1
00:00:03,750 --> 00:00:04,750
En skønne dag.
2
00:00:06,375 --> 00:00:07,916
En skønne dag, når han er klar.
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,458
Du tror, at du ved, hvem jeg er,
men det gør du ikke.
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,791
Og er du ikke forsigtig,
finder du ud af det.
5
00:00:16,583 --> 00:00:18,041
Når han ved, hvem han er...
6
00:00:18,375 --> 00:00:19,708
Vi ved, hvem der stjal kilen.
7
00:00:20,125 --> 00:00:23,250
Hans yndlingsdatter.
Clarisse er lyntyven.
8
00:00:23,416 --> 00:00:26,083
Det handler om mere end kilen,
noget større.
9
00:00:26,208 --> 00:00:28,333
Det er tordenkilen.
Hvorfor er den i din taske?
10
00:00:29,416 --> 00:00:31,041
...og hvor han hører til.
11
00:00:31,333 --> 00:00:32,375
Hades' borg.
12
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Kilen er min brors drama.
Det vil jeg ikke have del i.
13
00:00:35,708 --> 00:00:37,791
- Hvad vil du så have?
- Min hjelm!
14
00:00:37,916 --> 00:00:38,958
Vi henter din hjelm.
15
00:00:39,333 --> 00:00:41,541
Og når jeg kommer igen,
lader du min mor gå fri.
16
00:00:41,541 --> 00:00:42,708
Hold ud, mor.
17
00:00:44,500 --> 00:00:47,125
Og når skæbnen åbenbarer
for ham hans sande vej.
18
00:00:47,291 --> 00:00:51,583
Løb din vej, lille helt,
før du kommer til skade.
19
00:00:51,916 --> 00:00:52,916
Kronos.
20
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
Den dag...
21
00:01:00,000 --> 00:01:01,583
...vil jeg stå ved hans side.
22
00:01:04,666 --> 00:01:11,000
{\an8}PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
23
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
Du bad ikke om at være halvblods.
24
00:01:18,333 --> 00:01:19,500
Men det er du.
25
00:01:21,625 --> 00:01:23,916
Det gør dig del
af noget større end dig selv.
26
00:01:38,083 --> 00:01:39,875
Hvilket er godt, for...
27
00:01:41,541 --> 00:01:43,333
...du kan jo ikke håndtere det alene.
28
00:01:44,166 --> 00:01:47,500
- Tak for at demonstrere det.
- Lad os arbejde på din afvæbning.
29
00:01:49,000 --> 00:01:52,791
- Luke, tak for at du afsætter tid ...
- Men du er svag og giver op?
30
00:01:55,375 --> 00:01:56,375
Det er bare...
31
00:01:57,833 --> 00:01:59,250
...hvornår får jeg brug for det?
32
00:02:01,041 --> 00:02:04,583
- Det sagde jeg jo.
- De kommer efter mig. Det ved jeg godt.
33
00:02:05,625 --> 00:02:09,208
En furie prøvede at kradse mig,
minotauren prøvede at spidde mig.
34
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
Jeg tror ikke, at en afvæbning
eller en høj parade...
35
00:02:14,333 --> 00:02:15,625
...eller en repost vil gøre...
36
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Ripost.
37
00:02:23,875 --> 00:02:26,958
Jeg mener, at de ikke kæmper retfærdigt.
Der er jo ikke regler.
38
00:02:26,958 --> 00:02:30,041
Selvfølgelig er der regler.
Det er krigsførelse.
39
00:02:31,125 --> 00:02:35,208
At kende reglerne...
så man kan bruge dem mod modstanderen.
40
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Har du et eksempel?
41
00:02:40,583 --> 00:02:42,083
Jeg har alle mulige eksempler.
42
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
Såsom ...
43
00:02:49,791 --> 00:02:50,958
Tvekamp!
44
00:02:53,583 --> 00:02:54,583
Hvad?
45
00:02:54,708 --> 00:02:55,708
- Hvad?
- Hvad?
46
00:02:55,708 --> 00:02:58,625
En mod en, men jeg bestemmer vilkårene.
47
00:02:59,625 --> 00:03:04,000
Rammer jeg først, beholder jeg kilen,
og du overleverer hjelmen.
48
00:03:11,958 --> 00:03:15,666
- Tager du imod det?
- Det er jo din begravelse.
49
00:03:16,708 --> 00:03:19,333
Men bare så du ved det, ingen begravelse.
50
00:03:20,208 --> 00:03:23,000
Spor på dig er spor på min plan,
og den går ikke.
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,583
Men det var jo ikke din plan.
Det var Kronos.
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,666
Det var hans ide
at give Poseidons dreng skylden
53
00:03:31,458 --> 00:03:33,875
og stjæle Hades' hjelm
og Zeus' kile for at starte en krig.
54
00:03:35,291 --> 00:03:37,583
- Hvad?
- Nåede han også ind til dig sådan?
55
00:03:39,625 --> 00:03:40,708
Gennem dine drømme?
56
00:03:43,291 --> 00:03:46,208
Guder drømmer ikke, lille fyr.
57
00:03:46,208 --> 00:03:50,041
Og ingen skal fortælle krigsguden,
hvordan man skal byde op til kamp.
58
00:03:52,583 --> 00:03:53,833
Og når du er død...
59
00:03:56,125 --> 00:03:57,791
...så hils din mor fra mig.
60
00:04:30,291 --> 00:04:31,291
Vent.
61
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
Jeg advarede dig...
62
00:04:58,625 --> 00:04:59,791
...er du ikke forsigtig...
63
00:05:04,208 --> 00:05:05,208
...finder du ud af...
64
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
...hvem jeg er.
65
00:05:51,625 --> 00:05:53,625
Er du uskadt? Kom du til skade?
66
00:05:56,250 --> 00:05:57,750
Du som troede, du bare var et barn.
67
00:06:02,416 --> 00:06:07,125
Ja! Hvor var det sejt.
68
00:06:08,125 --> 00:06:12,791
Ved du, hvad du faktisk vandt i dag?
En fjende for livet.
69
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
Tillykke.
70
00:06:19,250 --> 00:06:20,541
Se ikke på hans sande form!
71
00:06:32,541 --> 00:06:33,791
Det er Hades' dølgehjelm.
72
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Percy.
73
00:06:54,125 --> 00:06:55,125
Percy.
74
00:07:15,750 --> 00:07:19,250
Myndighederne beder borgere
berede sig på rejseforsinkelser.
75
00:07:19,500 --> 00:07:22,208
Hundredvis af fly holdes på jorden,
og luftfartsmyndighederne lukker
76
00:07:22,916 --> 00:07:26,166
det meste af landets luftrum
som svar på voldsom seismisk aktivitet,
77
00:07:26,166 --> 00:07:28,625
- der forstyrrer radiosignaler...
- Mor?
78
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
...et fænomen, der kendes som
ionosfærisk forstyrrelse.
79
00:07:31,875 --> 00:07:36,791
Pludselig ionosfærisk forstyrrelse
forårsages typisk af soludbrud
80
00:07:36,791 --> 00:07:41,500
fra solens overflade.
Disse soludbrud kaster ...
81
00:07:41,791 --> 00:07:43,166
Det er imponerende, ikke?
82
00:07:44,333 --> 00:07:46,791
At bruge jordskælv til at rydde himlen?
83
00:07:47,791 --> 00:07:51,333
Poseidon bliver dristigere
i sin krig mod sin konge.
84
00:08:00,250 --> 00:08:04,625
Hades sendte dig for at hente den.
Det var din mission helt fra starten.
85
00:08:22,583 --> 00:08:23,625
Hvad laver du?
86
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Udfører min del af aftalen.
87
00:08:27,750 --> 00:08:29,625
Sig til Hades,
jeg forventer det samme af ham.
88
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Tak.
89
00:08:44,000 --> 00:08:45,208
Held og lykke på Olympen.
90
00:08:49,583 --> 00:08:53,583
Måske kommer der alligevel til at være
en verden, din mor kan vende tilbage til.
91
00:09:00,958 --> 00:09:02,583
Hvad betyder, “Held og lykke på ..."
92
00:09:06,666 --> 00:09:08,708
- Ej, mand.
- Nej.
93
00:09:09,833 --> 00:09:11,625
- Jeg er nødt til det.
- Hvorfor?
94
00:09:11,625 --> 00:09:14,625
- Missionen slog fejl. Vi nåede det ikke.
- Det er større.
95
00:09:16,250 --> 00:09:20,458
Chiron fortalte mig, at den sidste krig
på Olympen startede Anden Verdenskrig.
96
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
Vi må få Zeus til at afbryde den.
97
00:09:23,833 --> 00:09:26,666
Jeg kan kun få hans opmærksomhed
ved at give ham kilen.
98
00:09:26,791 --> 00:09:30,333
- Du vil ikke have Zeus' opmærksomhed.
- Jeg må fortælle ham om Kronos.
99
00:09:30,750 --> 00:09:35,000
Så du, hvor bange Hades var for
muligheden for, at Kronos kom tilbage?
100
00:09:36,875 --> 00:09:37,916
Zeus skal vide besked.
101
00:09:39,000 --> 00:09:41,500
At give ham kilen
kan måske få ham til at lytte.
102
00:09:43,541 --> 00:09:44,833
I to må tage til lejren.
103
00:09:45,416 --> 00:09:47,750
Nu, hvor vi ved,
hvem Ares og Clarisse arbejder for,
104
00:09:47,750 --> 00:09:49,458
- må Chiron advares.
- Han dræber dig.
105
00:09:51,041 --> 00:09:52,333
Det forstår du godt, ikke?
106
00:09:53,625 --> 00:09:57,416
Enten fordi han tror, du stjal kilen,
eller fordi du er et forbudt barn.
107
00:09:59,208 --> 00:10:01,833
Zeus lader dig aldrig
forlade Olympen i live.
108
00:10:04,625 --> 00:10:06,458
Jeg er træt af at flygte fra uhyrer.
109
00:10:09,291 --> 00:10:10,500
Det her er for vigtigt.
110
00:10:14,375 --> 00:10:15,666
Jeg er nødt til at forsøge.
111
00:10:34,666 --> 00:10:36,375
Du får brug for held.
112
00:10:46,625 --> 00:10:47,916
Bare så alle forstår,
113
00:10:48,625 --> 00:10:51,625
hvor sikre er vi på, at du ikke bare
kan forklare alt i en email?
114
00:10:53,541 --> 00:10:54,875
Hvor er hæderen i det?
115
00:11:10,458 --> 00:11:13,500
- Rundvisningen begynder ved skiltet.
- Jeg skal ikke på rundvisning.
116
00:11:15,125 --> 00:11:16,333
Jeg skal tale med Zeus.
117
00:11:20,791 --> 00:11:21,875
Jeg har ingen aftale.
118
00:11:51,708 --> 00:11:55,625
Guderne er almægtige,
men de må følge reglerne.
119
00:11:55,916 --> 00:11:56,916
Ja.
120
00:11:58,250 --> 00:12:00,708
Og de skaber halvguder,
så vi kan bryde reglerne for dem.
121
00:12:01,041 --> 00:12:02,041
Ja!
122
00:12:03,125 --> 00:12:05,166
Men hvis vi kan bryde reglerne,
og de ikke kan,
123
00:12:05,166 --> 00:12:08,125
burde de så ikke frygte os,
som vi frygter dem?
124
00:12:11,208 --> 00:12:12,208
Hvad?
125
00:12:14,250 --> 00:12:16,291
Ingenting. Du lærer hurtigt.
126
00:12:19,583 --> 00:12:21,333
Vi må være forsigtige med det her.
127
00:12:22,000 --> 00:12:23,041
Hvad mener du?
128
00:12:24,500 --> 00:12:26,375
Annabeth er skrækslagen for edderkopper.
129
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Okay.
130
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
Men hun er langt større end dem.
131
00:12:32,625 --> 00:12:35,208
Hvad tror du, der sker, når hun møder en?
132
00:12:38,000 --> 00:12:41,750
To ting, man ikke bør være,
er lille og skræmmende på samme tid.
133
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Ting, der er små og skræmmende...
134
00:12:46,666 --> 00:12:47,708
...bliver most.
135
00:14:26,625 --> 00:14:27,625
Jeg stjal den ikke.
136
00:14:28,916 --> 00:14:32,166
Det gjorde mine venner heller ikke.
Vi fandt den.
137
00:14:33,625 --> 00:14:34,666
Vi fik fat i den.
138
00:14:37,458 --> 00:14:40,250
- Vi ville give dig den i tide, men ...
- I fejlede.
139
00:14:43,333 --> 00:14:44,333
Ja.
140
00:14:46,791 --> 00:14:51,416
Det gjorde jeg. Men jeg måtte komme.
Jeg måtte fortælle, hvem der stjal den.
141
00:14:53,833 --> 00:14:55,000
Det var Kronos.
142
00:15:05,541 --> 00:15:06,708
Han står bag det hele.
143
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Han stiger op af Tartaros.
Han prøver i hvert fald.
144
00:15:11,166 --> 00:15:13,708
Han samler styrke,
og han kommer efter jer alle.
145
00:15:13,708 --> 00:15:15,416
- Du kan gå.
- Men ...
146
00:15:15,416 --> 00:15:18,708
Jeg ved godt, hvor Kronos er.
Jeg placerede ham der.
147
00:15:21,958 --> 00:15:25,833
Jeg ved, hvem Kronos er. Jeg er hans søn.
Selvfølgelig samler han styrke.
148
00:15:25,833 --> 00:15:28,041
Selvfølgelig er han på vej.
Det er det, vi gør.
149
00:15:28,041 --> 00:15:29,833
Vi eksploderer, plotter og stræber.
150
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Det handlede kun om tid,
før han gjorde det igen.
151
00:15:37,083 --> 00:15:38,333
Tak for nyhederne.
152
00:15:39,458 --> 00:15:42,000
Det er den eneste grund til,
jeg lader dig gå i live.
153
00:15:44,666 --> 00:15:48,500
Nu har jeg en krig at tage mig til,
så når jeg siger, "Du kan gå,"
154
00:15:48,500 --> 00:15:52,625
betyder det, vær taknemlig,
og at du skal gå din vej.
155
00:15:53,000 --> 00:15:55,166
- Men krigen må ikke fortsætte!
- Knægt!
156
00:16:00,458 --> 00:16:04,333
Krigen fortsætter.
Og den afsluttes med sejr.
157
00:16:05,041 --> 00:16:07,291
Du slipper væk i live. Det er din præmie.
158
00:16:07,791 --> 00:16:09,833
Troede du, at du og jeg skulle forhandle?
159
00:16:09,833 --> 00:16:11,208
Jeg troede, du ville lytte.
160
00:16:12,416 --> 00:16:16,500
Kronos ønsker, at du bekæmper min far.
Han ønsker jer begge svækkede.
161
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
- Jeg bliver ikke svækket af mine brødre.
- Det er du allerede.
162
00:16:19,958 --> 00:16:22,125
Din familie er gået i spåner.
163
00:16:22,750 --> 00:16:24,791
De støtter dig ikke, fordi de elsker dig.
164
00:16:24,791 --> 00:16:27,166
De adlyder dig, fordi de er bange.
165
00:16:28,125 --> 00:16:33,416
Ares, din søn, han vendte dig ryggen
så snart en, der var stærkere, dukkede op.
166
00:16:33,416 --> 00:16:35,333
Tror du, han bliver den sidste?
167
00:16:35,958 --> 00:16:38,541
Hvor bange for dig tror du,
de bliver, når din far dukker op
168
00:16:38,541 --> 00:16:40,208
for at sætte dig på plads igen?
169
00:16:41,666 --> 00:16:43,000
Vent!
170
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
Jeg overgiver mig.
171
00:16:58,666 --> 00:16:59,666
Hvad?
172
00:17:03,083 --> 00:17:04,125
Jeg overgiver mig.
173
00:17:11,791 --> 00:17:12,833
Tag din sejr.
174
00:17:14,708 --> 00:17:16,041
Men skån min søn.
175
00:17:17,791 --> 00:17:18,958
Din forbudte søn...
176
00:17:20,500 --> 00:17:22,083
...der aldrig skulle være født.
177
00:17:23,375 --> 00:17:24,625
Ligesom din Thalia...
178
00:17:26,166 --> 00:17:29,291
...hvis tapperhed stadig
inspirerer alle halvguder.
179
00:17:31,333 --> 00:17:32,958
Perseus er en af de helte
180
00:17:33,500 --> 00:17:35,625
og har udvist samme tapperhed i dag.
181
00:17:46,333 --> 00:17:48,250
Hvem kender ellers til far?
182
00:17:50,666 --> 00:17:56,875
Ares, Hades, Hermes. Så...
183
00:17:58,625 --> 00:17:59,708
Alle.
184
00:18:06,333 --> 00:18:08,875
Jeg får Athene til at arrangere et møde.
Hele rådet.
185
00:18:10,333 --> 00:18:13,083
Vi erklærer min hurtige
og knusende sejr...
186
00:18:14,958 --> 00:18:18,625
...og derefter diskuterer vi
familieanliggender.
187
00:18:24,666 --> 00:18:26,833
Sørg for, at jeg aldrig ser ham igen.
188
00:18:46,791 --> 00:18:49,541
Lydighed falder dig ikke naturligt, vel?
189
00:18:51,958 --> 00:18:52,958
Nej...
190
00:18:53,833 --> 00:18:54,833
...hr.
191
00:18:57,333 --> 00:18:59,416
Jeg må vel påtage mig noget af skylden.
192
00:19:01,416 --> 00:19:04,000
Havet ynder ikke at blive tilbageholdt.
193
00:19:08,791 --> 00:19:09,833
Patros.
194
00:19:11,083 --> 00:19:13,708
Det var det eneste ord, jeg forstod.
195
00:19:16,500 --> 00:19:17,583
Det betyder "far."
196
00:19:19,833 --> 00:19:20,875
Ikke også?
197
00:19:25,458 --> 00:19:29,916
- Chiron har oplært dig godt.
- Jeg lærte det ikke af Chiron.
198
00:19:36,583 --> 00:19:38,291
Har din mor lært dig oldgræsk?
199
00:19:40,583 --> 00:19:41,958
Hun lærte mig mange ting.
200
00:19:47,916 --> 00:19:49,916
Må jeg spørge dig om noget?
201
00:19:49,916 --> 00:19:52,625
Jeg ved ikke,
hvornår Hades frigiver hende.
202
00:19:53,791 --> 00:19:55,958
Han er besværlig,
når han vil understrege noget.
203
00:19:55,958 --> 00:19:57,041
Drømmer du?
204
00:20:00,958 --> 00:20:02,541
Ares sagde, at guder ikke drømmer.
205
00:20:05,000 --> 00:20:06,583
Ares er et fjols.
206
00:20:07,541 --> 00:20:08,708
Det bemærkede du måske?
207
00:20:10,625 --> 00:20:13,166
Selvfølgelig drømmer vi.
Hvorfor spørger du?
208
00:20:15,708 --> 00:20:17,375
Drømmer du nogensinde om mor?
209
00:20:40,750 --> 00:20:41,916
Du må hellere komme afsted.
210
00:21:46,375 --> 00:21:47,500
Kan du se hende endnu?
211
00:21:54,208 --> 00:21:58,208
- Hvorfor er hun ...
- Sig ikke noget. Jeg forklarer det.
212
00:22:03,083 --> 00:22:04,750
Clarisse stjal tordenkilen.
213
00:22:05,000 --> 00:22:06,916
- Det er indviklet.
- Hvordan?
214
00:22:07,625 --> 00:22:10,791
Alle her ville tilslutte sig krigen,
bekrige hinanden.
215
00:22:11,125 --> 00:22:13,458
- En beskyldning mod Clarisse ...
- Uden beviser.
216
00:22:13,916 --> 00:22:17,833
Præcis. Uden beviser ville det
have fået hele lejren i oprør.
217
00:22:19,250 --> 00:22:20,250
Men nu er du tilbage.
218
00:22:22,083 --> 00:22:25,375
Du har forhindret krigen.
Du har reddet verden.
219
00:22:26,333 --> 00:22:28,875
Nu kan vi give Chiron besked
og få styr på tingene.
220
00:22:29,583 --> 00:22:31,958
Vi må mødes med ham
med afstand til fejringerne,
221
00:22:31,958 --> 00:22:34,416
så vi kan tale,
uden Clarisses tilhængere ser det.
222
00:22:34,416 --> 00:22:36,041
Jeg holder øje med Clarisse imens.
223
00:22:37,041 --> 00:22:40,333
- Jeg sørger for, hun bliver.
- Godt. Vi mødes her.
224
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Klar?
225
00:22:56,333 --> 00:22:57,916
Noget af en fejring.
226
00:22:58,791 --> 00:23:00,708
Man har givet den hele armen for dig.
227
00:23:02,541 --> 00:23:04,958
Du har ikke sagt et pip,
siden vi forlod hytterne.
228
00:23:06,083 --> 00:23:09,208
Jeg tænker bare på det, Oraklet sagde.
229
00:23:09,916 --> 00:23:12,625
At jeg ikke formår
at redde det vigtigste i sidste ende.
230
00:23:13,750 --> 00:23:14,958
Du tænker på din mor.
231
00:23:16,541 --> 00:23:17,541
Det forstår jeg godt.
232
00:23:19,708 --> 00:23:21,916
Tro mig, det gør jeg virkelig.
233
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Men profetier?
234
00:23:26,000 --> 00:23:27,958
- De er så upræcise.
- Missionen er slut.
235
00:23:27,958 --> 00:23:31,583
Og alt, Oraklet sagde,
er enten blevet sandt eller giver mening.
236
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Virkelig?
237
00:23:34,916 --> 00:23:37,500
"Du skal drage vestpå og møde guden,
der skiftede hold."
238
00:23:39,208 --> 00:23:40,500
Ares. Okay.
239
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
"Find den stjålne genstand
og lever den tilbage."
240
00:23:45,333 --> 00:23:46,333
Tydeligvis kilen.
241
00:23:48,875 --> 00:23:50,208
"Og du forrådes...
242
00:23:52,375 --> 00:23:53,958
...af den, der kalder sig din ven."
243
00:24:00,541 --> 00:24:03,041
Grunden til Clarisse stadig er her,
er fordi...
244
00:24:04,375 --> 00:24:08,458
...du aldrig fortalte Chiron
om hende. Gjorde du vel?
245
00:24:10,458 --> 00:24:11,458
Det kunne du ikke...
246
00:24:12,833 --> 00:24:14,916
...for du vidste,
at Clarisse ikke stjal kilen.
247
00:24:18,750 --> 00:24:19,750
Det gjorde du.
248
00:24:22,208 --> 00:24:24,000
Du og Ares fik den plantet på mig,
249
00:24:24,000 --> 00:24:26,750
så da skoene, du gav mig,
trak mig ned mod Tartaros,
250
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
ville kilen blive leveret til Kronos.
251
00:24:34,625 --> 00:24:36,541
Jeg troede ikke,
du ville give dem til Grover.
252
00:24:39,958 --> 00:24:44,833
Jeg er din ven, Percy.
Formålet var ikke at forråde dig.
253
00:24:46,791 --> 00:24:48,208
Guderne er min fjende.
254
00:24:49,666 --> 00:24:50,666
Dig...
255
00:24:54,750 --> 00:24:56,041
...vil jeg rekruttere.
256
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Rekruttere?
257
00:25:11,708 --> 00:25:13,916
Rolig. Jeg vil ikke slås.
258
00:25:16,333 --> 00:25:17,791
Det er det, jeg ville vise dig.
259
00:25:19,375 --> 00:25:23,000
Dette... er vores udvej.
260
00:25:24,125 --> 00:25:25,333
Fra hvad?
261
00:25:30,000 --> 00:25:31,041
Lejren.
262
00:25:36,166 --> 00:25:37,541
Og deres kontrol.
263
00:25:38,083 --> 00:25:39,791
Rygbider kan åbne hemmelige døre.
264
00:25:39,791 --> 00:25:43,166
- Vi kan flygte, så længe det behøves.
- Hold og med at sige "vi."
265
00:25:44,125 --> 00:25:46,041
Det er ordet, Zeus frygter mest.
266
00:25:46,916 --> 00:25:49,916
Guderne ønsker, vi kæmper for dem,
forguder dem, frygter dem.
267
00:25:52,125 --> 00:25:55,875
Vores ønsker rager dem.
De er dårlige forældre, Percy.
268
00:25:57,833 --> 00:25:59,875
De er sluppet godt fra det alt for længe.
269
00:26:00,416 --> 00:26:03,000
Nej. Det her er ikke dig.
270
00:26:03,750 --> 00:26:08,708
- Det er Kronos. Han fik tag i dig.
- Nej, han fik mig til at indse sandheden.
271
00:26:15,458 --> 00:26:18,916
En guldalder.
Det kaldte man det, da han var hersker.
272
00:26:20,291 --> 00:26:22,708
Vi hjælper Kronos med
at genindføre guldalderen.
273
00:26:23,916 --> 00:26:27,666
At stjæle kilen og hjelmen var nemt.
Til det, der er på vej...
274
00:26:28,791 --> 00:26:30,541
...behøver vi al den hjælp, vi kan få.
275
00:26:35,541 --> 00:26:38,625
Vores forældre er ikke perfekte,
men de gør deres bedste.
276
00:26:39,333 --> 00:26:40,541
Jeg mødte din far.
277
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Men han ...
278
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Du er blevet bedre.
279
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Sidste chance.
280
00:27:11,500 --> 00:27:13,875
Undskyld. Det var ikke min hensigt at ...
281
00:27:33,458 --> 00:27:34,458
Annabeth?
282
00:27:36,833 --> 00:27:39,333
Jeg hørte det hele.
283
00:28:08,541 --> 00:28:11,666
HALVBLODSLEJREN
284
00:28:15,083 --> 00:28:16,541
Intet af det er let.
285
00:28:18,500 --> 00:28:19,666
At sige farvel.
286
00:28:24,541 --> 00:28:25,750
Jeg er ikke længe væk.
287
00:28:27,458 --> 00:28:29,416
Jeg må se,
om Hades har tilbageleveret hende.
288
00:28:30,583 --> 00:28:34,958
Og du er sikker på,
at du ikke vil have en bevæbnet vogter?
289
00:28:35,791 --> 00:28:38,083
Jeg tror ikke,
at Luke ønsker at slå mig ihjel.
290
00:28:38,666 --> 00:28:42,541
Det tror jeg heller ikke.
Det er det, der skræmmer mig.
291
00:28:43,708 --> 00:28:47,625
Da Luke sagde, hvorfor han
ville have ram på Olympen,
292
00:28:48,750 --> 00:28:50,916
gav noget af det mening for dig, ikke?
293
00:28:53,208 --> 00:28:57,583
Luke ved, at du ville
være en mægtig allieret for hans sag.
294
00:28:58,291 --> 00:29:00,833
Og hans mester, Kronos.
295
00:29:01,791 --> 00:29:04,416
Han kan være vældig, vældig overbevisende.
296
00:29:06,333 --> 00:29:09,791
Ja, men jeg er vældig, vældig stædig.
297
00:29:11,333 --> 00:29:12,791
Du må være vældig forsigtig.
298
00:29:13,916 --> 00:29:15,333
Du er ikke blot en helt nu.
299
00:29:16,416 --> 00:29:19,416
Du er en leder
i dine halvblodsfællers øjne.
300
00:29:22,791 --> 00:29:24,583
Du har gjort mig meget stolt.
301
00:29:27,791 --> 00:29:28,791
Fedt.
302
00:29:29,875 --> 00:29:30,916
Du er her stadig.
303
00:29:32,166 --> 00:29:34,958
Jeg var faktisk ved at gå. Tak.
304
00:29:35,416 --> 00:29:36,958
Det er mig, der takker, Percy.
305
00:29:38,791 --> 00:29:40,041
Vent. Percy?
306
00:29:41,666 --> 00:29:45,375
- Ja?
- Nej. Jeg mener, er det dit navn?
307
00:29:46,041 --> 00:29:47,500
- Ja.
- Er du sikker?
308
00:29:47,791 --> 00:29:50,458
- Jeg er 90% sikker på, at det er Peter ...
- Percy.
309
00:29:52,708 --> 00:29:53,791
Percy Jackson.
310
00:29:55,500 --> 00:29:58,541
- Det tror jeg altså ikke.
- Jeg kender godt mit eget navn.
311
00:29:59,500 --> 00:30:01,333
Ved du hvad? Jeg er faktisk ligeglad.
312
00:30:01,875 --> 00:30:06,750
Så! Alle jer,
der ikke bliver hele semesteret,
313
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
smut!
314
00:30:09,166 --> 00:30:12,333
Ud med jer. Pak jeres ting. I skal hjem.
315
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Hvordan har hun det med det?
316
00:30:23,916 --> 00:30:25,500
At du skal hjem til din far?
317
00:30:27,625 --> 00:30:31,333
Det er et træ, Tanghjerne.
Det kan ikke udtrykke følelser.
318
00:30:33,541 --> 00:30:35,000
Men hun er vel ellevild.
319
00:30:36,791 --> 00:30:38,000
Hvordan har du det med det?
320
00:30:41,833 --> 00:30:46,833
Tja, han vil vise mig New York først,
jeg lader, som om jeg ikke har været der.
321
00:30:47,333 --> 00:30:50,625
Og så et sted, der hedder Disney World,
som lyder lidt som Vandland,
322
00:30:50,625 --> 00:30:52,500
men mindre opsat på at dræbe en.
323
00:30:55,333 --> 00:30:58,041
Læste jeg det forkert?
Hvad er jeg på vej ind i?
324
00:30:58,833 --> 00:31:00,166
Er der noget, man skal der?
325
00:31:00,166 --> 00:31:01,250
Bare...
326
00:31:03,333 --> 00:31:04,333
...være et barn.
327
00:31:06,666 --> 00:31:09,208
- Venner!
- Fik du fat i den?
328
00:31:10,041 --> 00:31:11,041
Hvor er den?
329
00:31:14,708 --> 00:31:16,125
Er det din søgetilladelse?
330
00:31:16,875 --> 00:31:19,833
Ja. Officielt bemyndiget til
at påbegynde min søgen efter Pan!
331
00:31:21,041 --> 00:31:22,083
Hvor begynder du?
332
00:31:22,083 --> 00:31:25,041
Hvert et hjørne af den
naturlige verden er jo blevet efterset,
333
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
noteret og fodnoteret.
Og så efterset igen.
334
00:31:28,375 --> 00:31:31,833
Rådet mener, at Pan altid er på farten,
og at det kun handler om timing.
335
00:31:32,000 --> 00:31:35,416
Men ingen har nogensinde kigget i havene.
336
00:31:36,833 --> 00:31:40,375
Jeg kender nogen i bestyrelsen,
hvis du får brug for hjælp.
337
00:31:40,375 --> 00:31:41,458
Jeg hiver fat i dig.
338
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Hør her.
339
00:31:49,875 --> 00:31:52,666
Lad os indgå en pagt. Lige nu.
340
00:31:53,916 --> 00:31:57,708
Uanset hvad der sker,
mødes vi her næste år.
341
00:31:58,916 --> 00:32:01,125
Os alle. Lige her.
342
00:32:03,416 --> 00:32:04,416
Aftale?
343
00:32:57,083 --> 00:32:58,083
Percy?
344
00:33:19,958 --> 00:33:23,291
- Hvad skete der?
- Det er en lang historie.
345
00:33:27,125 --> 00:33:28,125
Men den er god.
346
00:33:36,666 --> 00:33:37,875
Det er tid til at vågne.
347
00:33:57,083 --> 00:34:02,500
Seriøst? Igen? Jeg vandt jo. Du tabte.
348
00:34:04,083 --> 00:34:05,375
Smut nu ud af mine drømme.
349
00:34:06,916 --> 00:34:10,375
Meget snart mødes vi i din verden.
350
00:34:10,375 --> 00:34:14,166
Hvis du kan overleve det, der er på vej.
351
00:34:14,291 --> 00:34:16,000
Jeg er faktisk ret god til det her.
352
00:34:17,333 --> 00:34:18,750
Så når du mener alvor...
353
00:34:20,250 --> 00:34:21,250
...så kom og find mig.
354
00:34:21,416 --> 00:34:24,416
Det er det, jeg håber på.
355
00:34:25,083 --> 00:34:30,583
Din overlevelse er nøglen
til min tilbagekomst.
356
00:34:36,750 --> 00:34:38,916
Så går den ikke længere. Op med dig.
357
00:34:46,583 --> 00:34:50,708
Kom så. Morgenmaden venter.
Syvende klasse venter.
358
00:34:50,708 --> 00:34:52,291
Lad os komme i gang.
359
00:34:55,916 --> 00:34:58,166
Det havde nok hjulpet,
hvis jeg fik noget søvn.
360
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
Har du haft mareridt igen?
361
00:35:05,666 --> 00:35:06,708
Bedstefar.
362
00:35:08,208 --> 00:35:09,958
Kald ham ikke det.
363
00:35:11,791 --> 00:35:14,375
Godt så. Hvad har han nu sagt?
364
00:35:16,541 --> 00:35:17,541
Han sagde...
365
00:35:25,333 --> 00:35:27,625
..."Husk at fortælle din mor,
hvor højt du elsker hende."
366
00:35:31,458 --> 00:35:35,041
Sagde Kronos, titanernes hersker, det?
367
00:35:37,833 --> 00:35:39,333
Det kunne han godt have gjort.
368
00:35:52,375 --> 00:35:56,166
Historierne, du hørte om græske guder,
helte og uhyrer?
369
00:35:57,958 --> 00:35:59,708
Jeg kan sige, de er sande.
370
00:36:03,833 --> 00:36:05,708
Hvis du føler, at du ikke passer ind,
371
00:36:06,500 --> 00:36:08,833
at verden ikke giver mening...
372
00:36:12,416 --> 00:36:14,333
...så er du måske fra vores verden.
373
00:36:15,833 --> 00:36:16,875
Så giv ikke op.
374
00:36:18,458 --> 00:36:20,750
For vi får måske brug for dig til kampen,
der er på vej.
375
00:36:27,416 --> 00:36:31,625
TIL MINDE FOR LANCE REDDICK
376
00:38:03,583 --> 00:38:10,541
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
377
00:38:11,583 --> 00:38:14,875
Kalder du dig selv for advokat?
Det her er jo forrykt!
378
00:38:15,333 --> 00:38:20,666
Min kone vil skilles, og så skal jeg
betale dig? Det er ikke fair.
379
00:38:22,500 --> 00:38:26,333
Hvem bad dig tage lån til at læse jura?
Det var ikke min ide!
380
00:38:27,041 --> 00:38:29,000
Det var din egen, kammerat!
381
00:38:31,541 --> 00:38:33,666
Det er bare løgn!
382
00:38:34,291 --> 00:38:37,666
Hun har skiftet låsen!
Hvad skal jeg nu gøre?
383
00:38:39,291 --> 00:38:43,458
Nej. Jeg mener,
ved du, hvordan man dirker en lås op?
384
00:38:44,791 --> 00:38:45,791
Hallo?
385
00:38:46,833 --> 00:38:47,833
Hallo?
386
00:38:55,708 --> 00:38:56,750
Se engang.
387
00:38:58,041 --> 00:38:59,333
"Sendt retur til afsender"?
388
00:39:00,375 --> 00:39:04,000
"Til Percy Jackson. Fra guderne"?
389
00:39:04,916 --> 00:39:05,916
Sødt.
390
00:39:15,458 --> 00:39:17,500
{\an8}Det er godt nok klamt!
391
00:40:51,958 --> 00:40:53,958
Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen