1 00:00:03,750 --> 00:00:04,750 En skønne dag. 2 00:00:06,375 --> 00:00:07,916 En skønne dag, når han er klar. 3 00:00:08,375 --> 00:00:11,458 Du tror, at du ved, hvem jeg er, men det gør du ikke. 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,791 Og er du ikke forsigtig, finder du ud af det. 5 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Når han ved, hvem han er... 6 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 Vi ved, hvem der stjal kilen. 7 00:00:20,125 --> 00:00:23,250 Hans yndlingsdatter. Clarisse er lyntyven. 8 00:00:23,416 --> 00:00:26,083 Det handler om mere end kilen, noget større. 9 00:00:26,208 --> 00:00:28,333 Det er tordenkilen. Hvorfor er den i din taske? 10 00:00:29,416 --> 00:00:31,041 ...og hvor han hører til. 11 00:00:31,333 --> 00:00:32,375 Hades' borg. 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Kilen er min brors drama. Det vil jeg ikke have del i. 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,791 - Hvad vil du så have? - Min hjelm! 14 00:00:37,916 --> 00:00:38,958 Vi henter din hjelm. 15 00:00:39,333 --> 00:00:41,541 Og når jeg kommer igen, lader du min mor gå fri. 16 00:00:41,541 --> 00:00:42,708 Hold ud, mor. 17 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Og når skæbnen åbenbarer for ham hans sande vej. 18 00:00:47,291 --> 00:00:51,583 Løb din vej, lille helt, før du kommer til skade. 19 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 Kronos. 20 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 Den dag... 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,583 ...vil jeg stå ved hans side. 22 00:01:04,666 --> 00:01:11,000 {\an8}PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 23 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Du bad ikke om at være halvblods. 24 00:01:18,333 --> 00:01:19,500 Men det er du. 25 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 Det gør dig del af noget større end dig selv. 26 00:01:38,083 --> 00:01:39,875 Hvilket er godt, for... 27 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 ...du kan jo ikke håndtere det alene. 28 00:01:44,166 --> 00:01:47,500 - Tak for at demonstrere det. - Lad os arbejde på din afvæbning. 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,791 - Luke, tak for at du afsætter tid ... - Men du er svag og giver op? 30 00:01:55,375 --> 00:01:56,375 Det er bare... 31 00:01:57,833 --> 00:01:59,250 ...hvornår får jeg brug for det? 32 00:02:01,041 --> 00:02:04,583 - Det sagde jeg jo. - De kommer efter mig. Det ved jeg godt. 33 00:02:05,625 --> 00:02:09,208 En furie prøvede at kradse mig, minotauren prøvede at spidde mig. 34 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 Jeg tror ikke, at en afvæbning eller en høj parade... 35 00:02:14,333 --> 00:02:15,625 ...eller en repost vil gøre... 36 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Ripost. 37 00:02:23,875 --> 00:02:26,958 Jeg mener, at de ikke kæmper retfærdigt. Der er jo ikke regler. 38 00:02:26,958 --> 00:02:30,041 Selvfølgelig er der regler. Det er krigsførelse. 39 00:02:31,125 --> 00:02:35,208 At kende reglerne... så man kan bruge dem mod modstanderen. 40 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Har du et eksempel? 41 00:02:40,583 --> 00:02:42,083 Jeg har alle mulige eksempler. 42 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 Såsom ... 43 00:02:49,791 --> 00:02:50,958 Tvekamp! 44 00:02:53,583 --> 00:02:54,583 Hvad? 45 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 - Hvad? - Hvad? 46 00:02:55,708 --> 00:02:58,625 En mod en, men jeg bestemmer vilkårene. 47 00:02:59,625 --> 00:03:04,000 Rammer jeg først, beholder jeg kilen, og du overleverer hjelmen. 48 00:03:11,958 --> 00:03:15,666 - Tager du imod det? - Det er jo din begravelse. 49 00:03:16,708 --> 00:03:19,333 Men bare så du ved det, ingen begravelse. 50 00:03:20,208 --> 00:03:23,000 Spor på dig er spor på min plan, og den går ikke. 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,583 Men det var jo ikke din plan. Det var Kronos. 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,666 Det var hans ide at give Poseidons dreng skylden 53 00:03:31,458 --> 00:03:33,875 og stjæle Hades' hjelm og Zeus' kile for at starte en krig. 54 00:03:35,291 --> 00:03:37,583 - Hvad? - Nåede han også ind til dig sådan? 55 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 Gennem dine drømme? 56 00:03:43,291 --> 00:03:46,208 Guder drømmer ikke, lille fyr. 57 00:03:46,208 --> 00:03:50,041 Og ingen skal fortælle krigsguden, hvordan man skal byde op til kamp. 58 00:03:52,583 --> 00:03:53,833 Og når du er død... 59 00:03:56,125 --> 00:03:57,791 ...så hils din mor fra mig. 60 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Vent. 61 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 Jeg advarede dig... 62 00:04:58,625 --> 00:04:59,791 ...er du ikke forsigtig... 63 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 ...finder du ud af... 64 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 ...hvem jeg er. 65 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 Er du uskadt? Kom du til skade? 66 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 Du som troede, du bare var et barn. 67 00:06:02,416 --> 00:06:07,125 Ja! Hvor var det sejt. 68 00:06:08,125 --> 00:06:12,791 Ved du, hvad du faktisk vandt i dag? En fjende for livet. 69 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Tillykke. 70 00:06:19,250 --> 00:06:20,541 Se ikke på hans sande form! 71 00:06:32,541 --> 00:06:33,791 Det er Hades' dølgehjelm. 72 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Percy. 73 00:06:54,125 --> 00:06:55,125 Percy. 74 00:07:15,750 --> 00:07:19,250 Myndighederne beder borgere berede sig på rejseforsinkelser. 75 00:07:19,500 --> 00:07:22,208 Hundredvis af fly holdes på jorden, og luftfartsmyndighederne lukker 76 00:07:22,916 --> 00:07:26,166 det meste af landets luftrum som svar på voldsom seismisk aktivitet, 77 00:07:26,166 --> 00:07:28,625 - der forstyrrer radiosignaler... - Mor? 78 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 ...et fænomen, der kendes som ionosfærisk forstyrrelse. 79 00:07:31,875 --> 00:07:36,791 Pludselig ionosfærisk forstyrrelse forårsages typisk af soludbrud 80 00:07:36,791 --> 00:07:41,500 fra solens overflade. Disse soludbrud kaster ... 81 00:07:41,791 --> 00:07:43,166 Det er imponerende, ikke? 82 00:07:44,333 --> 00:07:46,791 At bruge jordskælv til at rydde himlen? 83 00:07:47,791 --> 00:07:51,333 Poseidon bliver dristigere i sin krig mod sin konge. 84 00:08:00,250 --> 00:08:04,625 Hades sendte dig for at hente den. Det var din mission helt fra starten. 85 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 Hvad laver du? 86 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Udfører min del af aftalen. 87 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 Sig til Hades, jeg forventer det samme af ham. 88 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Tak. 89 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 Held og lykke på Olympen. 90 00:08:49,583 --> 00:08:53,583 Måske kommer der alligevel til at være en verden, din mor kan vende tilbage til. 91 00:09:00,958 --> 00:09:02,583 Hvad betyder, “Held og lykke på ..." 92 00:09:06,666 --> 00:09:08,708 - Ej, mand. - Nej. 93 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 - Jeg er nødt til det. - Hvorfor? 94 00:09:11,625 --> 00:09:14,625 - Missionen slog fejl. Vi nåede det ikke. - Det er større. 95 00:09:16,250 --> 00:09:20,458 Chiron fortalte mig, at den sidste krig på Olympen startede Anden Verdenskrig. 96 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 Vi må få Zeus til at afbryde den. 97 00:09:23,833 --> 00:09:26,666 Jeg kan kun få hans opmærksomhed ved at give ham kilen. 98 00:09:26,791 --> 00:09:30,333 - Du vil ikke have Zeus' opmærksomhed. - Jeg må fortælle ham om Kronos. 99 00:09:30,750 --> 00:09:35,000 Så du, hvor bange Hades var for muligheden for, at Kronos kom tilbage? 100 00:09:36,875 --> 00:09:37,916 Zeus skal vide besked. 101 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 At give ham kilen kan måske få ham til at lytte. 102 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 I to må tage til lejren. 103 00:09:45,416 --> 00:09:47,750 Nu, hvor vi ved, hvem Ares og Clarisse arbejder for, 104 00:09:47,750 --> 00:09:49,458 - må Chiron advares. - Han dræber dig. 105 00:09:51,041 --> 00:09:52,333 Det forstår du godt, ikke? 106 00:09:53,625 --> 00:09:57,416 Enten fordi han tror, du stjal kilen, eller fordi du er et forbudt barn. 107 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 Zeus lader dig aldrig forlade Olympen i live. 108 00:10:04,625 --> 00:10:06,458 Jeg er træt af at flygte fra uhyrer. 109 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 Det her er for vigtigt. 110 00:10:14,375 --> 00:10:15,666 Jeg er nødt til at forsøge. 111 00:10:34,666 --> 00:10:36,375 Du får brug for held. 112 00:10:46,625 --> 00:10:47,916 Bare så alle forstår, 113 00:10:48,625 --> 00:10:51,625 hvor sikre er vi på, at du ikke bare kan forklare alt i en email? 114 00:10:53,541 --> 00:10:54,875 Hvor er hæderen i det? 115 00:11:10,458 --> 00:11:13,500 - Rundvisningen begynder ved skiltet. - Jeg skal ikke på rundvisning. 116 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 Jeg skal tale med Zeus. 117 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Jeg har ingen aftale. 118 00:11:51,708 --> 00:11:55,625 Guderne er almægtige, men de må følge reglerne. 119 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 Ja. 120 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 Og de skaber halvguder, så vi kan bryde reglerne for dem. 121 00:12:01,041 --> 00:12:02,041 Ja! 122 00:12:03,125 --> 00:12:05,166 Men hvis vi kan bryde reglerne, og de ikke kan, 123 00:12:05,166 --> 00:12:08,125 burde de så ikke frygte os, som vi frygter dem? 124 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 Hvad? 125 00:12:14,250 --> 00:12:16,291 Ingenting. Du lærer hurtigt. 126 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 Vi må være forsigtige med det her. 127 00:12:22,000 --> 00:12:23,041 Hvad mener du? 128 00:12:24,500 --> 00:12:26,375 Annabeth er skrækslagen for edderkopper. 129 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Okay. 130 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 Men hun er langt større end dem. 131 00:12:32,625 --> 00:12:35,208 Hvad tror du, der sker, når hun møder en? 132 00:12:38,000 --> 00:12:41,750 To ting, man ikke bør være, er lille og skræmmende på samme tid. 133 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Ting, der er små og skræmmende... 134 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 ...bliver most. 135 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 Jeg stjal den ikke. 136 00:14:28,916 --> 00:14:32,166 Det gjorde mine venner heller ikke. Vi fandt den. 137 00:14:33,625 --> 00:14:34,666 Vi fik fat i den. 138 00:14:37,458 --> 00:14:40,250 - Vi ville give dig den i tide, men ... - I fejlede. 139 00:14:43,333 --> 00:14:44,333 Ja. 140 00:14:46,791 --> 00:14:51,416 Det gjorde jeg. Men jeg måtte komme. Jeg måtte fortælle, hvem der stjal den. 141 00:14:53,833 --> 00:14:55,000 Det var Kronos. 142 00:15:05,541 --> 00:15:06,708 Han står bag det hele. 143 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Han stiger op af Tartaros. Han prøver i hvert fald. 144 00:15:11,166 --> 00:15:13,708 Han samler styrke, og han kommer efter jer alle. 145 00:15:13,708 --> 00:15:15,416 - Du kan gå. - Men ... 146 00:15:15,416 --> 00:15:18,708 Jeg ved godt, hvor Kronos er. Jeg placerede ham der. 147 00:15:21,958 --> 00:15:25,833 Jeg ved, hvem Kronos er. Jeg er hans søn. Selvfølgelig samler han styrke. 148 00:15:25,833 --> 00:15:28,041 Selvfølgelig er han på vej. Det er det, vi gør. 149 00:15:28,041 --> 00:15:29,833 Vi eksploderer, plotter og stræber. 150 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Det handlede kun om tid, før han gjorde det igen. 151 00:15:37,083 --> 00:15:38,333 Tak for nyhederne. 152 00:15:39,458 --> 00:15:42,000 Det er den eneste grund til, jeg lader dig gå i live. 153 00:15:44,666 --> 00:15:48,500 Nu har jeg en krig at tage mig til, så når jeg siger, "Du kan gå," 154 00:15:48,500 --> 00:15:52,625 betyder det, vær taknemlig, og at du skal gå din vej. 155 00:15:53,000 --> 00:15:55,166 - Men krigen må ikke fortsætte! - Knægt! 156 00:16:00,458 --> 00:16:04,333 Krigen fortsætter. Og den afsluttes med sejr. 157 00:16:05,041 --> 00:16:07,291 Du slipper væk i live. Det er din præmie. 158 00:16:07,791 --> 00:16:09,833 Troede du, at du og jeg skulle forhandle? 159 00:16:09,833 --> 00:16:11,208 Jeg troede, du ville lytte. 160 00:16:12,416 --> 00:16:16,500 Kronos ønsker, at du bekæmper min far. Han ønsker jer begge svækkede. 161 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 - Jeg bliver ikke svækket af mine brødre. - Det er du allerede. 162 00:16:19,958 --> 00:16:22,125 Din familie er gået i spåner. 163 00:16:22,750 --> 00:16:24,791 De støtter dig ikke, fordi de elsker dig. 164 00:16:24,791 --> 00:16:27,166 De adlyder dig, fordi de er bange. 165 00:16:28,125 --> 00:16:33,416 Ares, din søn, han vendte dig ryggen så snart en, der var stærkere, dukkede op. 166 00:16:33,416 --> 00:16:35,333 Tror du, han bliver den sidste? 167 00:16:35,958 --> 00:16:38,541 Hvor bange for dig tror du, de bliver, når din far dukker op 168 00:16:38,541 --> 00:16:40,208 for at sætte dig på plads igen? 169 00:16:41,666 --> 00:16:43,000 Vent! 170 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Jeg overgiver mig. 171 00:16:58,666 --> 00:16:59,666 Hvad? 172 00:17:03,083 --> 00:17:04,125 Jeg overgiver mig. 173 00:17:11,791 --> 00:17:12,833 Tag din sejr. 174 00:17:14,708 --> 00:17:16,041 Men skån min søn. 175 00:17:17,791 --> 00:17:18,958 Din forbudte søn... 176 00:17:20,500 --> 00:17:22,083 ...der aldrig skulle være født. 177 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 Ligesom din Thalia... 178 00:17:26,166 --> 00:17:29,291 ...hvis tapperhed stadig inspirerer alle halvguder. 179 00:17:31,333 --> 00:17:32,958 Perseus er en af de helte 180 00:17:33,500 --> 00:17:35,625 og har udvist samme tapperhed i dag. 181 00:17:46,333 --> 00:17:48,250 Hvem kender ellers til far? 182 00:17:50,666 --> 00:17:56,875 Ares, Hades, Hermes. Så... 183 00:17:58,625 --> 00:17:59,708 Alle. 184 00:18:06,333 --> 00:18:08,875 Jeg får Athene til at arrangere et møde. Hele rådet. 185 00:18:10,333 --> 00:18:13,083 Vi erklærer min hurtige og knusende sejr... 186 00:18:14,958 --> 00:18:18,625 ...og derefter diskuterer vi familieanliggender. 187 00:18:24,666 --> 00:18:26,833 Sørg for, at jeg aldrig ser ham igen. 188 00:18:46,791 --> 00:18:49,541 Lydighed falder dig ikke naturligt, vel? 189 00:18:51,958 --> 00:18:52,958 Nej... 190 00:18:53,833 --> 00:18:54,833 ...hr. 191 00:18:57,333 --> 00:18:59,416 Jeg må vel påtage mig noget af skylden. 192 00:19:01,416 --> 00:19:04,000 Havet ynder ikke at blive tilbageholdt. 193 00:19:08,791 --> 00:19:09,833 Patros. 194 00:19:11,083 --> 00:19:13,708 Det var det eneste ord, jeg forstod. 195 00:19:16,500 --> 00:19:17,583 Det betyder "far." 196 00:19:19,833 --> 00:19:20,875 Ikke også? 197 00:19:25,458 --> 00:19:29,916 - Chiron har oplært dig godt. - Jeg lærte det ikke af Chiron. 198 00:19:36,583 --> 00:19:38,291 Har din mor lært dig oldgræsk? 199 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 Hun lærte mig mange ting. 200 00:19:47,916 --> 00:19:49,916 Må jeg spørge dig om noget? 201 00:19:49,916 --> 00:19:52,625 Jeg ved ikke, hvornår Hades frigiver hende. 202 00:19:53,791 --> 00:19:55,958 Han er besværlig, når han vil understrege noget. 203 00:19:55,958 --> 00:19:57,041 Drømmer du? 204 00:20:00,958 --> 00:20:02,541 Ares sagde, at guder ikke drømmer. 205 00:20:05,000 --> 00:20:06,583 Ares er et fjols. 206 00:20:07,541 --> 00:20:08,708 Det bemærkede du måske? 207 00:20:10,625 --> 00:20:13,166 Selvfølgelig drømmer vi. Hvorfor spørger du? 208 00:20:15,708 --> 00:20:17,375 Drømmer du nogensinde om mor? 209 00:20:40,750 --> 00:20:41,916 Du må hellere komme afsted. 210 00:21:46,375 --> 00:21:47,500 Kan du se hende endnu? 211 00:21:54,208 --> 00:21:58,208 - Hvorfor er hun ... - Sig ikke noget. Jeg forklarer det. 212 00:22:03,083 --> 00:22:04,750 Clarisse stjal tordenkilen. 213 00:22:05,000 --> 00:22:06,916 - Det er indviklet. - Hvordan? 214 00:22:07,625 --> 00:22:10,791 Alle her ville tilslutte sig krigen, bekrige hinanden. 215 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 - En beskyldning mod Clarisse ... - Uden beviser. 216 00:22:13,916 --> 00:22:17,833 Præcis. Uden beviser ville det have fået hele lejren i oprør. 217 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Men nu er du tilbage. 218 00:22:22,083 --> 00:22:25,375 Du har forhindret krigen. Du har reddet verden. 219 00:22:26,333 --> 00:22:28,875 Nu kan vi give Chiron besked og få styr på tingene. 220 00:22:29,583 --> 00:22:31,958 Vi må mødes med ham med afstand til fejringerne, 221 00:22:31,958 --> 00:22:34,416 så vi kan tale, uden Clarisses tilhængere ser det. 222 00:22:34,416 --> 00:22:36,041 Jeg holder øje med Clarisse imens. 223 00:22:37,041 --> 00:22:40,333 - Jeg sørger for, hun bliver. - Godt. Vi mødes her. 224 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Klar? 225 00:22:56,333 --> 00:22:57,916 Noget af en fejring. 226 00:22:58,791 --> 00:23:00,708 Man har givet den hele armen for dig. 227 00:23:02,541 --> 00:23:04,958 Du har ikke sagt et pip, siden vi forlod hytterne. 228 00:23:06,083 --> 00:23:09,208 Jeg tænker bare på det, Oraklet sagde. 229 00:23:09,916 --> 00:23:12,625 At jeg ikke formår at redde det vigtigste i sidste ende. 230 00:23:13,750 --> 00:23:14,958 Du tænker på din mor. 231 00:23:16,541 --> 00:23:17,541 Det forstår jeg godt. 232 00:23:19,708 --> 00:23:21,916 Tro mig, det gør jeg virkelig. 233 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Men profetier? 234 00:23:26,000 --> 00:23:27,958 - De er så upræcise. - Missionen er slut. 235 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Og alt, Oraklet sagde, er enten blevet sandt eller giver mening. 236 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Virkelig? 237 00:23:34,916 --> 00:23:37,500 "Du skal drage vestpå og møde guden, der skiftede hold." 238 00:23:39,208 --> 00:23:40,500 Ares. Okay. 239 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 "Find den stjålne genstand og lever den tilbage." 240 00:23:45,333 --> 00:23:46,333 Tydeligvis kilen. 241 00:23:48,875 --> 00:23:50,208 "Og du forrådes... 242 00:23:52,375 --> 00:23:53,958 ...af den, der kalder sig din ven." 243 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 Grunden til Clarisse stadig er her, er fordi... 244 00:24:04,375 --> 00:24:08,458 ...du aldrig fortalte Chiron om hende. Gjorde du vel? 245 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 Det kunne du ikke... 246 00:24:12,833 --> 00:24:14,916 ...for du vidste, at Clarisse ikke stjal kilen. 247 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 Det gjorde du. 248 00:24:22,208 --> 00:24:24,000 Du og Ares fik den plantet på mig, 249 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 så da skoene, du gav mig, trak mig ned mod Tartaros, 250 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 ville kilen blive leveret til Kronos. 251 00:24:34,625 --> 00:24:36,541 Jeg troede ikke, du ville give dem til Grover. 252 00:24:39,958 --> 00:24:44,833 Jeg er din ven, Percy. Formålet var ikke at forråde dig. 253 00:24:46,791 --> 00:24:48,208 Guderne er min fjende. 254 00:24:49,666 --> 00:24:50,666 Dig... 255 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 ...vil jeg rekruttere. 256 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Rekruttere? 257 00:25:11,708 --> 00:25:13,916 Rolig. Jeg vil ikke slås. 258 00:25:16,333 --> 00:25:17,791 Det er det, jeg ville vise dig. 259 00:25:19,375 --> 00:25:23,000 Dette... er vores udvej. 260 00:25:24,125 --> 00:25:25,333 Fra hvad? 261 00:25:30,000 --> 00:25:31,041 Lejren. 262 00:25:36,166 --> 00:25:37,541 Og deres kontrol. 263 00:25:38,083 --> 00:25:39,791 Rygbider kan åbne hemmelige døre. 264 00:25:39,791 --> 00:25:43,166 - Vi kan flygte, så længe det behøves. - Hold og med at sige "vi." 265 00:25:44,125 --> 00:25:46,041 Det er ordet, Zeus frygter mest. 266 00:25:46,916 --> 00:25:49,916 Guderne ønsker, vi kæmper for dem, forguder dem, frygter dem. 267 00:25:52,125 --> 00:25:55,875 Vores ønsker rager dem. De er dårlige forældre, Percy. 268 00:25:57,833 --> 00:25:59,875 De er sluppet godt fra det alt for længe. 269 00:26:00,416 --> 00:26:03,000 Nej. Det her er ikke dig. 270 00:26:03,750 --> 00:26:08,708 - Det er Kronos. Han fik tag i dig. - Nej, han fik mig til at indse sandheden. 271 00:26:15,458 --> 00:26:18,916 En guldalder. Det kaldte man det, da han var hersker. 272 00:26:20,291 --> 00:26:22,708 Vi hjælper Kronos med at genindføre guldalderen. 273 00:26:23,916 --> 00:26:27,666 At stjæle kilen og hjelmen var nemt. Til det, der er på vej... 274 00:26:28,791 --> 00:26:30,541 ...behøver vi al den hjælp, vi kan få. 275 00:26:35,541 --> 00:26:38,625 Vores forældre er ikke perfekte, men de gør deres bedste. 276 00:26:39,333 --> 00:26:40,541 Jeg mødte din far. 277 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 Men han ... 278 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Du er blevet bedre. 279 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Sidste chance. 280 00:27:11,500 --> 00:27:13,875 Undskyld. Det var ikke min hensigt at ... 281 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Annabeth? 282 00:27:36,833 --> 00:27:39,333 Jeg hørte det hele. 283 00:28:08,541 --> 00:28:11,666 HALVBLODSLEJREN 284 00:28:15,083 --> 00:28:16,541 Intet af det er let. 285 00:28:18,500 --> 00:28:19,666 At sige farvel. 286 00:28:24,541 --> 00:28:25,750 Jeg er ikke længe væk. 287 00:28:27,458 --> 00:28:29,416 Jeg må se, om Hades har tilbageleveret hende. 288 00:28:30,583 --> 00:28:34,958 Og du er sikker på, at du ikke vil have en bevæbnet vogter? 289 00:28:35,791 --> 00:28:38,083 Jeg tror ikke, at Luke ønsker at slå mig ihjel. 290 00:28:38,666 --> 00:28:42,541 Det tror jeg heller ikke. Det er det, der skræmmer mig. 291 00:28:43,708 --> 00:28:47,625 Da Luke sagde, hvorfor han ville have ram på Olympen, 292 00:28:48,750 --> 00:28:50,916 gav noget af det mening for dig, ikke? 293 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Luke ved, at du ville være en mægtig allieret for hans sag. 294 00:28:58,291 --> 00:29:00,833 Og hans mester, Kronos. 295 00:29:01,791 --> 00:29:04,416 Han kan være vældig, vældig overbevisende. 296 00:29:06,333 --> 00:29:09,791 Ja, men jeg er vældig, vældig stædig. 297 00:29:11,333 --> 00:29:12,791 Du må være vældig forsigtig. 298 00:29:13,916 --> 00:29:15,333 Du er ikke blot en helt nu. 299 00:29:16,416 --> 00:29:19,416 Du er en leder i dine halvblodsfællers øjne. 300 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Du har gjort mig meget stolt. 301 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Fedt. 302 00:29:29,875 --> 00:29:30,916 Du er her stadig. 303 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Jeg var faktisk ved at gå. Tak. 304 00:29:35,416 --> 00:29:36,958 Det er mig, der takker, Percy. 305 00:29:38,791 --> 00:29:40,041 Vent. Percy? 306 00:29:41,666 --> 00:29:45,375 - Ja? - Nej. Jeg mener, er det dit navn? 307 00:29:46,041 --> 00:29:47,500 - Ja. - Er du sikker? 308 00:29:47,791 --> 00:29:50,458 - Jeg er 90% sikker på, at det er Peter ... - Percy. 309 00:29:52,708 --> 00:29:53,791 Percy Jackson. 310 00:29:55,500 --> 00:29:58,541 - Det tror jeg altså ikke. - Jeg kender godt mit eget navn. 311 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Ved du hvad? Jeg er faktisk ligeglad. 312 00:30:01,875 --> 00:30:06,750 Så! Alle jer, der ikke bliver hele semesteret, 313 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 smut! 314 00:30:09,166 --> 00:30:12,333 Ud med jer. Pak jeres ting. I skal hjem. 315 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Hvordan har hun det med det? 316 00:30:23,916 --> 00:30:25,500 At du skal hjem til din far? 317 00:30:27,625 --> 00:30:31,333 Det er et træ, Tanghjerne. Det kan ikke udtrykke følelser. 318 00:30:33,541 --> 00:30:35,000 Men hun er vel ellevild. 319 00:30:36,791 --> 00:30:38,000 Hvordan har du det med det? 320 00:30:41,833 --> 00:30:46,833 Tja, han vil vise mig New York først, jeg lader, som om jeg ikke har været der. 321 00:30:47,333 --> 00:30:50,625 Og så et sted, der hedder Disney World, som lyder lidt som Vandland, 322 00:30:50,625 --> 00:30:52,500 men mindre opsat på at dræbe en. 323 00:30:55,333 --> 00:30:58,041 Læste jeg det forkert? Hvad er jeg på vej ind i? 324 00:30:58,833 --> 00:31:00,166 Er der noget, man skal der? 325 00:31:00,166 --> 00:31:01,250 Bare... 326 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 ...være et barn. 327 00:31:06,666 --> 00:31:09,208 - Venner! - Fik du fat i den? 328 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Hvor er den? 329 00:31:14,708 --> 00:31:16,125 Er det din søgetilladelse? 330 00:31:16,875 --> 00:31:19,833 Ja. Officielt bemyndiget til at påbegynde min søgen efter Pan! 331 00:31:21,041 --> 00:31:22,083 Hvor begynder du? 332 00:31:22,083 --> 00:31:25,041 Hvert et hjørne af den naturlige verden er jo blevet efterset, 333 00:31:25,041 --> 00:31:27,958 noteret og fodnoteret. Og så efterset igen. 334 00:31:28,375 --> 00:31:31,833 Rådet mener, at Pan altid er på farten, og at det kun handler om timing. 335 00:31:32,000 --> 00:31:35,416 Men ingen har nogensinde kigget i havene. 336 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Jeg kender nogen i bestyrelsen, hvis du får brug for hjælp. 337 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 Jeg hiver fat i dig. 338 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Hør her. 339 00:31:49,875 --> 00:31:52,666 Lad os indgå en pagt. Lige nu. 340 00:31:53,916 --> 00:31:57,708 Uanset hvad der sker, mødes vi her næste år. 341 00:31:58,916 --> 00:32:01,125 Os alle. Lige her. 342 00:32:03,416 --> 00:32:04,416 Aftale? 343 00:32:57,083 --> 00:32:58,083 Percy? 344 00:33:19,958 --> 00:33:23,291 - Hvad skete der? - Det er en lang historie. 345 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Men den er god. 346 00:33:36,666 --> 00:33:37,875 Det er tid til at vågne. 347 00:33:57,083 --> 00:34:02,500 Seriøst? Igen? Jeg vandt jo. Du tabte. 348 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 Smut nu ud af mine drømme. 349 00:34:06,916 --> 00:34:10,375 Meget snart mødes vi i din verden. 350 00:34:10,375 --> 00:34:14,166 Hvis du kan overleve det, der er på vej. 351 00:34:14,291 --> 00:34:16,000 Jeg er faktisk ret god til det her. 352 00:34:17,333 --> 00:34:18,750 Så når du mener alvor... 353 00:34:20,250 --> 00:34:21,250 ...så kom og find mig. 354 00:34:21,416 --> 00:34:24,416 Det er det, jeg håber på. 355 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Din overlevelse er nøglen til min tilbagekomst. 356 00:34:36,750 --> 00:34:38,916 Så går den ikke længere. Op med dig. 357 00:34:46,583 --> 00:34:50,708 Kom så. Morgenmaden venter. Syvende klasse venter. 358 00:34:50,708 --> 00:34:52,291 Lad os komme i gang. 359 00:34:55,916 --> 00:34:58,166 Det havde nok hjulpet, hvis jeg fik noget søvn. 360 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Har du haft mareridt igen? 361 00:35:05,666 --> 00:35:06,708 Bedstefar. 362 00:35:08,208 --> 00:35:09,958 Kald ham ikke det. 363 00:35:11,791 --> 00:35:14,375 Godt så. Hvad har han nu sagt? 364 00:35:16,541 --> 00:35:17,541 Han sagde... 365 00:35:25,333 --> 00:35:27,625 ..."Husk at fortælle din mor, hvor højt du elsker hende." 366 00:35:31,458 --> 00:35:35,041 Sagde Kronos, titanernes hersker, det? 367 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 Det kunne han godt have gjort. 368 00:35:52,375 --> 00:35:56,166 Historierne, du hørte om græske guder, helte og uhyrer? 369 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 Jeg kan sige, de er sande. 370 00:36:03,833 --> 00:36:05,708 Hvis du føler, at du ikke passer ind, 371 00:36:06,500 --> 00:36:08,833 at verden ikke giver mening... 372 00:36:12,416 --> 00:36:14,333 ...så er du måske fra vores verden. 373 00:36:15,833 --> 00:36:16,875 Så giv ikke op. 374 00:36:18,458 --> 00:36:20,750 For vi får måske brug for dig til kampen, der er på vej. 375 00:36:27,416 --> 00:36:31,625 TIL MINDE FOR LANCE REDDICK 376 00:38:03,583 --> 00:38:10,541 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 377 00:38:11,583 --> 00:38:14,875 Kalder du dig selv for advokat? Det her er jo forrykt! 378 00:38:15,333 --> 00:38:20,666 Min kone vil skilles, og så skal jeg betale dig? Det er ikke fair. 379 00:38:22,500 --> 00:38:26,333 Hvem bad dig tage lån til at læse jura? Det var ikke min ide! 380 00:38:27,041 --> 00:38:29,000 Det var din egen, kammerat! 381 00:38:31,541 --> 00:38:33,666 Det er bare løgn! 382 00:38:34,291 --> 00:38:37,666 Hun har skiftet låsen! Hvad skal jeg nu gøre? 383 00:38:39,291 --> 00:38:43,458 Nej. Jeg mener, ved du, hvordan man dirker en lås op? 384 00:38:44,791 --> 00:38:45,791 Hallo? 385 00:38:46,833 --> 00:38:47,833 Hallo? 386 00:38:55,708 --> 00:38:56,750 Se engang. 387 00:38:58,041 --> 00:38:59,333 "Sendt retur til afsender"? 388 00:39:00,375 --> 00:39:04,000 "Til Percy Jackson. Fra guderne"? 389 00:39:04,916 --> 00:39:05,916 Sødt. 390 00:39:15,458 --> 00:39:17,500 {\an8}Det er godt nok klamt! 391 00:40:51,958 --> 00:40:53,958 Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen