1 00:00:03,750 --> 00:00:04,750 Op een dag. 2 00:00:06,375 --> 00:00:07,916 Als hij er klaar voor is. 3 00:00:08,375 --> 00:00:11,458 Je denkt dat je me kent, maar je kent me niet. 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,791 Als je niet oppast, kom je daar nog wel achter. 5 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Als hij weet wie hij is. 6 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 We weten wie de schicht heeft. 7 00:00:20,125 --> 00:00:23,250 Zijn favoriete dochter. Clarisse is de bliksemdief. 8 00:00:23,416 --> 00:00:26,083 Dit gaat om meer dan de schicht, iets veel groters. 9 00:00:26,208 --> 00:00:28,333 De meesterschicht. Hoe komt die in je tas? 10 00:00:29,416 --> 00:00:31,041 ...en waar hij thuishoort. 11 00:00:31,333 --> 00:00:32,375 Het paleis van Hades. 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Ik wil niks te maken hebben met de schicht. 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,791 Wat wil je dan? - Mijn helm. 14 00:00:37,916 --> 00:00:41,541 We gaan je helm halen en als ik terugkom, laat je mijn moeder vrij. 15 00:00:41,541 --> 00:00:42,708 Houd stand, mama. 16 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 En als het lot hem zijn ware pad heeft laten zien... 17 00:00:47,291 --> 00:00:51,583 Ga weg, kleine held, voordat je iets overkomt. 18 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 Kronos. 19 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 Op die dag... 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,583 ...zal ik aan zijn zijde staan. 21 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Je hebt er niet om gevraagd een halfbloed te zijn. 22 00:01:18,333 --> 00:01:19,500 Maar je bent het. 23 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 Je bent een deel van iets groters dan jezelf. 24 00:01:38,083 --> 00:01:39,875 Wat goed is, want... 25 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 ...je kan dit duidelijk niet alleen. 26 00:01:44,166 --> 00:01:47,500 Bedankt om me dat te laten zien. - We moeten aan ontwapenen werken. 27 00:01:49,000 --> 00:01:52,791 Ik waardeer het... - Maar je bent een watje en je wil stoppen? 28 00:01:55,375 --> 00:01:56,375 Maar... 29 00:01:57,833 --> 00:01:59,250 ...ga ik dit ooit gebruiken? 30 00:02:01,041 --> 00:02:04,583 Dat weet je best. - Ze komen me halen, ja. Dat deden ze al. 31 00:02:05,625 --> 00:02:09,208 Een furie met scherpe klauwen, de Minotaurus die me wilde spiesen. 32 00:02:10,666 --> 00:02:15,625 Ik denk niet dat afweren, blokkeren of een repost me zullen... 33 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Riposte. 34 00:02:23,875 --> 00:02:26,958 Ze vechten niet eerlijk, bedoel ik. Er zijn geen regels. 35 00:02:26,958 --> 00:02:30,041 Natuurlijk zijn er regels. Dat is wat oorlogsvoering is. 36 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 De regels kennen... 37 00:02:33,666 --> 00:02:35,208 ...en ze tegen je vijand gebruiken. 38 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Geef een voorbeeld. 39 00:02:40,583 --> 00:02:42,083 Er zijn veel voorbeelden. 40 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 Zoals... 41 00:02:49,791 --> 00:02:50,958 Tweegevecht. 42 00:02:53,583 --> 00:02:54,583 Wat? 43 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 Wat? 44 00:02:55,708 --> 00:02:58,625 Eén-op-één. Maar ik bepaal de regels. 45 00:02:59,625 --> 00:03:04,000 Als ik jou eerst verwond, hou ik de schicht en geef je mij de helm. 46 00:03:11,958 --> 00:03:15,666 Akkoord? - Bestel je grafsteen maar alvast . 47 00:03:16,708 --> 00:03:19,333 Maar, voor de duidelijkheid, geen grafsteen. 48 00:03:20,208 --> 00:03:23,000 Als ik sporen achterlaat, komt m'n plan in gevaar. 49 00:03:23,750 --> 00:03:27,583 Alleen was het niet jouw plan, hè? Het was Kronos' plan. 50 00:03:28,666 --> 00:03:33,875 Mij erin luizen, en de helm en schicht stelen om een oorlog te beginnen. 51 00:03:35,291 --> 00:03:37,583 Wat? - Heeft hij dat tegen je gezegd? 52 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 In je dromen? 53 00:03:43,291 --> 00:03:46,208 Goden dromen niet, jochie. 54 00:03:46,208 --> 00:03:50,041 En niemand vertelt de god van de oorlog hoe je een gevecht begint. 55 00:03:52,583 --> 00:03:53,833 Vergeet na je dood niet... 56 00:03:56,125 --> 00:03:57,791 ...je mammie de groeten te doen. 57 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Wacht. 58 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 Ik heb je gewaarschuwd. 59 00:04:58,625 --> 00:04:59,791 Als je niet oppast... 60 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 ...kom je erachter... 61 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 ...wie ik ben. 62 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 Alles in orde? Ben je gewond? 63 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 Een gewone jongen, zei je? 64 00:06:02,416 --> 00:06:07,125 Tjonge, dat was echt cool. 65 00:06:08,125 --> 00:06:12,791 Weet je wat je vandaag echt gewonnen hebt? Een vijand voor het leven. 66 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Gefeliciteerd. 67 00:06:19,250 --> 00:06:20,541 Niet naar zijn ware vorm kijken. 68 00:06:32,541 --> 00:06:33,791 De helm van Hades. 69 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Percy. 70 00:06:54,125 --> 00:06:55,125 Percy. 71 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 De overheid waarschuwt alle reizigers voor ernstige vertragingen. 72 00:07:19,750 --> 00:07:26,166 Honderden vluchten zijn afgelast wegens hevige seismische activiteit. 73 00:07:26,166 --> 00:07:28,333 Radiosignalen worden verstoord... - Mama? 74 00:07:28,458 --> 00:07:31,416 ...door ionosferische storingen. 75 00:07:31,875 --> 00:07:36,791 Plotse ionosferische storingen worden veroorzaakt door zonnevlammen... 76 00:07:36,791 --> 00:07:41,500 ...afkomstig van het oppervlak van de zon. Deze zonnevlammen slingeren... 77 00:07:41,791 --> 00:07:43,166 Het is me wat, hè? 78 00:07:44,333 --> 00:07:46,791 De lucht helder maken met aardbevingen? 79 00:07:47,791 --> 00:07:51,333 Poseidon wordt stoutmoedig in zijn oorlog tegen zijn koning. 80 00:08:00,250 --> 00:08:01,500 Je moest hem halen van Hades. 81 00:08:02,958 --> 00:08:04,625 Dus dat was je queeste. 82 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 Wat doe je nou? 83 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Ik hou me aan de afspraak. 84 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 Hades ook, hoop ik. Zeg hem dat. 85 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Alsjeblieft. 86 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 Succes op de Olympus. 87 00:08:49,583 --> 00:08:53,583 Misschien is er straks voor je moeder nog een wereld om naar terug te komen. 88 00:09:00,958 --> 00:09:02,583 Wat bedoelt ze met 'succes op...' 89 00:09:06,666 --> 00:09:08,708 Gast. - Nee. 90 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 Ik moet wel. - Waarom? 91 00:09:11,625 --> 00:09:14,625 De queeste is mislukt. - Het gaat om meer dan de queeste. 92 00:09:16,250 --> 00:09:20,458 Chiron vertelde me dat de vorige oorlog op de Olympus geleid heeft tot WOII. 93 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 We moeten zorgen dat Zeus dit stopt. 94 00:09:23,833 --> 00:09:26,666 Als ik de schicht terugbreng, krijg ik zijn aandacht. 95 00:09:26,791 --> 00:09:30,333 Je wil echt geen aandacht van Zeus. - Ik moet hem inlichten over Kronos. 96 00:09:30,750 --> 00:09:35,000 Zag je hoe bang Hades was toen hij hoorde dat Kronos misschien terugkomt? 97 00:09:36,875 --> 00:09:37,916 Zeus moet het weten. 98 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Als ik 'm de schicht breng, luistert hij misschien. 99 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 Jullie gaan naar het kamp. 100 00:09:45,416 --> 00:09:47,750 We weten voor wie Ares en Clarisse werken. 101 00:09:47,750 --> 00:09:49,458 Waarschuw Chiron. - Hij doodt je. 102 00:09:51,041 --> 00:09:52,333 Dat begrijp je toch, hè? 103 00:09:53,625 --> 00:09:57,416 Omdat hij denkt dat je de schicht stal, of omdat je een verboden kind bent. 104 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 Zeus zal je nooit levend laten gaan. 105 00:10:04,625 --> 00:10:06,458 Ik vlucht niet meer voor monsters. 106 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 Dit is te belangrijk. 107 00:10:14,375 --> 00:10:15,666 Ik moet het proberen. 108 00:10:34,666 --> 00:10:36,375 Je kunt wel wat geluk gebruiken. 109 00:10:46,625 --> 00:10:51,625 Voor de goede orde, weten we echt zeker dat je dit niet in een e-mail kunt zetten? 110 00:10:53,541 --> 00:10:54,875 Wat voor roem brengt dat? 111 00:11:10,458 --> 00:11:13,500 De rondleiding start bij het bordje. - Daar kom ik niet voor. 112 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 Ik kom voor Zeus. 113 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Ik heb geen afspraak. 114 00:11:51,708 --> 00:11:55,625 De goden zijn oppermachtig, maar ze moeten de regels volgen. 115 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 Ja. 116 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 Ze maken halfgoden om de regels voor ze te breken. 117 00:12:01,041 --> 00:12:02,041 Juist. 118 00:12:03,125 --> 00:12:08,125 Moeten ze dan niet net zo bang zijn voor ons, als wij voor hen? 119 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 Wat? 120 00:12:14,250 --> 00:12:16,291 Niets. Je leert snel. 121 00:12:19,583 --> 00:12:23,041 Maar je moet voorzichtig zijn. - Wat bedoel je? 122 00:12:24,500 --> 00:12:26,375 Annabeth is doodsbang voor spinnen. 123 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Oké. 124 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 Maar ze is veel groter. 125 00:12:32,625 --> 00:12:35,208 Dus wat doet ze als ze een spin ziet? 126 00:12:38,000 --> 00:12:41,750 Twee dingen mag je nooit tegelijk zijn: klein en angstaanjagend. 127 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Kleine, angstaanjagende dingen... 128 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 ...worden geplet. 129 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 Ik heb hem niet gestolen. 130 00:14:28,916 --> 00:14:32,166 Mijn vrienden ook niet. We hebben hem gevonden. 131 00:14:33,625 --> 00:14:34,666 We brengen 'm terug. 132 00:14:37,458 --> 00:14:40,250 We probeerden op tijd te zijn, maar... - Jullie faalden. 133 00:14:43,333 --> 00:14:44,333 Ja. 134 00:14:46,791 --> 00:14:48,791 Maar ik moest hierheen komen. 135 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Ik moest u vertellen wie hem stal. 136 00:14:53,833 --> 00:14:55,000 Het was Kronos. 137 00:15:05,541 --> 00:15:06,708 Hij zit achter alles. 138 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Hij verrijst uit Tartarus, of dat probeert hij. 139 00:15:11,166 --> 00:15:13,708 Hij wordt sterker en hij komt achter jullie aan. 140 00:15:13,708 --> 00:15:15,416 Je mag gaan. - Maar... 141 00:15:15,416 --> 00:15:18,708 Ik weet waar Kronos is. Ik stopte hem daar. 142 00:15:21,958 --> 00:15:25,833 Ik weet wie Kronos is. Ik ben zijn zoon. Natuurlijk wordt hij sterker. 143 00:15:25,833 --> 00:15:29,833 Natuurlijk komt hij. Zo zijn wij. We verraden, smeden plannen en vechten. 144 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Het was gewoon een kwestie van tijd. 145 00:15:37,083 --> 00:15:38,333 Dank je voor het nieuws. 146 00:15:39,458 --> 00:15:42,000 Alleen daarom laat ik je leven. 147 00:15:44,666 --> 00:15:48,500 Maar nu moet ik een oorlog voeren, dus als ik zeg: 'Je mag gaan'... 148 00:15:48,500 --> 00:15:52,625 ...bedoel ik: wees dankbaar en ga weg. 149 00:15:53,000 --> 00:15:55,166 Maar er mag geen oorlog komen. - Jongen. 150 00:16:00,458 --> 00:16:04,333 De oorlog komt er en ik zal winnen. 151 00:16:05,041 --> 00:16:07,291 Je leeft nog. Dat is jouw overwinning. 152 00:16:07,791 --> 00:16:11,208 Dacht je dat we zouden onderhandelen? - Ik dacht dat je zou luisteren. 153 00:16:12,416 --> 00:16:16,500 Kronos wil dat jij en mijn vader vechten. Hij wil jullie verzwakken. 154 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 M'n broers kunnen me niet verzwakken. - Je bent al verzwakt. 155 00:16:19,958 --> 00:16:22,125 Je familie is een puinhoop. 156 00:16:22,750 --> 00:16:27,166 Ze steunen je niet omdat ze van je houden. Ze gehoorzamen je omdat ze bang zijn. 157 00:16:28,125 --> 00:16:33,416 Ares, je zoon, verraadde je zodra er iemand sterker opdaagde. 158 00:16:33,416 --> 00:16:35,333 Denk je dat hij de laatste is? 159 00:16:35,958 --> 00:16:40,208 Zullen ze nog bang voor je zijn, als je vader je op je plaats komt zetten? 160 00:16:41,666 --> 00:16:42,875 Wacht. 161 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Ik geef me over. 162 00:16:58,666 --> 00:16:59,666 Wat? 163 00:17:03,083 --> 00:17:04,125 Ik geef me over. 164 00:17:11,791 --> 00:17:12,833 Pak je overwinning. 165 00:17:14,708 --> 00:17:16,041 Maar spaar mijn zoon. 166 00:17:17,791 --> 00:17:18,958 Je verboden zoon... 167 00:17:20,500 --> 00:17:22,083 ...die nooit had mogen bestaan. 168 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 Net als jouw Thalia... 169 00:17:26,166 --> 00:17:29,291 ...wiens moed alle halfgoden inspireert. 170 00:17:31,333 --> 00:17:35,625 Perseus is een van die helden en hij is vandaag heel moedig geweest. 171 00:17:46,333 --> 00:17:48,250 Wie weet nog over vader? 172 00:17:50,666 --> 00:17:56,875 Ares, Hades, Hermes. Dus... 173 00:17:58,625 --> 00:17:59,708 Iedereen. 174 00:18:06,333 --> 00:18:08,875 Ik laat Athena de hele raad bijeenroepen. 175 00:18:10,333 --> 00:18:13,083 We verklaren mijn snelle en verpletterende overwinning. 176 00:18:14,958 --> 00:18:18,625 Daarna bespreken we familiezaken. 177 00:18:24,666 --> 00:18:26,833 Zorg ervoor dat ik hem nooit meer zie. 178 00:18:46,791 --> 00:18:49,541 Gehoorzaamheid is niet je ding, hè? 179 00:18:51,958 --> 00:18:52,958 Nee... 180 00:18:53,833 --> 00:18:54,833 ...meneer. 181 00:18:57,333 --> 00:18:59,416 Dat is voor een deel mijn schuld. 182 00:19:01,416 --> 00:19:04,000 De zee wordt niet graag bedwongen. 183 00:19:08,791 --> 00:19:09,833 Patros. 184 00:19:11,083 --> 00:19:13,708 Dat is het enige woord dat ik begreep. 185 00:19:16,500 --> 00:19:17,583 Het betekent 'vader'. 186 00:19:19,833 --> 00:19:20,875 Toch? 187 00:19:25,458 --> 00:19:26,958 Chiron heeft je goed opgeleid. 188 00:19:28,625 --> 00:19:29,916 Hij leerde het me niet. 189 00:19:36,583 --> 00:19:38,291 Leerde je moeder je Oudgrieks? 190 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 Ze leerde me veel dingen. 191 00:19:47,916 --> 00:19:52,625 Mag ik je iets vragen? - Ik weet niet wanneer Hades haar vrijlaat. 192 00:19:53,791 --> 00:19:57,041 Hij doet soms moeilijk. - Droom je? 193 00:20:00,958 --> 00:20:02,541 Ares zei dat goden niet dromen. 194 00:20:05,000 --> 00:20:08,708 Ares is een idioot. Misschien merkte je dat al. 195 00:20:10,625 --> 00:20:13,166 Natuurlijk dromen we. Waarom vraag je dat? 196 00:20:15,708 --> 00:20:17,375 Droom je soms over mama? 197 00:20:40,750 --> 00:20:41,916 Tijd om te gaan. 198 00:21:46,375 --> 00:21:47,500 Zie je haar? 199 00:21:54,208 --> 00:21:58,208 Waarom is ze... - Niks zeggen. Ik leg het wel uit. 200 00:22:03,083 --> 00:22:04,750 Clarisse stal de meesterschicht. 201 00:22:05,000 --> 00:22:06,916 Het is ingewikkeld. - Hoezo ? 202 00:22:07,625 --> 00:22:10,791 Iedereen stond klaar om tegen elkaar te vechten in de oorlog. 203 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 Een aanklacht tegen Clarisse... - Zonder bewijs. 204 00:22:13,916 --> 00:22:17,833 Precies. Zonder bewijs zou de boel hier ontploft zijn. 205 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Maar je bent terug. 206 00:22:22,083 --> 00:22:25,375 Je hebt de oorlog gestopt. Je hebt de wereld gered. 207 00:22:26,333 --> 00:22:28,875 Nu kun je het Chiron zeggen en schoon schip maken. 208 00:22:29,583 --> 00:22:34,416 Ik zei dat we hem privé willen spreken. Zonder de aanhang van Clarisse erbij. 209 00:22:34,416 --> 00:22:36,041 Ik hou Clarisse in de gaten. 210 00:22:37,041 --> 00:22:40,333 Ik zorg dat ze hier blijft. - Super. We zien elkaar straks hier. 211 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Klaar? 212 00:22:56,291 --> 00:23:00,750 Wat een feest. Ze halen alles uit de kast voor jou. 213 00:23:02,541 --> 00:23:04,958 Kom nou, je hebt de hele weg amper iets gezegd. 214 00:23:06,083 --> 00:23:09,208 Ik was aan het nadenken over wat het orakel zei. 215 00:23:09,916 --> 00:23:12,625 Dat ik zou falen het allerbelangrijkste te redden. 216 00:23:13,750 --> 00:23:14,958 Je denkt aan je moeder. 217 00:23:16,541 --> 00:23:17,541 Snap ik. 218 00:23:19,708 --> 00:23:21,916 Echt wel. 219 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Maar voorspellingen? 220 00:23:26,000 --> 00:23:27,958 Die zijn zo vaag. - De queeste zit erop. 221 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Alles wat het orakel zei, is uitgekomen of klinkt logisch. 222 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Is dat zo? 223 00:23:34,916 --> 00:23:37,500 'Je gaat westwaarts naar de god die zich afkeerde.' 224 00:23:39,208 --> 00:23:40,500 Ares, klopt. 225 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 'Zoek wat gestolen is en breng het terug.' 226 00:23:45,333 --> 00:23:46,333 De schicht. 227 00:23:48,875 --> 00:23:50,208 'Je wordt verraden door... 228 00:23:52,375 --> 00:23:53,958 ...iemand die je vriend noemt.' 229 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 Clarisse is hier nog, omdat... 230 00:24:04,375 --> 00:24:06,166 ...je niets tegen Chiron hebt gezegd. 231 00:24:07,458 --> 00:24:08,458 Of wel? 232 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 Je kon het niet... 233 00:24:12,833 --> 00:24:14,916 ...want je wist dat Clarisse de schicht niet stal. 234 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 Jij bent de dief. 235 00:24:22,208 --> 00:24:26,750 Je liet Ares de schicht in m'n tas stoppen en je schoenen vlogen naar Tartarus. 236 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 Zo moest de schicht bij Kronos komen. 237 00:24:34,625 --> 00:24:36,541 Maar je gaf de schoenen aan Grover. 238 00:24:39,958 --> 00:24:44,833 Ik ben je vriend. Het was niet mijn bedoeling om je te verraden. 239 00:24:46,791 --> 00:24:48,208 De goden zijn mijn vijand. 240 00:24:49,666 --> 00:24:50,666 Jij... 241 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Ik wil je rekruteren. 242 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Rekruteren? 243 00:25:11,708 --> 00:25:13,916 Rustig. Ik wil niet met je vechten. 244 00:25:16,333 --> 00:25:17,791 Ik wilde je dit laten zien. 245 00:25:19,375 --> 00:25:23,000 Dit... is onze uitweg. 246 00:25:24,125 --> 00:25:25,333 Waaruit? 247 00:25:30,000 --> 00:25:31,041 Uit het kamp. 248 00:25:36,208 --> 00:25:37,583 En hun macht. 249 00:25:38,125 --> 00:25:41,875 Diábolos opent geheime deuren. We kunnen vluchten zolang het nodig is. 250 00:25:42,041 --> 00:25:43,208 Hou op over 'we'. 251 00:25:44,166 --> 00:25:46,083 Dat woord is Zeus' grootste vrees. 252 00:25:46,958 --> 00:25:49,958 De goden willen dat we hen verdedigen, aanbidden en vrezen. 253 00:25:52,166 --> 00:25:55,916 Wat wij willen, boeit ze niet. Het zijn slechte ouders. 254 00:25:57,875 --> 00:25:59,916 Ze komen hier al veel te lang mee weg. 255 00:26:00,458 --> 00:26:03,041 Nee. Dit ben jij niet. 256 00:26:03,791 --> 00:26:08,750 Dit is Kronos. Hij heeft je in z'n macht. - Nee, hij leerde me de waarheid te zien. 257 00:26:14,583 --> 00:26:18,958 Een gouden tijdperk. Zo noemden ze de periode waarin hij regeerde. 258 00:26:20,333 --> 00:26:22,750 Wij helpen hem om de Gouden Eeuw terug te halen. 259 00:26:23,958 --> 00:26:25,500 De schicht en helm waren simpel. 260 00:26:26,416 --> 00:26:27,708 Voor wat nog volgt... 261 00:26:28,833 --> 00:26:30,583 ...kunnen we alle hulp gebruiken. 262 00:26:35,583 --> 00:26:38,666 Onze ouders zijn niet perfect, maar ze doen hun best. 263 00:26:39,375 --> 00:26:40,583 Ik heb je vader ontmoet. 264 00:26:48,041 --> 00:26:49,041 Je hebt bijgeleerd. 265 00:27:00,083 --> 00:27:01,083 Je laatste kans. 266 00:27:11,541 --> 00:27:13,875 Sorry, ik wilde je niet... 267 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 Annabeth? 268 00:27:36,875 --> 00:27:39,375 Ik heb alles gehoord. 269 00:28:08,541 --> 00:28:11,666 KAMP HALFBLOED 270 00:28:15,125 --> 00:28:16,583 Het is niet makkelijk. 271 00:28:18,541 --> 00:28:19,708 Afscheid nemen. 272 00:28:24,583 --> 00:28:25,791 Ik blijf niet lang weg. 273 00:28:27,500 --> 00:28:29,458 Ik wil alleen kijken of ze terug is. 274 00:28:30,625 --> 00:28:35,000 Weet je zeker dat je geen gewapende escorte wil? 275 00:28:35,791 --> 00:28:38,125 Ik denk niet dat Luke me wil doden. 276 00:28:38,708 --> 00:28:42,583 Dat denk ik ook niet. Dat jaagt me angst aan. 277 00:28:43,750 --> 00:28:47,666 Toen Luke vertelde waarom hij de Olympus wil neerhalen... 278 00:28:48,791 --> 00:28:50,916 ...begreep je het ergens wel, hè? 279 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Luke weet dat je een sterke bondgenoot kan zijn. 280 00:28:58,291 --> 00:29:00,833 En zijn meester, Kronos... 281 00:29:01,791 --> 00:29:04,416 ...kan heel overtuigend zijn. 282 00:29:06,333 --> 00:29:09,791 Ja. Maar ik ben heel koppig. 283 00:29:11,333 --> 00:29:12,791 Wees heel voorzichtig. 284 00:29:13,916 --> 00:29:15,333 Je bent nu meer dan een held. 285 00:29:16,416 --> 00:29:19,416 In de ogen van de andere halfbloeden ben je een leider. 286 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Ik ben heel trots op je. 287 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Geweldig. 288 00:29:29,875 --> 00:29:30,916 Je bent er nog. 289 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Ik ging net weg. Bedankt. 290 00:29:35,416 --> 00:29:36,958 Nee, jij bedankt, Percy. 291 00:29:38,791 --> 00:29:40,041 Wacht even. Percy? 292 00:29:41,666 --> 00:29:45,375 Ja. - Nee. Is dat je naam? 293 00:29:46,041 --> 00:29:47,500 Ja. - Weet je het zeker? 294 00:29:47,791 --> 00:29:50,458 Ik ben 90% zeker dat het Peter is... - Percy. 295 00:29:52,708 --> 00:29:53,791 Percy Jackson. 296 00:29:55,500 --> 00:29:58,541 Ik denk het niet. - Ik ken mijn eigen naam wel, denk ik. 297 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Weet je wat? Kan me niet schelen. 298 00:30:03,041 --> 00:30:06,750 Iedereen die niet de hele periode blijft... 299 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 ...wegwezen. 300 00:30:09,166 --> 00:30:12,333 Jullie, wegwezen. Inpakken. Jullie gaan naar huis. 301 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Wat vindt zij van alles? 302 00:30:23,916 --> 00:30:25,500 Ga je naar je vader? 303 00:30:27,625 --> 00:30:31,333 Het is een boom, zeewierkop. Die kan geen mening uiten. 304 00:30:33,541 --> 00:30:35,000 Maar ze is vast blij. 305 00:30:36,791 --> 00:30:38,000 En jij? 306 00:30:41,833 --> 00:30:46,833 Hij wil me eerst New York laten zien, dus ik ga doen alsof ik het nog niet ken. 307 00:30:47,333 --> 00:30:52,500 We gaan ook naar Disney World, een soort Waterland, maar minder moordlustig. 308 00:30:55,333 --> 00:30:58,041 Heb ik dat fout gelezen? Wat is het dan? 309 00:30:58,833 --> 00:31:01,250 Moet je daar iets doen? - Gewoon... 310 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 ...een kind zijn. 311 00:31:06,666 --> 00:31:09,208 Jongens. - Heb je 'm? 312 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Waar is hij? 313 00:31:14,708 --> 00:31:16,125 Is dat je zoekerslicentie? 314 00:31:16,875 --> 00:31:19,833 Ja. De officiële toelating om op zoek te gaan naar Pan. 315 00:31:21,041 --> 00:31:22,083 Waar ga je beginnen? 316 00:31:22,083 --> 00:31:25,041 Blijkbaar is elke centimeter van de natuur gecontroleerd... 317 00:31:25,041 --> 00:31:27,958 ...genoteerd en bestudeerd. En nog eens gecontroleerd. 318 00:31:28,375 --> 00:31:31,833 De Raad denkt dat Pan altijd onderweg is en dat het draait om timing. 319 00:31:32,000 --> 00:31:35,416 Maar niemand dacht er ooit aan om op zee te zoeken. 320 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Ik ken daar wat mensen aan de top, als je ooit hulp nodig hebt. 321 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 Dan vind ik je wel. 322 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Luister. 323 00:31:49,875 --> 00:31:52,666 Laten we een pact sluiten. Hier en nu. 324 00:31:53,916 --> 00:31:57,708 Wat er ook gebeurt, we zien elkaar hier volgend jaar. 325 00:31:58,916 --> 00:32:01,125 Alle drie. Op deze plek. 326 00:32:03,416 --> 00:32:04,416 Afgesproken? 327 00:33:19,958 --> 00:33:23,291 Wat is er gebeurd? - Lang verhaal. 328 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Een mooi verhaal. 329 00:33:36,666 --> 00:33:37,875 Wakker worden. 330 00:33:57,083 --> 00:34:02,500 Dat meen je niet. Doen we dit nog steeds? Ik heb gewonnen. Jij hebt verloren. 331 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 Verdwijn uit mijn dromen. 332 00:34:06,916 --> 00:34:10,375 Binnenkort zien we elkaar in jouw wereld. 333 00:34:10,375 --> 00:34:16,000 Als je overleeft wat nu komt. - Dat kan ik blijkbaar best goed. 334 00:34:17,333 --> 00:34:18,750 Dus als je het meent... 335 00:34:20,250 --> 00:34:21,250 ...kom je maar langs. 336 00:34:21,416 --> 00:34:24,416 Dat hoop ik. 337 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Als jij overleeft, kan ik terugkomen. 338 00:34:36,750 --> 00:34:38,916 Ik meen het, lieverd. Wakker worden. 339 00:34:46,583 --> 00:34:52,291 Kom op. Het ontbijt staat klaar. Je gaat naar de brugklas. Opstaan. 340 00:34:55,916 --> 00:34:58,166 Het zou vast beter gaan als ik geslapen had. 341 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Had je een nachtmerrie? 342 00:35:05,666 --> 00:35:06,708 Opa. 343 00:35:08,208 --> 00:35:09,958 Noem hem geen opa. 344 00:35:11,791 --> 00:35:14,375 Goed. Wat zei hij dit keer? 345 00:35:16,541 --> 00:35:17,541 Hij zei: 346 00:35:25,333 --> 00:35:27,625 'Zeg tegen je moeder dat je van haar houdt.' 347 00:35:31,458 --> 00:35:35,041 Dat zei Kronos, de heerser van de Titanen? 348 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 Het had gekund. 349 00:35:52,416 --> 00:35:56,166 De verhalen over Griekse goden, helden en monsters? 350 00:35:57,958 --> 00:35:59,666 ...zijn echt. 351 00:36:03,875 --> 00:36:05,750 Als je er niet bij lijkt te horen... 352 00:36:06,458 --> 00:36:08,833 ...als je de wereld niet snapt... 353 00:36:12,375 --> 00:36:14,333 ...dan hoor je misschien bij ons. 354 00:36:15,833 --> 00:36:16,875 Dus geef niet op. 355 00:36:18,458 --> 00:36:20,791 Misschien hebben we je nodig voor de volgende strijd. 356 00:36:27,375 --> 00:36:31,583 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING VAN LANCE REDDICK 357 00:38:11,625 --> 00:38:14,875 Dat noemt zich een advocaat. Dit is waanzin. 358 00:38:15,291 --> 00:38:20,625 Mijn vrouw scheidt van me en nu moet ik jou ook betalen? Vind je dat eerlijk? 359 00:38:22,541 --> 00:38:26,375 Wie zei dat je studieleningen moest nemen? Ik in ieder geval niet. 360 00:38:27,041 --> 00:38:29,041 Dat was jouw idee. 361 00:38:31,500 --> 00:38:33,625 Dit kan niet waar zijn. 362 00:38:34,250 --> 00:38:37,625 Ze heeft de sloten vervangen. Wat moet ik nu doen? 363 00:38:39,250 --> 00:38:43,416 Nee. Ik bedoel, weet jij hoe je een slot openbreekt? 364 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Hallo. 365 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Hallo. 366 00:38:55,708 --> 00:38:56,750 Moet je zien. 367 00:38:58,000 --> 00:38:59,291 'Retour afzender'? 368 00:39:00,375 --> 00:39:02,000 'Aan Percy Jackson.' 369 00:39:02,791 --> 00:39:04,000 'Van de goden'? 370 00:39:04,875 --> 00:39:05,875 Leuk. 371 00:39:15,500 --> 00:39:17,541 {\an8}Nou, dat is walgelijk. 372 00:40:51,958 --> 00:40:53,958 Ondertiteld door: Jacqueline Weiss