1 00:00:03,791 --> 00:00:04,791 Jednou. 2 00:00:06,375 --> 00:00:07,916 Jednou, až bude připravený. 3 00:00:08,375 --> 00:00:11,458 Myslíte si, že víte, kdo jsem, ale nevíte. 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,791 Ale jestli si nedáte bacha, tak to zjistíte. 5 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Až bude vědět, kým je... 6 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 Víme, kdo ukradl blesk. 7 00:00:20,125 --> 00:00:23,250 Jeho oblíbená dcera. Clarisse je zlodějka blesku. 8 00:00:23,416 --> 00:00:26,083 Nejde jen o ten blesk, jde o víc. 9 00:00:26,208 --> 00:00:28,333 Jo, to je mistrovský blesk. Proč ho máš v batohu? 10 00:00:29,416 --> 00:00:31,041 ...a kam patří. 11 00:00:31,333 --> 00:00:32,375 Hádův palác. 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Blesk je problém mého bratra, s tím nechci nic mít. 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,791 - Tak co chcete? - Svou přilbici! 14 00:00:37,916 --> 00:00:38,958 Přineseme vám přilbici. 15 00:00:39,333 --> 00:00:41,541 A až se vrátím, pustíte mamku. 16 00:00:41,541 --> 00:00:42,708 Vydrž, mami. 17 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 A až mu osud vyjeví jeho skutečný cíl. 18 00:00:47,291 --> 00:00:51,583 Uteč, malý hrdino, než se ti něco stane. 19 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 Kronos. 20 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 Tehdy... 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,583 budu stát po jeho boku. 22 00:01:04,666 --> 00:01:11,000 {\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 23 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Podívej, nechtěl jsi být polokrevným. 24 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 Ale už je to tak. 25 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 Tím se stáváš součástí něčeho většího. 26 00:01:38,083 --> 00:01:39,875 Což je dobře, protože... 27 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 sám to očividně nezvládáš. 28 00:01:44,166 --> 00:01:47,500 - Dík za ukázku. - Zapracujeme na odzbrojení. 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,791 - Luku, vážím si, žes obětoval svůj čas... - Ale jsi slaboch a chceš to vzdát? 30 00:01:55,375 --> 00:01:56,375 Jde jen o to... 31 00:01:57,833 --> 00:01:59,250 kdy něco takového využiju? 32 00:02:01,041 --> 00:02:04,583 - Říkal jsem ti to. - Půjdou po mně, já vím. Už to zkusili. 33 00:02:05,625 --> 00:02:09,208 Lítice se mě pokusila rozedrat, Mínótaurus se mě pokusil napíchnout. 34 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 Nemyslím si, že odzbrojení nebo sokolí postoj... 35 00:02:14,333 --> 00:02:15,625 nebo ripošta to... 36 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Riposta. 37 00:02:23,875 --> 00:02:26,958 Jde o to, že nebojují férově. Žádná pravidla přece nejsou. 38 00:02:26,958 --> 00:02:30,041 Jistě, že jsou. O tom válečnictví je. 39 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 Znát pravidla... 40 00:02:33,666 --> 00:02:35,208 abys je mohl použít proti soupeři. 41 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Jako například? 42 00:02:40,583 --> 00:02:42,083 Existuje spousta příkladů. 43 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 Jako... 44 00:02:49,791 --> 00:02:50,958 Muž proti muži! 45 00:02:53,583 --> 00:02:54,583 Cože? 46 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 - Cože? - Cože? 47 00:02:55,708 --> 00:02:58,625 Jeden na jednoho, ale pravidla stanovím já. 48 00:02:59,625 --> 00:03:04,000 Pokud proliju první krev, nechám si blesk a dáte mi přilbici. 49 00:03:11,958 --> 00:03:15,666 - Přijímáte? - Čeká tě funus, kluku. 50 00:03:16,708 --> 00:03:19,333 Ačkoli, aby bylo jasno, žádnej nebude. 51 00:03:20,208 --> 00:03:23,000 Stopa po tobě zanechává stopu po mém plánu, to nesmíme dopustit. 52 00:03:23,750 --> 00:03:27,583 Ale to nebyl váš plán, že ne? Byl Kronův. 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,666 Byl jeho nápad hodit to na Poseidónovo dítě 54 00:03:31,458 --> 00:03:33,875 a ukrást Hádovu přilbici a Diův blesk, aby začala válka. 55 00:03:35,291 --> 00:03:37,583 - Cože? - Taky se k vám tak dostal? 56 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 Ve snech? 57 00:03:43,291 --> 00:03:46,208 Bohové nesní, prcku, 58 00:03:46,208 --> 00:03:50,041 a nikdo neříká bohu války, jak ji začít. 59 00:03:52,500 --> 00:03:53,833 Až umřeš... 60 00:03:56,125 --> 00:03:57,791 pozdravuj ode mě svou mámu. 61 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Počkej. 62 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 Varoval jsem vás... 63 00:04:58,625 --> 00:04:59,791 jestli si nedáte bacha... 64 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 zjistíte... 65 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 co jsem zač. 66 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 Jsi v pořádku? Jsi zraněný? 67 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 A to sis myslel, že jsi jen kluk. 68 00:06:02,416 --> 00:06:07,125 Ty kráso! To bylo fakt hustý. 69 00:06:08,125 --> 00:06:12,791 Víš, cos dneska vyhrál? Nepřítele na celý život. 70 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Gratuluju. 71 00:06:19,250 --> 00:06:20,541 Nekoukejte na jeho pravou podobu. 72 00:06:32,541 --> 00:06:33,791 To je Hádova přilbice. 73 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Percy. 74 00:06:54,125 --> 00:06:55,125 Percy. 75 00:07:16,375 --> 00:07:19,375 Úřady varují, že lze očekávat výrazná zpoždění v dopravě. 76 00:07:19,750 --> 00:07:22,833 Stovky letadel nevzlétnou, neboť Federální letecká správa 77 00:07:22,833 --> 00:07:26,625 uzavřela většinu vzdušného prostoru kvůli silné seizmické aktivitě, 78 00:07:26,750 --> 00:07:28,875 - která narušuje příjem radiových signálů... - Mami? 79 00:07:29,250 --> 00:07:31,791 ...jev známý jako Dellingerův efekt. 80 00:07:31,791 --> 00:07:37,416 Náhlý Dellingerův efekt obvykle způsobují erupce 81 00:07:37,541 --> 00:07:41,375 na slunečním povrchu. Sluneční erupce vrhají... 82 00:07:41,791 --> 00:07:43,166 To je něco, co? 83 00:07:44,333 --> 00:07:46,791 Použít zemětřesení k vyprázdnění oblohy? 84 00:07:47,791 --> 00:07:51,333 Pán Poseidón se ve válce proti svému králi osmělil. 85 00:08:00,250 --> 00:08:01,500 Hádés vás poslal pro ni. 86 00:08:02,958 --> 00:08:04,625 To byl váš úkol. 87 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 Co to děláš? 88 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Plním svou část dohody. 89 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 Řekněte Hádovi, že od něj čekám totéž. 90 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Prosím. 91 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 Hodně štěstí na Olympu. 92 00:08:49,583 --> 00:08:53,583 Třeba tu zůstane svět, kam se tvá matka bude moci vrátit. 93 00:09:00,958 --> 00:09:02,583 Co myslí tím: „Hodně štěstí na...“ 94 00:09:06,666 --> 00:09:08,708 - Kámo. - Ne. 95 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 - Musím. - Proč? 96 00:09:11,625 --> 00:09:14,625 - Výprava selhala. Propásli jsme termín. - Jde o víc než o výpravu. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,291 Než jsme vyrazili, Cheirón mi řekl, že poslední válka 98 00:09:18,291 --> 00:09:20,458 na Olympu tady odstartovala druhou světovou. 99 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 Musíme Dia přinutit, aby ji odvolal. 100 00:09:23,833 --> 00:09:26,666 Vrátit blesk je jediný způsob, jak upoutat jeho pozornost. 101 00:09:26,791 --> 00:09:30,333 - Percy, Diovu pozornost nechceš. - Musím mu říct o Kronovi. 102 00:09:30,750 --> 00:09:35,000 Viděli jste, jak Háda vyděsila představa, že by se Kronos vrátil? 103 00:09:36,875 --> 00:09:37,916 Zeus to musí vědět. 104 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Když mu přinesu blesk, třeba mě vyslechne. 105 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 Vy dva musíte do tábora. 106 00:09:45,416 --> 00:09:47,750 Teď, když víme, pro koho Arés a Clarisse pracují, 107 00:09:47,750 --> 00:09:49,458 - někdo musí varovat Cheiróna. - Zabije tě. 108 00:09:51,041 --> 00:09:52,333 Uvědomuješ si to, že jo? 109 00:09:53,625 --> 00:09:55,708 Buď protože si myslí, že jsi ukradl blesk, 110 00:09:55,708 --> 00:09:57,416 nebo protože jsi zakázané dítě. 111 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 Zeus tě nikdy nenechá z Olympu odejít živého. 112 00:10:04,625 --> 00:10:06,458 Už mám dost utíkání před nestvůrami. 113 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 Tohle je moc důležité. 114 00:10:14,375 --> 00:10:15,666 Musím to zkusit. 115 00:10:34,666 --> 00:10:36,375 Budeš potřebovat všechno štěstí světa. 116 00:10:46,625 --> 00:10:47,916 Aby bylo jasno, 117 00:10:48,625 --> 00:10:51,625 určitě by nestačilo, kdybys to všechno vysvětlil e-mailem? 118 00:10:53,541 --> 00:10:54,875 Jaká je v tom sláva? 119 00:11:10,458 --> 00:11:13,500 - Prohlídka začíná u značky. - Nepřišel jsem na prohlídku. 120 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 Jsem tu za Diem. 121 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Schůzku domluvenou nemám. 122 00:11:51,708 --> 00:11:55,625 Bohové jsou všemocní, ale musí se řídit pravidly. 123 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 Ano. 124 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 A tvoří si polobohy, abychom porušovali pravidla za ně. 125 00:12:01,041 --> 00:12:02,041 Ano! 126 00:12:03,125 --> 00:12:05,166 Ale když smíme porušovat pravidla, a oni ne, 127 00:12:05,166 --> 00:12:08,125 neměli by se nás bát stejně jako my jich? 128 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 Co? 129 00:12:14,250 --> 00:12:16,291 Nic. Učíš se rychle. 130 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 Ale musíš být opatrný. 131 00:12:22,000 --> 00:12:23,041 Co tím myslíš? 132 00:12:24,500 --> 00:12:26,375 Annabeth se bojí pavouků. 133 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Aha. 134 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 Ale je mnohem větší než oni. 135 00:12:32,625 --> 00:12:35,208 Takže co myslíš, že se stane, když na nějakého narazí? 136 00:12:38,000 --> 00:12:41,750 Nikdy nechceš být dvě věci najednou: malý a děsivý. 137 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Malé a děsivé věci... 138 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 rozmáčknou. 139 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 Neukradl jsem ho. 140 00:14:28,916 --> 00:14:32,166 Ani nikdo z mých přátel. Našli jsme ho. 141 00:14:33,625 --> 00:14:34,666 A přinesli zpět. 142 00:14:37,458 --> 00:14:40,250 - Snažili jsme se sem dostat včas, ale... - Selhali jste. 143 00:14:43,333 --> 00:14:44,333 Ano. 144 00:14:46,791 --> 00:14:48,791 To ano. Ale musel jsem přijít. 145 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Musel jsem vám říct, kdo ho ukradl. 146 00:14:53,833 --> 00:14:55,000 Byl to Kronos. 147 00:15:05,541 --> 00:15:06,708 To on tahá za nitky. 148 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Vrací se z Tartaru, nebo se o to snaží. 149 00:15:11,166 --> 00:15:13,708 Nabírá sílu a jde si pro vás všechny. 150 00:15:13,708 --> 00:15:15,416 - Můžeš jít. - Ale... 151 00:15:15,416 --> 00:15:18,708 Vím, kde Kronos je. Sám jsem ho tam uvrhl. 152 00:15:21,958 --> 00:15:25,833 Vím, co je Kronos zač. Jsem jeho syn. Jistě, že sbírá síly. 153 00:15:25,833 --> 00:15:28,041 Jistě, že přichází. Takoví už jsme. 154 00:15:28,041 --> 00:15:29,833 Rozzuříme se, pletichaříme a bojujeme. 155 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Byla jen otázka času, než to zkusí znovu. 156 00:15:37,083 --> 00:15:38,333 Díky za novinky. 157 00:15:39,458 --> 00:15:42,000 Je to jediný důvod, proč tě nechám odejít živého. 158 00:15:44,666 --> 00:15:48,500 Musím teď vést válku, takže když řeknu, že můžeš jít, 159 00:15:48,500 --> 00:15:52,625 znamená to, že máš být vděčný a dát si odchod. 160 00:15:53,000 --> 00:15:55,166 - Ale válka nesmí pokračovat! - Kluku! 161 00:16:00,458 --> 00:16:04,333 Válka pokračuje. A skončí vítězstvím. 162 00:16:05,041 --> 00:16:07,291 Ty unikneš živý. To je tvá výhra. 163 00:16:07,791 --> 00:16:09,833 Co sis myslel, že budeme vyjednávat? 164 00:16:09,833 --> 00:16:11,208 Že mě vyslechnete. 165 00:16:12,416 --> 00:16:16,500 Kronos chce, abyste bojoval s mým otcem. Chce vás oba oslabit. 166 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 - Mí bratři mě neoslabí. - Už se stalo. 167 00:16:19,958 --> 00:16:22,125 Vaše rodina je katastrofa. 168 00:16:22,750 --> 00:16:24,791 Nepodporují vás, protože vás mají rádi. 169 00:16:24,791 --> 00:16:27,166 Poslouchají, protože se bojí. 170 00:16:28,125 --> 00:16:33,416 Arés, váš syn, se obrátil proti vám, jakmile se objevil někdo silnější. 171 00:16:33,416 --> 00:16:35,333 Myslíte, že bude poslední? 172 00:16:35,958 --> 00:16:38,541 Jak moc se vás budou bát, až se objeví váš táta, 173 00:16:38,541 --> 00:16:40,208 aby vás srazil tam, kam patříte? 174 00:16:41,666 --> 00:16:42,875 Počkejte! 175 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Vzdávám se. 176 00:16:58,666 --> 00:16:59,666 Cože? 177 00:17:03,083 --> 00:17:04,125 Vzdávám se. 178 00:17:11,791 --> 00:17:12,833 Vezmi si své vítězství. 179 00:17:14,708 --> 00:17:16,041 Jen ušetři mého syna. 180 00:17:17,791 --> 00:17:18,958 Tvého zakázaného syna... 181 00:17:20,500 --> 00:17:22,083 který se nikdy neměl narodit. 182 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 Stejně jako tvá Thalie... 183 00:17:26,166 --> 00:17:29,291 jejíž odvaha dodnes vyvolává mezi polobohy obdiv. 184 00:17:31,333 --> 00:17:32,958 Perseus je jedním z nich 185 00:17:33,500 --> 00:17:35,625 a dnes prokázal stejnou dávku odvahy. 186 00:17:46,333 --> 00:17:48,250 Kdo ještě ví o otci? 187 00:17:50,666 --> 00:17:56,875 Arés, Hádés, Hermés. Takže... 188 00:17:58,625 --> 00:17:59,708 Všichni. 189 00:18:06,333 --> 00:18:08,875 Řeknu Athéně, ať svolá schůzku. Celé Rady. 190 00:18:10,333 --> 00:18:13,083 Ohlásíme mé rychlé a drtivé vítězství... 191 00:18:14,958 --> 00:18:18,625 a pak probereme rodinné záležitosti. 192 00:18:24,666 --> 00:18:26,833 Ať už ho nikdy nevidím. 193 00:18:46,791 --> 00:18:49,541 Poslušnost není tvá silná stránka, co? 194 00:18:51,958 --> 00:18:52,958 Ne... 195 00:18:53,833 --> 00:18:54,833 pane. 196 00:18:57,333 --> 00:18:59,416 Asi je to částečně i má chyba. 197 00:19:01,416 --> 00:19:04,000 Moře nemá rádo omezování. 198 00:19:08,791 --> 00:19:09,833 Patros. 199 00:19:11,083 --> 00:19:13,708 To je jediné slovo, co jsem zachytil. 200 00:19:16,500 --> 00:19:17,583 Znamená to „otec“. 201 00:19:19,833 --> 00:19:20,875 Že jo? 202 00:19:25,458 --> 00:19:26,958 Cheirón tě učil dobře. 203 00:19:28,625 --> 00:19:29,916 Neznám to od něj. 204 00:19:36,583 --> 00:19:38,291 Tvá matka tě učila starořecky? 205 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 Naučila mě hodně věcí. 206 00:19:47,916 --> 00:19:52,625 - Můžu se na něco zeptat? - Nevím, kdy ji Hádés vrátí. 207 00:19:53,791 --> 00:19:55,958 Občas je to s ním těžké, když mu o něco jde. 208 00:19:55,958 --> 00:19:57,041 Sníš? 209 00:20:00,958 --> 00:20:02,541 Arés říkal, že bohové nesní. 210 00:20:05,000 --> 00:20:06,583 Arés je idiot. 211 00:20:07,541 --> 00:20:08,708 Možná sis toho všiml? 212 00:20:10,625 --> 00:20:13,166 Jistě, že sníme. Proč se ptáš? 213 00:20:15,708 --> 00:20:17,375 Sníš někdy o mámě? 214 00:20:40,750 --> 00:20:41,916 Už bys měl jít. 215 00:21:46,375 --> 00:21:47,500 Vidíš ji? 216 00:21:54,208 --> 00:21:58,208 - Proč je... - Nic neříkej. Vysvětlím ti to. 217 00:22:03,083 --> 00:22:04,750 Clarisse ukradla mistrovský blesk. 218 00:22:05,000 --> 00:22:06,916 - Je to komplikovaný. - Proč? 219 00:22:07,625 --> 00:22:10,791 Všichni se tu chystali do války. Bojovat mezi sebou. 220 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 - Obvinit Clarisse... - Bez důkazu. 221 00:22:13,916 --> 00:22:17,833 Přesně. Bez důkazu by se to tu celé obrátilo vzhůru nohama. 222 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Ale vrátil ses. 223 00:22:22,083 --> 00:22:25,375 Zastavil jsi válku. Zachránil jsi svět. 224 00:22:26,333 --> 00:22:28,875 Teď je bezpečné to říct Cheirónovi a dát vše do pořádku. 225 00:22:29,583 --> 00:22:31,958 Řekl jsem mu, že se s ním musíme sejít dál od oslavy, 226 00:22:31,958 --> 00:22:34,416 abychom si promluvili bez vědomí Clarissiných stoupenců. 227 00:22:34,416 --> 00:22:36,041 Já mezitím dohlédnu na Clarisse. 228 00:22:37,041 --> 00:22:40,333 - Aby nikam neutekla. - Výborně. A sejdeme se zase tady. 229 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Připraven? 230 00:22:56,291 --> 00:22:57,875 To je tedy oslava. 231 00:22:58,875 --> 00:23:00,791 Fakt to kvůli tobě rozjeli. 232 00:23:02,541 --> 00:23:04,958 Co jsme opustili sruby, řekl jsi tak dvě slova. 233 00:23:06,083 --> 00:23:09,208 Jen přemýšlím o tom, co řeklo Orákulum. 234 00:23:09,916 --> 00:23:12,625 Že se mi nepodaří zachránit to, na čem záleží nejvíc. 235 00:23:13,750 --> 00:23:14,958 Myslíš svou mamku. 236 00:23:16,541 --> 00:23:17,541 To chápu. 237 00:23:19,708 --> 00:23:21,916 Věř mi, že jo. 238 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Ale věštby? 239 00:23:26,000 --> 00:23:27,958 - Jsou hrozně nejasné. - Výprava skončila 240 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 a všechno, co Orákulum řeklo, se buď splnilo nebo dává smysl. 241 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Fakt? 242 00:23:34,916 --> 00:23:37,500 „Zamíříš na západ a postavíš se bohu, jenž se obrátil.“ 243 00:23:39,208 --> 00:23:40,500 Arés. Dobře. 244 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 „Najdeš, co bylo ukradeno a vrátíš to.“ 245 00:23:45,333 --> 00:23:46,333 Samozřejmě blesk. 246 00:23:48,875 --> 00:23:50,208 „Zradí tě někdo... 247 00:23:52,375 --> 00:23:53,958 kdo tě nazývá svým přítelem.“ 248 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 Důvod, proč tu Clarisse zůstává, je protože... 249 00:24:04,375 --> 00:24:06,166 jsi o ní Cheirónovi nic neřekl. 250 00:24:07,458 --> 00:24:08,458 Že ne? 251 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 Nemohl jsi... 252 00:24:12,833 --> 00:24:14,916 protože jsi věděl, že Clarisse blesk neukradla. 253 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 To ty. 254 00:24:21,625 --> 00:24:23,666 S Aréem jste to hodili na mě, 255 00:24:24,083 --> 00:24:26,750 takže kdyby mě ty boty, cos mi dal, stáhly do Tartaru, 256 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 blesk byste doručili Kronovi. 257 00:24:34,625 --> 00:24:36,541 Nenapadlo mě, že je dáš Groverovi. 258 00:24:39,958 --> 00:24:44,833 Jsem tvůj přítel, Percy. Neudělal jsem to, abych tě zradil. 259 00:24:46,791 --> 00:24:48,208 Mí nepřátelé jsou bohové. 260 00:24:49,666 --> 00:24:50,666 Tebe... 261 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Tebe jsem přišel naverbovat. 262 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Naverbovat? 263 00:25:11,708 --> 00:25:13,916 Klid. Nechci bojovat. 264 00:25:16,333 --> 00:25:17,791 Tohle jsem ti chtěl ukázat. 265 00:25:19,375 --> 00:25:23,000 Tohle... je naše úniková cesta. 266 00:25:24,125 --> 00:25:25,333 Odkud? 267 00:25:30,041 --> 00:25:31,083 Z tábora. 268 00:25:36,166 --> 00:25:37,541 A jejich moci. 269 00:25:38,083 --> 00:25:39,791 Ostouzeč umí otevírat tajné dveře. 270 00:25:39,791 --> 00:25:41,833 Můžeme utíkat, jak dlouho bude třeba. 271 00:25:42,000 --> 00:25:43,166 Neříkej „my“. 272 00:25:44,125 --> 00:25:46,041 Toho slova se Zeus bojí nejvíc. 273 00:25:46,916 --> 00:25:49,916 Bohové chtějí, abychom pro ně bojovali, uctívali je a báli se jich. 274 00:25:52,125 --> 00:25:55,875 Ale je jim ukradený, co chceme my. Jsou to špatní rodiče, Percy. 275 00:25:57,833 --> 00:25:59,875 A prochází jim to už moc dlouho. 276 00:26:00,416 --> 00:26:03,000 Ne. To nejsi ty. 277 00:26:03,750 --> 00:26:08,708 - To je Kronos. Dostal se ti do hlavy. - Ne, otevřel mi oči. 278 00:26:14,583 --> 00:26:18,916 Zlatý věk. Tak říkali jeho vládě. 279 00:26:20,291 --> 00:26:22,708 Pomůžeme Kronovi Zlatý věk opět nastolit. 280 00:26:23,916 --> 00:26:25,458 Ukrást blesk a přilbici bylo snadné. 281 00:26:26,375 --> 00:26:27,666 Ale na to další... 282 00:26:28,791 --> 00:26:30,541 budeme potřebovat veškerou pomoc. 283 00:26:35,541 --> 00:26:38,625 Naši rodiče nejsou dokonalí, ale dělají, co můžou. 284 00:26:39,333 --> 00:26:40,541 Potkal jsem tvého tátu. 285 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 Ale on... 286 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Opravdu ses zlepšil. 287 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Poslední šance. 288 00:27:11,500 --> 00:27:13,875 Promiň. Nechtěl jsem... 289 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Annabeth? 290 00:27:36,833 --> 00:27:39,333 Všechno jsem slyšela. 291 00:28:08,541 --> 00:28:11,708 TÁBOR POLOKREVNÝCH 292 00:28:15,083 --> 00:28:16,541 Není to snadné. 293 00:28:18,500 --> 00:28:19,666 Loučení. 294 00:28:24,541 --> 00:28:25,750 Možná nebudu pryč dlouho. 295 00:28:27,458 --> 00:28:29,416 Chci jen vědět, jestli ji Hádés už vrátil. 296 00:28:30,583 --> 00:28:34,958 A jsi si jistý, že si nevezmeš žádný ozbrojený doprovod? 297 00:28:35,791 --> 00:28:38,083 Říkal jsem, že si nemyslím, že mě chce Luke zabít. 298 00:28:38,666 --> 00:28:42,541 To já také ne. A to mě děsí. 299 00:28:43,708 --> 00:28:47,625 Když ti Luke vysvětlil, proč chce porazit Olymp, 300 00:28:48,750 --> 00:28:50,916 něco z toho ti dávalo smysl, že ano? 301 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Luke ví, že bys byl jeho silným spojencem. 302 00:28:58,291 --> 00:29:00,833 A jeho pán, Kronos, 303 00:29:01,791 --> 00:29:04,416 umí být velice přesvědčivý. 304 00:29:06,333 --> 00:29:09,791 Jo. Ale já jsem velice tvrdohlavý. 305 00:29:11,333 --> 00:29:12,791 Musíš si dávat pozor. 306 00:29:13,916 --> 00:29:15,333 Teď jsi víc než jen hrdina. 307 00:29:16,416 --> 00:29:19,416 V očích ostatních polokrevných jsi vůdce. 308 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Jsem na tebe moc pyšný. 309 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Super. 310 00:29:29,875 --> 00:29:30,916 Pořád jsi tu. 311 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Už odcházím. Díky. 312 00:29:35,416 --> 00:29:36,958 Ne. Já děkuji tobě, Percy. 313 00:29:38,791 --> 00:29:40,041 Počkat. Percy? 314 00:29:41,666 --> 00:29:45,375 - Ano? - Ne. Jako že to je tvoje jméno? 315 00:29:46,041 --> 00:29:47,500 - Ano. - Vážně? 316 00:29:47,791 --> 00:29:50,458 - Jsem si na 90 procent jistý, že Peter... - Percy. 317 00:29:52,708 --> 00:29:53,791 Percy Jackson. 318 00:29:55,500 --> 00:29:58,541 - To ne. - Snad vím, jak se jmenuju. 319 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Víš co? Mně je to vlastně jedno. 320 00:30:01,875 --> 00:30:06,750 Fajn! Ti, kdo tu nezůstávají celý pololetí, 321 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 vysmahněte! 322 00:30:09,166 --> 00:30:12,333 Ty, vysmahni. Sbal si saky paky. Jedeš domů. 323 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Co si o tom všem myslí? 324 00:30:23,916 --> 00:30:25,500 O tom, že jedeš domů za tátou? 325 00:30:27,625 --> 00:30:31,333 Je to strom, chaluhový mozečku. Ty názory neoplývají. 326 00:30:33,541 --> 00:30:35,000 Ale určitě je nadšená. 327 00:30:36,791 --> 00:30:38,000 A co ty? 328 00:30:41,833 --> 00:30:42,875 No, 329 00:30:43,666 --> 00:30:46,833 chce mi ukázat New York, takže budu předstírat, že jsem tam nikdy nebyla 330 00:30:47,333 --> 00:30:50,625 a pak něco, co se jmenuje Disney World, což zní jako Vodní svět, 331 00:30:50,625 --> 00:30:52,500 akorát se tě to nepokouší zabít. 332 00:30:55,333 --> 00:30:58,625 Počkej, pochopila jsem to špatně? Co mě tam čeká? 333 00:30:58,833 --> 00:31:00,166 Máš tam dělat něco určitýho? 334 00:31:00,166 --> 00:31:01,250 Jen... 335 00:31:03,291 --> 00:31:04,333 buď zase dítě. 336 00:31:06,666 --> 00:31:09,208 - Lidi! - Máš to? 337 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Kde to máš? 338 00:31:14,708 --> 00:31:16,125 To je tvá Licence pátrače? 339 00:31:16,875 --> 00:31:19,833 Jo. Mám oficiální oprávnění začít hledat Pana! 340 00:31:21,041 --> 00:31:22,083 Kde začneš? 341 00:31:22,083 --> 00:31:25,041 Vypadá to, že každý kousek přírodního světa už prohledali, 342 00:31:25,041 --> 00:31:27,958 zaznamenali a opoznámkovali. A pak ho prohledali znovu. 343 00:31:28,291 --> 00:31:30,166 Rada má teorii, že Pan je neustále v pohybu, 344 00:31:30,791 --> 00:31:31,833 a že jde o načasování. 345 00:31:32,000 --> 00:31:35,416 Ale nikdo ještě neprohledal moře. 346 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Znám tam pár lidí z vedení, kdybys potřeboval pomoc. 347 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 Ozvu se. 348 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Poslyšte. 349 00:31:49,875 --> 00:31:52,666 Uzavřeme dohodu. Teď hned. 350 00:31:53,916 --> 00:31:57,708 Ať se stane cokoli, sejdeme se tu příští rok. 351 00:31:58,916 --> 00:32:01,125 Všichni. Přímo tady. 352 00:32:03,416 --> 00:32:04,416 Platí? 353 00:32:57,083 --> 00:32:58,083 Percy? 354 00:33:19,958 --> 00:33:23,291 - Co se stalo? - To je dlouhý příběh. 355 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Ale dobrý. 356 00:33:36,666 --> 00:33:37,875 Je čas se probudit. 357 00:33:57,083 --> 00:34:02,500 To vážně? Nedáte mi pokoj? Vyhrál jsem. A vy jste prohrál. 358 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 Vypadněte z mých snů. 359 00:34:06,916 --> 00:34:10,375 Brzy se setkáme v tvém světě. 360 00:34:10,375 --> 00:34:14,166 Jestli přežiješ, co tě čeká. 361 00:34:14,291 --> 00:34:16,000 Ukázalo se, že to mi docela jde. 362 00:34:17,333 --> 00:34:18,750 Tak až to budete myslet vážně... 363 00:34:20,250 --> 00:34:21,250 přijďte si pro mě. 364 00:34:21,416 --> 00:34:24,416 V to doufám. 365 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Tvé přežití je klíčem k mému návratu. 366 00:34:36,750 --> 00:34:38,916 Ale vážně, špunte. Budíček. 367 00:34:46,583 --> 00:34:50,708 Ne, honem. Snídaně čeká. Sedmá třída čeká. 368 00:34:50,708 --> 00:34:52,291 Ať to odsýpá. 369 00:34:55,916 --> 00:34:58,166 Asi by pomohlo, kdybych se trochu vyspal. 370 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Měl jsi další noční můru? 371 00:35:05,666 --> 00:35:06,708 Děda. 372 00:35:08,208 --> 00:35:09,958 Neříkej mu tak. 373 00:35:11,791 --> 00:35:14,375 Fajn. Co říkal tentokrát? 374 00:35:16,541 --> 00:35:17,541 Říkal... 375 00:35:25,333 --> 00:35:27,625 „Nezapomeň mámě dneska říct, jak ji máš rád.“ 376 00:35:31,458 --> 00:35:35,041 To řekl Kronos, vládce Titánů? 377 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 Mohl by. 378 00:35:52,416 --> 00:35:56,166 Příběhy o řeckých bozích, hrdinech a nestvůrách? 379 00:35:57,958 --> 00:35:59,750 Říkám vám, že jsou pravdivé. 380 00:36:03,833 --> 00:36:05,750 Pokud někdy máte pocit, že nezapadáte, 381 00:36:06,458 --> 00:36:08,833 že svět nedává smysl, 382 00:36:12,416 --> 00:36:14,291 možná jste součástí našeho světa. 383 00:36:15,875 --> 00:36:16,916 Tak se nevzdávejte. 384 00:36:18,458 --> 00:36:20,750 Protože vás možná budeme potřebovat v boji, který nás čeká. 385 00:36:27,333 --> 00:36:31,583 VĚNOVÁNO PAMÁTCE LANCE REDDICKA 386 00:38:03,541 --> 00:38:10,541 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 387 00:38:11,625 --> 00:38:14,875 To si říkáte právník? To je nehorázný! 388 00:38:15,291 --> 00:38:17,708 Má žena se se mnou rozvádí a k tomu 389 00:38:17,833 --> 00:38:20,625 musím platit i vám? To je fér? 390 00:38:22,500 --> 00:38:26,333 Kdo vám řek, že si máte brát půjčku na vejšku? To nebyl můj nápad! 391 00:38:27,041 --> 00:38:29,041 Ale váš, kamaráde! 392 00:38:31,541 --> 00:38:33,666 To si dělá srandu! 393 00:38:34,291 --> 00:38:37,666 Vyměnila zámek! Co mám teď dělat? 394 00:38:39,291 --> 00:38:43,458 Ne. Tím myslím, jestli víte, jak vypáčit zámek? 395 00:38:44,791 --> 00:38:45,791 Haló? 396 00:38:55,708 --> 00:38:56,750 Heleme se. 397 00:38:58,041 --> 00:38:59,333 „Vrátit odesílateli“? 398 00:39:00,416 --> 00:39:02,000 „Percymu Jacksonovi.“ 399 00:39:02,833 --> 00:39:04,041 „Od bohů“? 400 00:39:04,916 --> 00:39:05,916 Rozkošný. 401 00:39:15,458 --> 00:39:17,500 {\an8}Tak to je nechutný! 402 00:40:51,958 --> 00:40:53,958 Překlad titulků: Jaroslava Sůvová