125
Ale dobrý.
356
00:33:36,666 --> 00:33:37,875
Je čas se probudit.
357
00:33:57,083 --> 00:34:02,500
To vážně? Nedáte mi pokoj?
Vyhrál jsem. A vy jste prohrál.
358
00:34:04,083 --> 00:34:05,375
Vypadněte z mých snů.
359
00:34:06,916 --> 00:34:10,375
Brzy se setkáme v tvém světě.
360
00:34:10,375 --> 00:34:14,166
Jestli přežiješ, co tě čeká.
361
00:34:14,291 --> 00:34:16,000
Ukázalo se, že to mi docela jde.
362
00:34:17,333 --> 00:34:18,750
Tak až to budete myslet vážně...
363
00:34:20,250 --> 00:34:21,250
přijďte si pro mě.
364
00:34:21,416 --> 00:34:24,416
V to doufám.
365
00:34:25,083 --> 00:34:30,583
Tvé přežití je klíčem k mému návratu.
366
00:34:36,750 --> 00:34:38,916
Ale vážně, špunte. Budíček.
367
00:34:46,583 --> 00:34:50,708
Ne, honem. Snídaně čeká. Sedmá třída čeká.
368
00:34:50,708 --> 00:34:52,291
Ať to odsýpá.
369
00:34:55,916 --> 00:34:58,166
Asi by pomohlo, kdybych se trochu vyspal.
370
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
Měl jsi další noční můru?
371
00:35:05,666 --> 00:35:06,708
Děda.
372
00:35:08,208 --> 00:35:09,958
Neříkej mu tak.
373
00:35:11,791 --> 00:35:14,375
Fajn. Co říkal tentokrát?
374
00:35:16,541 --> 00:35:17,541
Říkal...
375
00:35:25,333 --> 00:35:27,625
„Nezapomeň mámě dneska říct,
jak ji máš rád.“
376
00:35:31,458 --> 00:35:35,041
To řekl Kronos, vládce Titánů?
377
00:35:37,833 --> 00:35:39,333
Mohl by.
378
00:35:52,416 --> 00:35:56,166
Příběhy o řeckých bozích,
hrdinech a nestvůrách?
379
00:35:57,958 --> 00:35:59,750
Říkám vám, že jsou pravdivé.
380
00:36:03,833 --> 00:36:05,750
Pokud někdy máte pocit, že nezapadáte,
381
00:36:06,458 --> 00:36:08,833
že svět nedává smysl,
382
00:36:12,416 --> 00:36:14,291
možná jste součástí našeho světa.
383
00:36:15,875 --> 00:36:16,916
Tak se nevzdávejte.
384
00:36:18,458 --> 00:36:20,750
Protože vás možná budeme
potřebovat v boji, který nás čeká.
385
00:36:27,333 --> 00:36:31,583
VĚNOVÁNO PAMÁTCE LANCE REDDICKA
386
00:38:03,541 --> 00:38:10,541
PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
387
00:38:11,625 --> 00:38:14,875
To si říkáte právník?
To je nehorázný!
388
00:38:15,291 --> 00:38:17,708
Má žena se se mnou rozvádí a k tomu
389
00:38:17,833 --> 00:38:20,625
musím platit i vám? To je fér?
390
00:38:22,500 --> 00:38:26,333
Kdo vám řek, že si máte brát
půjčku na vejšku? To nebyl můj nápad!
391
00:38:27,041 --> 00:38:29,041
Ale váš, kamaráde!
392
00:38:31,541 --> 00:38:33,666
To si dělá srandu!
393
00:38:34,291 --> 00:38:37,666
Vyměnila zámek! Co mám teď dělat?
394
00:38:39,291 --> 00:38:43,458
Ne. Tím myslím, jestli víte,
jak vypáčit zámek?
395
00:38:44,791 --> 00:38:45,791
Haló?
396
00:38:55,708 --> 00:38:56,750
Heleme se.
397
00:38:58,041 --> 00:38:59,333
„Vrátit odesílateli“?
398
00:39:00,416 --> 00:39:02,000
„Percymu Jacksonovi.“
399
00:39:02,833 --> 00:39:04,041
„Od bohů“?
400
00:39:04,916 --> 00:39:05,916
Rozkošný.
401
00:39:15,458 --> 00:39:17,500
{\an8}Tak to je nechutný!
402
00:40:51,958 --> 00:40:53,958
Překlad titulků: Jaroslava Sůvová