1
00:00:03,791 --> 00:00:04,791
Într-o zi.
2
00:00:06,375 --> 00:00:07,916
Într-o zi, când va fi pregătit.
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,458
Crezi că mă cunoști,
dar nu știi de ce sunt în stare.
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,791
Și dacă nu ai grijă... s-ar putea să afli.
5
00:00:16,583 --> 00:00:18,041
Când va afla cine e...
6
00:00:18,375 --> 00:00:19,708
Știm cine a luat Fulgerul.
7
00:00:20,125 --> 00:00:23,250
Fiica lui favorită, Clarisse, l-a furat.
8
00:00:23,416 --> 00:00:26,083
Nu e vorba doar de Fulger.
Plănuiesc ceva mai mare.
9
00:00:26,208 --> 00:00:28,333
Ăla e Fulgerul.
Ce caută în rucsacul tău?
10
00:00:29,416 --> 00:00:31,041
...și unde i-e locul.
11
00:00:31,333 --> 00:00:32,375
Palatul lui Hades.
12
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Fulgerul e problema fratelui meu,
n-am treabă cu el.
13
00:00:35,708 --> 00:00:37,791
- Atunci, ce vrei?
- Coiful meu!
14
00:00:37,916 --> 00:00:38,958
Îți vom aduce Coiful.
15
00:00:39,333 --> 00:00:41,541
Și când mă întorc, îi vei da drumul mamei.
16
00:00:41,541 --> 00:00:42,708
Rezistă, mamă!
17
00:00:44,500 --> 00:00:47,125
Când destinul îi va fi dezvăluit
adevărata lui cale.
18
00:00:47,291 --> 00:00:51,583
Fugi, micule erou, până nu pățești ceva!
19
00:00:51,916 --> 00:00:52,916
Cronos.
20
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
În acea zi...
21
00:01:00,000 --> 00:01:01,583
Îi voi fi alături.
22
00:01:04,666 --> 00:01:11,083
{\an8}PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
23
00:01:11,083 --> 00:01:14,250
N-ai cerut să fii semizeu.
24
00:01:18,333 --> 00:01:19,500
Dar ești.
25
00:01:21,625 --> 00:01:24,000
Și asta te face parte
din ceva mai mare ca tine.
26
00:01:38,083 --> 00:01:39,875
Ceea ce e bine, pentru că...
27
00:01:41,541 --> 00:01:43,333
e clar că nu te descurci singur.
28
00:01:44,166 --> 00:01:47,500
- Mersi că mi-ai arătat.
- Hai să lucrăm la deposedare!
29
00:01:49,000 --> 00:01:52,791
- Luke, mulțumesc că ți-ai făcut timp...
- Dar ești slab și vrei să renunți?
30
00:01:55,375 --> 00:01:56,375
Treaba e...
31
00:01:57,833 --> 00:01:59,250
când folosesc eu chestiile astea?
32
00:02:01,041 --> 00:02:04,583
- Ți-am spus.
- Că o să mă atace. M-au atacat.
33
00:02:05,625 --> 00:02:09,208
O Furie a vrut să mă ia în gheare,
Minotaurul a încercat să mă-mpungă...
34
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
Nu cred că deposedarea sau garda înaltă...
35
00:02:14,333 --> 00:02:15,625
sau reposta o să ajute...
36
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Corect e „ripostă”.
37
00:02:23,875 --> 00:02:26,958
Ideea e că nu luptă cinstit.
Nu există reguli.
38
00:02:26,958 --> 00:02:30,041
Ba sigur că există.
Asta înseamnă războiul.
39
00:02:31,125 --> 00:02:32,375
Să știi regulile...
40
00:02:33,666 --> 00:02:35,666
ca să le poți folosi contra adversarului.
41
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
De exemplu?
42
00:02:40,583 --> 00:02:42,083
Sunt tot felul de exemple.
43
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
Cum ar fi...
44
00:02:49,791 --> 00:02:50,958
Luptă corp la corp!
45
00:02:53,583 --> 00:02:54,583
Ce?
46
00:02:54,708 --> 00:02:55,708
- Ce?
- Ce?
47
00:02:55,708 --> 00:02:58,625
Corp la corp, dar eu stabilesc regulile.
48
00:02:59,625 --> 00:03:04,000
Dacă te rănesc primul,
păstrez Fulgerul și îmi dai Coiful.
49
00:03:11,958 --> 00:03:15,666
- Te învoiești?
- E înmormântarea ta, puștiule.
50
00:03:16,708 --> 00:03:19,333
Deși, ca să fie clar,
nu va fi nicio înmormântare.
51
00:03:20,208 --> 00:03:23,000
Orice urmă de-a ta e o urmă a planului meu
și, deci, indezirabilă.
52
00:03:23,750 --> 00:03:27,583
Dar n-a fost planul tău, nu-i așa?
A fost al lui Cronos.
53
00:03:28,666 --> 00:03:30,666
El a zis să dați vina pe fiul lui Poseidon
54
00:03:31,458 --> 00:03:33,875
și să furați Coiful și Fulgerul
ca să fie război.
55
00:03:35,291 --> 00:03:37,583
- Ce?
- Și la tine tot așa a ajuns?
56
00:03:39,625 --> 00:03:40,708
În vis?
57
00:03:43,291 --> 00:03:46,208
Zeii nu visează, piticot!
58
00:03:46,208 --> 00:03:50,041
Și nimeni nu-l învață pe zeul războiului
să pornească o luptă!
59
00:03:52,583 --> 00:03:53,833
După ce mori...
60
00:03:56,125 --> 00:03:57,791
salut-o pe mami din partea mea.
61
00:04:30,291 --> 00:04:31,291
Stai!
62
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
Te-am avertizat...
63
00:04:58,625 --> 00:04:59,791
că dacă n-ai grijă...
64
00:05:04,208 --> 00:05:05,208
o să afli...
65
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
cine sunt.
66
00:05:51,625 --> 00:05:53,625
Ești bine? Ești rănit?
67
00:05:56,250 --> 00:05:58,125
Și credeai că ești un copil obișnuit!
68
00:06:02,416 --> 00:06:07,125
Da! Ce tare a fost!
69
00:06:08,125 --> 00:06:12,791
Știi ce ai câștigat azi, de fapt?
Un dușman pe viață!
70
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
Felicitări!
71
00:06:19,250 --> 00:06:20,958
Nu te uita la adevărata lui formă!
72
00:06:32,541 --> 00:06:33,791
Coiful lui Hades!
73
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Percy!
74
00:06:54,125 --> 00:06:55,125
Percy!
75
00:07:15,833 --> 00:07:19,500
Autoritățile avertizează călătorii
să se aștepte la întârzieri substanțiale.
76
00:07:19,625 --> 00:07:22,291
Sute de zboruri au fost anulate
în urma închiderii de către FAA
77
00:07:22,541 --> 00:07:26,625
a majorității spațiului aerian național,
în urma activității seismice violente
78
00:07:26,791 --> 00:07:28,916
- ...care perturbă semnalele radio...
- Mamă?
79
00:07:29,291 --> 00:07:31,750
...un fenomen cunoscut sub numele
de „perturbații ionosferice”.
80
00:07:31,875 --> 00:07:37,416
Perturbațiile ionosferice subite, PIS,
sunt cauzate de erupțiile
81
00:07:37,541 --> 00:07:41,416
produse pe suprafața Soarelui.
Aceste erupții solare emit...
82
00:07:41,791 --> 00:07:43,166
Îndrăzneață mișcare, nu?
83
00:07:44,333 --> 00:07:46,791
Să folosești cutremure
ca să eliberezi cerul.
84
00:07:47,791 --> 00:07:51,333
Poseidon devine tot mai îndrăzneț
în războiul contra regelui său.
85
00:08:00,250 --> 00:08:01,500
Hades te-a trimis să-l iei.
86
00:08:02,958 --> 00:08:04,625
Asta era misiunea ta.
87
00:08:22,583 --> 00:08:23,625
Ce faci?
88
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Îmi respect angajamentul luat.
89
00:08:27,750 --> 00:08:29,625
Zi-i lui Hades
că mă aștept să facă la fel.
90
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Îl rog.
91
00:08:44,000 --> 00:08:45,208
Noroc în Olimp!
92
00:08:49,583 --> 00:08:53,583
Și poate va mai exista o lume
în care mama ta să se întoarcă.
93
00:09:00,958 --> 00:09:02,583
Cum adică „noroc în”...
94
00:09:06,666 --> 00:09:08,708
- Frate!
- Nu!
95
00:09:09,833 --> 00:09:11,625
- Trebuie!
- Pentru ce?
96
00:09:11,625 --> 00:09:14,625
- Odiseea a eșuat. Am ratat termenul.
- E mai mult de-atât.
97
00:09:16,250 --> 00:09:18,750
În tabără, Chiron mi-a zis
că ultimul război din Olimp
98
00:09:18,750 --> 00:09:20,458
a declanșat al Doilea Război Mondial.
99
00:09:21,625 --> 00:09:23,541
Trebuie să-l convingem pe Zeus să-nceteze!
100
00:09:23,833 --> 00:09:26,666
Și îi pot atrage atenția
doar aducându-i Fulgerul.
101
00:09:26,791 --> 00:09:30,333
- Percy, nu vrei atenția lui Zeus.
- Trebuie să-i zic de Cronos!
102
00:09:30,750 --> 00:09:35,000
Ați văzut ce s-a speriat Hades
de ideea întoarcerii lui Cronos?
103
00:09:36,875 --> 00:09:37,958
Zeus trebuie să știe!
104
00:09:39,000 --> 00:09:41,500
Dacă-i duc Fulgerul,
poate-l fac să mă asculte.
105
00:09:43,541 --> 00:09:44,833
Voi doi mergeți în tabără.
106
00:09:45,416 --> 00:09:47,750
Acum că știm
pentru cine lucrau Ares și Clarisse,
107
00:09:47,750 --> 00:09:49,916
- ...spuneți-i lui Chiron.
- Te va ucide!
108
00:09:51,041 --> 00:09:52,333
Înțelegi, nu?
109
00:09:53,625 --> 00:09:57,416
Fie pentru că crede că ai furat Fulgerul,
fie pentru că ești clandestin.
110
00:09:59,208 --> 00:10:01,833
Zeus n-o să te lase
să pleci viu din Olimp.
111
00:10:04,625 --> 00:10:06,458
M-am săturat să fug de monștri.
112
00:10:09,291 --> 00:10:10,500
E prea important.
113
00:10:14,375 --> 00:10:15,666
Trebuie să încerc!
114
00:10:34,666 --> 00:10:36,375
Ai nevoie de tot norocul posibil.
115
00:10:46,625 --> 00:10:47,916
Pentru clarificare,
116
00:10:48,583 --> 00:10:51,625
cât de siguri suntem
că n-ai putea explica tot într-un e-mail?
117
00:10:53,541 --> 00:10:54,875
Și cu gloria cum rămâne?
118
00:11:02,208 --> 00:11:05,958
CLĂDIREA EMPIRE STATE
119
00:11:10,458 --> 00:11:13,500
- Turul începe la panou.
- N-am venit pentru tur.
120
00:11:15,125 --> 00:11:16,541
Am venit să vorbesc cu Zeus.
121
00:11:20,791 --> 00:11:21,875
Nu am programare.
122
00:11:51,708 --> 00:11:55,625
Zeii sunt atotputernici,
dar trebuie să respecte regulile.
123
00:11:55,916 --> 00:11:56,916
Da.
124
00:11:58,250 --> 00:12:00,708
Și creează semizei
ca să le încalce pentru ei.
125
00:12:01,041 --> 00:12:02,041
Da!
126
00:12:03,125 --> 00:12:05,166
Dacă noi putem încălca reguli și ei nu,
127
00:12:05,166 --> 00:12:08,458
n-ar trebui să se teamă de noi
pe cât ne temem noi de ei?
128
00:12:11,208 --> 00:12:12,208
Ce?
129
00:12:14,250 --> 00:12:16,291
Nimic. Înveți repede!
130
00:12:19,583 --> 00:12:21,333
Dar trebuie să ai mare grijă.
131
00:12:22,000 --> 00:12:23,041
Cum adică?
132
00:12:24,500 --> 00:12:26,375
Annabeth are fobie de păianjeni.
133
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Bine...
134
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
Deși e uriașă pe lângă ei.
135
00:12:32,625 --> 00:12:35,208
Ce crezi că se întâmplă
când dă peste unul?
136
00:12:38,000 --> 00:12:41,750
Nu e bine să fii mic și înfricoșător
în același timp.
137
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Chestiile mici și înfricoșătoare...
138
00:12:46,666 --> 00:12:47,708
sunt strivite.
139
00:14:26,625 --> 00:14:27,625
Nu l-am furat eu.
140
00:14:28,916 --> 00:14:32,166
Și nici prietenii mei. Noi l-am găsit.
141
00:14:33,625 --> 00:14:34,666
Și l-am adus înapoi.
142
00:14:37,458 --> 00:14:40,250
- Am încercat să ți-l aducem la timp, dar...
- Ai eșuat.
143
00:14:43,333 --> 00:14:44,333
Da.
144
00:14:46,791 --> 00:14:48,791
Am eșuat. Dar trebuia să vin.
145
00:14:49,666 --> 00:14:51,416
Trebuia să-ți spun cine l-a furat.
146
00:14:53,833 --> 00:14:55,000
Cronos a fost.
147
00:15:05,541 --> 00:15:06,708
El e în spatele planului.
148
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Scapă din Tartar. Sau încearcă.
149
00:15:11,166 --> 00:15:13,708
Încearcă să se întărească
și să vă atace pe toți.
150
00:15:13,708 --> 00:15:15,416
- Poți pleca.
- Dar...
151
00:15:15,416 --> 00:15:18,708
Știu unde e Cronos. Eu l-am pus acolo.
152
00:15:21,958 --> 00:15:25,833
Și știu cine e Cronos. Sunt fiul lui.
Sigur că încearcă să se întărească.
153
00:15:25,833 --> 00:15:29,833
Sigur că vine după noi. Asta facem noi.
Ne înfuriem, complotăm, nu ne lăsăm.
154
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Era o chestiune de timp până să vină iar.
155
00:15:37,083 --> 00:15:38,333
Mulțumesc pentru veste.
156
00:15:39,458 --> 00:15:42,000
E singurul motiv
pentru care te las să pleci viu.
157
00:15:44,666 --> 00:15:48,500
Acum am un război de dus,
deci când spun „poți să pleci”,
158
00:15:48,500 --> 00:15:52,625
înseamnă să zici mersi și să pleci.
159
00:15:53,000 --> 00:15:55,166
- Dar războiul nu poate continua.
- Băiete!
160
00:16:00,458 --> 00:16:04,333
Războiul continuă
și se va încheia cu victoria mea.
161
00:16:05,041 --> 00:16:07,291
Iar tu scapi cu viață. Asta e răsplata ta.
162
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
- Ce credeai, că o să negociem?
- Credeam că o să mă asculți.
163
00:16:12,416 --> 00:16:16,500
Cronos vrea să te lupți cu tata.
Vrea să vă vadă slăbiți.
164
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
- Nu voi fi slăbit de frații mei.
- Deja ești!
165
00:16:19,958 --> 00:16:22,125
Familia ta e un dezastru!
166
00:16:22,750 --> 00:16:27,166
Ai tăi nu te sprijină pentru că te iubesc.
Te ascultă pentru că se tem.
167
00:16:28,125 --> 00:16:33,416
Ares, fiul tău, s-a întors împotriva ta
imediat ce a găsit pe cineva mai puternic.
168
00:16:33,416 --> 00:16:35,333
Chiar crezi că va fi ultimul?
169
00:16:35,958 --> 00:16:40,208
Cât se vor teme de tine când tatăl tău
va veni să te pună la punct?
170
00:16:41,666 --> 00:16:42,875
Stai!
171
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
Mă predau.
172
00:16:58,666 --> 00:16:59,666
Ce?
173
00:17:03,083 --> 00:17:04,125
Mă predau.
174
00:17:11,791 --> 00:17:12,833
Fii victorios!
175
00:17:14,708 --> 00:17:16,041
Dar cruță-l pe fiul meu!
176
00:17:17,791 --> 00:17:18,958
Pe fiul tău clandestin...
177
00:17:20,500 --> 00:17:22,083
care nu trebuia să se nască.
178
00:17:23,375 --> 00:17:24,625
La fel ca Thalia ta...
179
00:17:26,166 --> 00:17:29,291
al cărei curaj încă îi inspiră
pe toți semizeii.
180
00:17:31,333 --> 00:17:32,958
Perseu e unul dintre acei eroi
181
00:17:33,500 --> 00:17:35,625
și astăzi a dat și el dovadă de curaj.
182
00:17:46,333 --> 00:17:48,250
Cine mai știe despre tata?
183
00:17:50,666 --> 00:17:56,875
Ares, Hades, Hermes... Deci...
184
00:17:58,666 --> 00:17:59,708
Toată lumea.
185
00:18:06,333 --> 00:18:08,875
Îi cer Atenei
să convoace întregul consiliu.
186
00:18:10,333 --> 00:18:13,083
Vom declara
victoria mea rapidă și zdrobitoare...
187
00:18:14,958 --> 00:18:18,625
și apoi vom discuta chestiuni de familie.
188
00:18:24,666 --> 00:18:26,833
Vezi ca ăsta să nu-mi mai apară în față!
189
00:18:46,791 --> 00:18:49,541
Nu te supui de bunăvoie, nu-i așa?
190
00:18:51,958 --> 00:18:52,958
Nu...
191
00:18:53,833 --> 00:18:54,833
domnule.
192
00:18:57,333 --> 00:18:59,416
Cred că sunt și eu de vină.
193
00:19:01,416 --> 00:19:04,000
Mării nu-i place să fie constrânsă.
194
00:19:08,791 --> 00:19:09,833
Patros.
195
00:19:11,083 --> 00:19:13,708
E singurul cuvânt pe care l-am înțeles.
196
00:19:16,500 --> 00:19:17,583
Înseamnă „tată”.
197
00:19:19,833 --> 00:19:20,875
Nu?
198
00:19:25,458 --> 00:19:26,958
Chiron te-a învățat bine.
199
00:19:28,625 --> 00:19:29,916
N-am învățat de la Chiron.
200
00:19:36,583 --> 00:19:38,333
Mama ta te-a învățat greacă veche?
201
00:19:40,583 --> 00:19:41,958
M-a învățat multe lucruri.
202
00:19:47,916 --> 00:19:52,625
- Pot să te întreb ceva?
- Nu știu când o aduce Hades înapoi.
203
00:19:53,791 --> 00:19:55,958
Poate fi dificil
când vrea să puncteze ceva.
204
00:19:55,958 --> 00:19:57,041
Visezi vreodată?
205
00:20:00,958 --> 00:20:02,541
Ares a spus că zeii nu visează.
206
00:20:05,000 --> 00:20:06,583
Ares e un idiot.
207
00:20:07,541 --> 00:20:08,708
Poate ai observat.
208
00:20:10,625 --> 00:20:13,166
Sigur că visăm. De ce întrebi?
209
00:20:15,708 --> 00:20:17,375
O visezi vreodată pe mama?
210
00:20:23,083 --> 00:20:24,333
Da.
211
00:20:40,750 --> 00:20:41,916
Ar trebui să pleci.
212
00:21:46,375 --> 00:21:47,500
O vezi?
213
00:21:54,208 --> 00:21:58,208
- Ce caută...
- Nu spune nimic, o să-ți explic.
214
00:22:03,083 --> 00:22:04,750
Clarisse a furat Fulgerul.
215
00:22:05,000 --> 00:22:06,916
- E complicat.
- Cum e complicat?
216
00:22:07,625 --> 00:22:10,791
Toată lumea de aici era pregătită
să intre în război.
217
00:22:11,125 --> 00:22:13,458
- O acuzație contra lui Clarisse...
- Fără probe.
218
00:22:13,916 --> 00:22:17,833
Exact, fără probe,
ar fi aprins butoiul cu pulbere.
219
00:22:19,250 --> 00:22:20,250
Dar te-ai întors.
220
00:22:22,083 --> 00:22:25,375
Ai oprit războiul. Ai salvat lumea!
221
00:22:26,333 --> 00:22:28,875
Acum putem să-i spunem lui Chiron
și să încheiem.
222
00:22:29,583 --> 00:22:31,958
I-am zis că trebuie să vorbim
departe de festivități,
223
00:22:31,958 --> 00:22:34,416
ca să nu ne vadă
susținătorii lui Clarisse.
224
00:22:34,416 --> 00:22:36,041
O supraveghez eu cât lipsiți.
225
00:22:37,041 --> 00:22:40,333
- Mă asigur că nu pleacă nicăieri.
- Grozav. Și ne vedem aici.
226
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Ești gata?
227
00:22:56,333 --> 00:23:00,833
Ce festivități, nu?
N-au precupețit niciun efort pentru tine.
228
00:23:02,541 --> 00:23:04,958
Abia ai spus două vorbe de când am plecat.
229
00:23:06,083 --> 00:23:09,208
Mă gândeam la ce a spus Oracolul.
230
00:23:09,916 --> 00:23:12,625
Că nu voi putea salva
ce-i mai important pe lume.
231
00:23:13,750 --> 00:23:14,958
Te gândești la mama ta.
232
00:23:16,541 --> 00:23:17,541
Te înțeleg.
233
00:23:19,708 --> 00:23:21,916
Crede-mă, te înțeleg.
234
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Dar profețiile...
235
00:23:26,000 --> 00:23:27,958
- Sunt vagi.
- Odiseea s-a terminat.
236
00:23:27,958 --> 00:23:31,583
Și tot ce a spus Oracolul s-a adeverit
sau are sens.
237
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Chiar așa?
238
00:23:34,916 --> 00:23:37,500
„Vei merge spre apus, la zeul nesupus.”
239
00:23:39,208 --> 00:23:40,500
Ares. Bine.
240
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
„Ce cauți vei găsi și-napoi va fi adus.”
241
00:23:45,333 --> 00:23:46,333
Evident, Fulgerul.
242
00:23:48,875 --> 00:23:50,208
„Vei fi trădat...
243
00:23:52,375 --> 00:23:53,958
de cineva ce prieten îți spune.”
244
00:24:00,541 --> 00:24:03,041
Motivul pentru care Clarisse
e încă aici e că...
245
00:24:04,375 --> 00:24:06,166
nu i-ai spus lui Chiron despre ea.
246
00:24:07,458 --> 00:24:08,458
Nu-i așa?
247
00:24:10,458 --> 00:24:11,458
N-ai putut...
248
00:24:12,833 --> 00:24:14,916
pentru că știai că nu ea a furat Fulgerul.
249
00:24:18,750 --> 00:24:19,750
Tu l-ai furat.
250
00:24:22,208 --> 00:24:24,000
Ai complotat cu Ares să mi-l dați,
251
00:24:24,000 --> 00:24:26,750
ca atunci când tenișii pe care mi i-ai dat
mă trăgeau în Tartar,
252
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
Fulgerul să ajungă drept la Cronos.
253
00:24:34,625 --> 00:24:36,541
Nu credeam c-o să i-i dai lui Grover.
254
00:24:39,958 --> 00:24:44,833
Chiar sunt prietenul tău, Percy.
N-am făcut asta ca să te trădez.
255
00:24:46,791 --> 00:24:48,208
Zeii sunt dușmanii mei.
256
00:24:49,666 --> 00:24:50,666
Pe tine...
257
00:24:54,750 --> 00:24:56,041
vreau să te recrutez.
258
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Să mă recrutezi?
259
00:25:11,708 --> 00:25:13,916
Ușurel! Nu vreau să ne batem.
260
00:25:16,333 --> 00:25:17,791
Asta voiam să-ți arăt.
261
00:25:19,375 --> 00:25:23,000
Asta... e calea noastră de scăpare.
262
00:25:24,125 --> 00:25:25,333
Calea de scăpare din ce?
263
00:25:30,000 --> 00:25:31,041
Din tabără.
264
00:25:36,166 --> 00:25:37,541
Și de sub controlul lor.
265
00:25:38,083 --> 00:25:41,833
Ripostă poate deschide uși secrete.
Putem fugi oricât e nevoie.
266
00:25:42,000 --> 00:25:43,166
Nu mai zice „noi”.
267
00:25:44,125 --> 00:25:46,041
Zeus se teme cel mai mult de „noi”.
268
00:25:46,916 --> 00:25:50,083
Zeii vor să luptăm pentru ei,
să-i venerăm, să le știm de frică.
269
00:25:52,125 --> 00:25:55,875
Puțin le pasă ce vrem noi.
Sunt părinți răi, Percy!
270
00:25:57,833 --> 00:25:59,958
Și au scăpat nepedepsiți prea multă vreme.
271
00:26:00,416 --> 00:26:03,000
Nu! Tu nu ești așa.
272
00:26:03,750 --> 00:26:08,708
- Te-a influențat Cronos!
- Nu, Cronos mi-a deschis ochii.
273
00:26:14,583 --> 00:26:18,916
„O epocă de aur”.
Așa a fost descrisă domnia lui.
274
00:26:20,291 --> 00:26:22,708
O să-l ajutăm pe Cronos
să aducă înapoi Epoca de Aur.
275
00:26:23,916 --> 00:26:25,916
Să furăm Fulgerul și Coiful a fost ușor.
276
00:26:26,375 --> 00:26:27,666
Pentru ce urmează...
277
00:26:28,791 --> 00:26:30,541
o să avem nevoie de orice ajutor.
278
00:26:35,541 --> 00:26:38,625
Părinții noștri nu-s perfecți,
dar se străduiesc.
279
00:26:39,333 --> 00:26:40,708
L-am cunoscut pe tatăl tău.
280
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Dar...
281
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Te-ai perfecționat!
282
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Ultima șansă!
283
00:27:11,500 --> 00:27:13,875
Îmi pare rău, n-am vrut să...
284
00:27:33,458 --> 00:27:34,458
Annabeth?
285
00:27:36,833 --> 00:27:39,333
Am auzit tot.
286
00:28:08,541 --> 00:28:11,666
TABĂRA SEMIZEILOR
287
00:28:15,083 --> 00:28:16,500
Nimic din toate astea nu e ușor.
288
00:28:18,500 --> 00:28:19,666
Să-ți iei rămas-bun.
289
00:28:24,541 --> 00:28:25,750
Poate nu voi lipsi mult.
290
00:28:27,458 --> 00:28:29,416
Trebuie doar să văd
dacă a eliberat-o Hades.
291
00:28:30,583 --> 00:28:34,958
Și sigur nu vrei escortă armată?
292
00:28:35,791 --> 00:28:38,083
V-am spus,
nu cred că Luke vrea să mă omoare.
293
00:28:38,666 --> 00:28:42,541
Nici eu nu cred că vrea. Asta mă sperie.
294
00:28:43,708 --> 00:28:47,625
Când Luke ți-a explicat
de ce plănuiește să îngenuncheze Olimpul,
295
00:28:48,750 --> 00:28:50,916
i-ai dat dreptate în anumite privințe, nu?
296
00:28:53,208 --> 00:28:57,583
Luke știe că ai fi un aliat puternic
pentru cauza lui.
297
00:28:58,291 --> 00:29:00,833
Și stăpânul lui, Cronos,
298
00:29:01,791 --> 00:29:04,416
poate fi foarte, foarte convingător.
299
00:29:06,333 --> 00:29:09,791
Da, dar eu sunt
foarte, foarte încăpățânat.
300
00:29:11,333 --> 00:29:12,791
Trebuie să ai mare grijă.
301
00:29:13,916 --> 00:29:15,583
Acum ești mai mult decât un erou.
302
00:29:16,416 --> 00:29:19,416
Ești un lider în ochii celorlalți semizei.
303
00:29:22,791 --> 00:29:24,583
Sunt foarte mândru de tine.
304
00:29:27,791 --> 00:29:28,791
Grozav...
305
00:29:29,875 --> 00:29:30,916
Încă n-ai plecat.
306
00:29:32,166 --> 00:29:34,958
Acum plecam. Mulțumesc.
307
00:29:35,416 --> 00:29:36,958
Nu, eu îți mulțumesc, Percy.
308
00:29:38,791 --> 00:29:40,041
O clipă, Percy?
309
00:29:41,666 --> 00:29:45,375
- Da?
- Nu, așa te cheamă?
310
00:29:46,041 --> 00:29:47,500
- Da.
- Ești sigur?
311
00:29:47,791 --> 00:29:50,458
- Sunt 90% sigur că te cheamă Peter...
- Percy.
312
00:29:52,708 --> 00:29:53,791
Percy Jackson.
313
00:29:55,500 --> 00:29:58,541
- Nu prea cred.
- Sunt sigur că știu cum mă cheamă.
314
00:29:59,500 --> 00:30:01,333
Știi ceva? Nu mă interesează.
315
00:30:01,875 --> 00:30:06,750
Bun! Voi, ăștia
care nu stați tot trimestrul,
316
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
valea!
317
00:30:09,166 --> 00:30:12,333
Faceți-vă bagajele și fuguța acasă!
318
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Ce părere are?
319
00:30:23,916 --> 00:30:25,500
Că te duci să-l vezi pe tatăl tău?
320
00:30:27,625 --> 00:30:31,333
E un copac, creier de algă, n-are opinii.
321
00:30:33,541 --> 00:30:35,083
Dar îmi imaginez că se bucură.
322
00:30:36,791 --> 00:30:38,000
Și tu ce simți?
323
00:30:41,833 --> 00:30:42,875
Păi...
324
00:30:43,666 --> 00:30:46,833
vrea să-mi arate New Yorkul,
așa că o să mă fac că n-am fost,
325
00:30:47,333 --> 00:30:50,625
și un loc numit Disney World,
care pare că seamănă cu Waterland,
326
00:30:50,625 --> 00:30:52,500
dar unde moartea nu e
o amenințare așa mare.
327
00:30:55,333 --> 00:30:58,041
Stai așa, am înțeles prost? În ce mă bag?
328
00:30:58,833 --> 00:31:00,166
Trebuie să faci ceva acolo?
329
00:31:00,166 --> 00:31:01,250
Doar...
330
00:31:03,333 --> 00:31:04,333
fii copil.
331
00:31:06,666 --> 00:31:09,208
- Prieteni!
- Ai primit-o?
332
00:31:10,041 --> 00:31:11,041
Unde e?
333
00:31:14,708 --> 00:31:16,125
Aia e Autorizația ta de Căutător?
334
00:31:16,875 --> 00:31:19,833
Da! Sunt autorizat oficial
să pornesc în căutarea lui Pan.
335
00:31:21,041 --> 00:31:22,083
Și când pleci?
336
00:31:22,083 --> 00:31:25,041
Fiecare centimetru de natură
pare să fi fost cercetat
337
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
cu mare minuțiozitate.
Și apoi recercetat.
338
00:31:28,375 --> 00:31:31,916
Teoria Consiliului e că Pan e mereu
în mișcare și trebuie să fii pe fază.
339
00:31:31,916 --> 00:31:35,416
Dar nimeni nu s-a obosit
să cerceteze mările.
340
00:31:36,833 --> 00:31:40,375
Știu lume la conducere acolo
dacă ai nevoie de ajutor.
341
00:31:40,375 --> 00:31:41,458
O să te caut.
342
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Știți ceva?
343
00:31:49,875 --> 00:31:52,666
Haideți să facem un pact! Acum.
344
00:31:53,916 --> 00:31:57,708
Orice-ar fi, ne întâlnim iar aici la anul.
345
00:31:58,916 --> 00:32:01,125
Toți. Aici.
346
00:32:03,416 --> 00:32:04,416
S-a făcut?
347
00:32:57,083 --> 00:32:58,083
Percy?
348
00:33:19,958 --> 00:33:23,291
- Ce s-a întâmplat?
- E o poveste lungă.
349
00:33:27,125 --> 00:33:28,125
Dar bună.
350
00:33:36,666 --> 00:33:37,875
E timpul să te trezești.
351
00:33:57,083 --> 00:34:02,500
Pe bune? Tot n-am terminat cu asta?
Eu am câștigat. Tu ai pierdut.
352
00:34:04,083 --> 00:34:05,375
Dispari din visele mele!
353
00:34:06,916 --> 00:34:10,375
Curând, ne vom întâlni în lumea ta.
354
00:34:10,375 --> 00:34:16,000
- Dacă supraviețuiești celor ce urmează.
- Se pare că mă descurc destul de bine.
355
00:34:17,333 --> 00:34:18,750
Când te lași de glume...
356
00:34:20,250 --> 00:34:21,250
vino să mă cauți!
357
00:34:21,416 --> 00:34:24,416
Așa sper.
358
00:34:25,083 --> 00:34:30,583
Supraviețuirea ta
e cheia întoarcerii mele.
359
00:34:36,750 --> 00:34:38,916
Nu glumesc, tinere,
e timpul să te trezești!
360
00:34:46,583 --> 00:34:50,708
Hai, te așteaptă micul-dejun
și clasa a șaptea!
361
00:34:50,708 --> 00:34:52,291
Să-i dăm bătaie!
362
00:34:55,916 --> 00:34:58,166
Mi-ar fi prins bine
dacă aș fi dormit puțin.
363
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
Iar ai avut un coșmar?
364
00:35:05,666 --> 00:35:06,708
Bunicul.
365
00:35:08,208 --> 00:35:09,958
Nu-i spune așa!
366
00:35:11,791 --> 00:35:14,375
Bine, ce ți-a zis de data asta?
367
00:35:16,541 --> 00:35:17,541
Mi-a spus...
368
00:35:25,333 --> 00:35:27,750
„Nu uita să-i spui mamei tale azi
cât o iubești.”
369
00:35:31,458 --> 00:35:35,041
Cronos, stăpânul titanilor, ți-a zis așa?
370
00:35:37,833 --> 00:35:39,333
Putea să-mi spună!
371
00:35:52,375 --> 00:35:56,208
Poveștile pe care le-ai auzit
despre zei greci, eroi și monștri...
372
00:35:57,916 --> 00:35:59,750
Vreau să-ți spun că sunt reale.
373
00:36:03,833 --> 00:36:05,708
Dacă simți că nu-ți găsești locul,
374
00:36:06,458 --> 00:36:08,833
că lumea nu are noimă...
375
00:36:12,375 --> 00:36:14,333
poate faci parte din lumea noastră.
376
00:36:15,833 --> 00:36:16,875
Așa că nu te lăsa!
377
00:36:18,500 --> 00:36:20,708
S-ar putea să avem nevoie de tine
în lupta care vine.
378
00:36:27,416 --> 00:36:31,625
ÎN AMINTIREA LUI LANCE REDDICK
379
00:38:03,541 --> 00:38:10,541
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
380
00:38:11,583 --> 00:38:14,875
Și îți spui avocat? E strigător la cer!
381
00:38:15,291 --> 00:38:17,750
Nevastă-mea a intentat divorț
și, pe lângă asta,
382
00:38:17,750 --> 00:38:20,625
trebuie să te plătesc și pe tine?
Păi e drept?
383
00:38:22,500 --> 00:38:26,333
Cine te-a pus să faci împrumut
ca să faci Dreptul? N-a fost ideea mea!
384
00:38:27,041 --> 00:38:29,000
A fost a ta, amice!
385
00:38:31,541 --> 00:38:33,666
Nu pot să cred!
386
00:38:34,291 --> 00:38:37,666
A schimbat yalele! Acuma ce fac?
387
00:38:39,291 --> 00:38:43,458
Nu, știi să spargi o yală?
388
00:38:44,791 --> 00:38:45,791
Alo?
389
00:38:46,833 --> 00:38:47,833
Alo?
390
00:38:55,708 --> 00:38:56,750
Ia uite...
391
00:38:58,000 --> 00:38:59,291
„Retur la expeditor”?
392
00:39:00,375 --> 00:39:01,958
„Pentru Percy Jackson.”
393
00:39:02,791 --> 00:39:04,000
„De la zei”?
394
00:39:04,875 --> 00:39:05,875
Amuzant...
395
00:39:15,500 --> 00:39:17,541
Ce scârbos!
396
00:40:51,000 --> 00:40:53,958
Subtitrarea: Vasile Dimitriu