1 00:00:03,791 --> 00:00:04,791 Într-o zi. 2 00:00:06,375 --> 00:00:07,916 Într-o zi, când va fi pregătit. 3 00:00:08,375 --> 00:00:11,458 Crezi că mă cunoști, dar nu știi de ce sunt în stare. 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,791 Și dacă nu ai grijă... s-ar putea să afli. 5 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Când va afla cine e... 6 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 Știm cine a luat Fulgerul. 7 00:00:20,125 --> 00:00:23,250 Fiica lui favorită, Clarisse, l-a furat. 8 00:00:23,416 --> 00:00:26,083 Nu e vorba doar de Fulger. Plănuiesc ceva mai mare. 9 00:00:26,208 --> 00:00:28,333 Ăla e Fulgerul. Ce caută în rucsacul tău? 10 00:00:29,416 --> 00:00:31,041 ...și unde i-e locul. 11 00:00:31,333 --> 00:00:32,375 Palatul lui Hades. 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Fulgerul e problema fratelui meu, n-am treabă cu el. 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,791 - Atunci, ce vrei? - Coiful meu! 14 00:00:37,916 --> 00:00:38,958 Îți vom aduce Coiful. 15 00:00:39,333 --> 00:00:41,541 Și când mă întorc, îi vei da drumul mamei. 16 00:00:41,541 --> 00:00:42,708 Rezistă, mamă! 17 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Când destinul îi va fi dezvăluit adevărata lui cale. 18 00:00:47,291 --> 00:00:51,583 Fugi, micule erou, până nu pățești ceva! 19 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 Cronos. 20 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 În acea zi... 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,583 Îi voi fi alături. 22 00:01:04,666 --> 00:01:11,083 {\an8}PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 23 00:01:11,083 --> 00:01:14,250 N-ai cerut să fii semizeu. 24 00:01:18,333 --> 00:01:19,500 Dar ești. 25 00:01:21,625 --> 00:01:24,000 Și asta te face parte din ceva mai mare ca tine. 26 00:01:38,083 --> 00:01:39,875 Ceea ce e bine, pentru că... 27 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 e clar că nu te descurci singur. 28 00:01:44,166 --> 00:01:47,500 - Mersi că mi-ai arătat. - Hai să lucrăm la deposedare! 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,791 - Luke, mulțumesc că ți-ai făcut timp... - Dar ești slab și vrei să renunți? 30 00:01:55,375 --> 00:01:56,375 Treaba e... 31 00:01:57,833 --> 00:01:59,250 când folosesc eu chestiile astea? 32 00:02:01,041 --> 00:02:04,583 - Ți-am spus. - Că o să mă atace. M-au atacat. 33 00:02:05,625 --> 00:02:09,208 O Furie a vrut să mă ia în gheare, Minotaurul a încercat să mă-mpungă... 34 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 Nu cred că deposedarea sau garda înaltă... 35 00:02:14,333 --> 00:02:15,625 sau reposta o să ajute... 36 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Corect e „ripostă”. 37 00:02:23,875 --> 00:02:26,958 Ideea e că nu luptă cinstit. Nu există reguli. 38 00:02:26,958 --> 00:02:30,041 Ba sigur că există. Asta înseamnă războiul. 39 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 Să știi regulile... 40 00:02:33,666 --> 00:02:35,666 ca să le poți folosi contra adversarului. 41 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 De exemplu? 42 00:02:40,583 --> 00:02:42,083 Sunt tot felul de exemple. 43 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 Cum ar fi... 44 00:02:49,791 --> 00:02:50,958 Luptă corp la corp! 45 00:02:53,583 --> 00:02:54,583 Ce? 46 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 - Ce? - Ce? 47 00:02:55,708 --> 00:02:58,625 Corp la corp, dar eu stabilesc regulile. 48 00:02:59,625 --> 00:03:04,000 Dacă te rănesc primul, păstrez Fulgerul și îmi dai Coiful. 49 00:03:11,958 --> 00:03:15,666 - Te învoiești? - E înmormântarea ta, puștiule. 50 00:03:16,708 --> 00:03:19,333 Deși, ca să fie clar, nu va fi nicio înmormântare. 51 00:03:20,208 --> 00:03:23,000 Orice urmă de-a ta e o urmă a planului meu și, deci, indezirabilă. 52 00:03:23,750 --> 00:03:27,583 Dar n-a fost planul tău, nu-i așa? A fost al lui Cronos. 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,666 El a zis să dați vina pe fiul lui Poseidon 54 00:03:31,458 --> 00:03:33,875 și să furați Coiful și Fulgerul ca să fie război. 55 00:03:35,291 --> 00:03:37,583 - Ce? - Și la tine tot așa a ajuns? 56 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 În vis? 57 00:03:43,291 --> 00:03:46,208 Zeii nu visează, piticot! 58 00:03:46,208 --> 00:03:50,041 Și nimeni nu-l învață pe zeul războiului să pornească o luptă! 59 00:03:52,583 --> 00:03:53,833 După ce mori... 60 00:03:56,125 --> 00:03:57,791 salut-o pe mami din partea mea. 61 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Stai! 62 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 Te-am avertizat... 63 00:04:58,625 --> 00:04:59,791 că dacă n-ai grijă... 64 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 o să afli... 65 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 cine sunt. 66 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 Ești bine? Ești rănit? 67 00:05:56,250 --> 00:05:58,125 Și credeai că ești un copil obișnuit! 68 00:06:02,416 --> 00:06:07,125 Da! Ce tare a fost! 69 00:06:08,125 --> 00:06:12,791 Știi ce ai câștigat azi, de fapt? Un dușman pe viață! 70 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Felicitări! 71 00:06:19,250 --> 00:06:20,958 Nu te uita la adevărata lui formă! 72 00:06:32,541 --> 00:06:33,791 Coiful lui Hades! 73 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Percy! 74 00:06:54,125 --> 00:06:55,125 Percy! 75 00:07:15,833 --> 00:07:19,500 Autoritățile avertizează călătorii să se aștepte la întârzieri substanțiale. 76 00:07:19,625 --> 00:07:22,291 Sute de zboruri au fost anulate în urma închiderii de către FAA 77 00:07:22,541 --> 00:07:26,625 a majorității spațiului aerian național, în urma activității seismice violente 78 00:07:26,791 --> 00:07:28,916 - ...care perturbă semnalele radio... - Mamă? 79 00:07:29,291 --> 00:07:31,750 ...un fenomen cunoscut sub numele de „perturbații ionosferice”. 80 00:07:31,875 --> 00:07:37,416 Perturbațiile ionosferice subite, PIS, sunt cauzate de erupțiile 81 00:07:37,541 --> 00:07:41,416 produse pe suprafața Soarelui. Aceste erupții solare emit... 82 00:07:41,791 --> 00:07:43,166 Îndrăzneață mișcare, nu? 83 00:07:44,333 --> 00:07:46,791 Să folosești cutremure ca să eliberezi cerul. 84 00:07:47,791 --> 00:07:51,333 Poseidon devine tot mai îndrăzneț în războiul contra regelui său. 85 00:08:00,250 --> 00:08:01,500 Hades te-a trimis să-l iei. 86 00:08:02,958 --> 00:08:04,625 Asta era misiunea ta. 87 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 Ce faci? 88 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Îmi respect angajamentul luat. 89 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 Zi-i lui Hades că mă aștept să facă la fel. 90 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Îl rog. 91 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 Noroc în Olimp! 92 00:08:49,583 --> 00:08:53,583 Și poate va mai exista o lume în care mama ta să se întoarcă. 93 00:09:00,958 --> 00:09:02,583 Cum adică „noroc în”... 94 00:09:06,666 --> 00:09:08,708 - Frate! - Nu! 95 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 - Trebuie! - Pentru ce? 96 00:09:11,625 --> 00:09:14,625 - Odiseea a eșuat. Am ratat termenul. - E mai mult de-atât. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,750 În tabără, Chiron mi-a zis că ultimul război din Olimp 98 00:09:18,750 --> 00:09:20,458 a declanșat al Doilea Război Mondial. 99 00:09:21,625 --> 00:09:23,541 Trebuie să-l convingem pe Zeus să-nceteze! 100 00:09:23,833 --> 00:09:26,666 Și îi pot atrage atenția doar aducându-i Fulgerul. 101 00:09:26,791 --> 00:09:30,333 - Percy, nu vrei atenția lui Zeus. - Trebuie să-i zic de Cronos! 102 00:09:30,750 --> 00:09:35,000 Ați văzut ce s-a speriat Hades de ideea întoarcerii lui Cronos? 103 00:09:36,875 --> 00:09:37,958 Zeus trebuie să știe! 104 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Dacă-i duc Fulgerul, poate-l fac să mă asculte. 105 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 Voi doi mergeți în tabără. 106 00:09:45,416 --> 00:09:47,750 Acum că știm pentru cine lucrau Ares și Clarisse, 107 00:09:47,750 --> 00:09:49,916 - ...spuneți-i lui Chiron. - Te va ucide! 108 00:09:51,041 --> 00:09:52,333 Înțelegi, nu? 109 00:09:53,625 --> 00:09:57,416 Fie pentru că crede că ai furat Fulgerul, fie pentru că ești clandestin. 110 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 Zeus n-o să te lase să pleci viu din Olimp. 111 00:10:04,625 --> 00:10:06,458 M-am săturat să fug de monștri. 112 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 E prea important. 113 00:10:14,375 --> 00:10:15,666 Trebuie să încerc! 114 00:10:34,666 --> 00:10:36,375 Ai nevoie de tot norocul posibil. 115 00:10:46,625 --> 00:10:47,916 Pentru clarificare, 116 00:10:48,583 --> 00:10:51,625 cât de siguri suntem că n-ai putea explica tot într-un e-mail? 117 00:10:53,541 --> 00:10:54,875 Și cu gloria cum rămâne? 118 00:11:02,208 --> 00:11:05,958 CLĂDIREA EMPIRE STATE 119 00:11:10,458 --> 00:11:13,500 - Turul începe la panou. - N-am venit pentru tur. 120 00:11:15,125 --> 00:11:16,541 Am venit să vorbesc cu Zeus. 121 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Nu am programare. 122 00:11:51,708 --> 00:11:55,625 Zeii sunt atotputernici, dar trebuie să respecte regulile. 123 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 Da. 124 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 Și creează semizei ca să le încalce pentru ei. 125 00:12:01,041 --> 00:12:02,041 Da! 126 00:12:03,125 --> 00:12:05,166 Dacă noi putem încălca reguli și ei nu, 127 00:12:05,166 --> 00:12:08,458 n-ar trebui să se teamă de noi pe cât ne temem noi de ei? 128 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 Ce? 129 00:12:14,250 --> 00:12:16,291 Nimic. Înveți repede! 130 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 Dar trebuie să ai mare grijă. 131 00:12:22,000 --> 00:12:23,041 Cum adică? 132 00:12:24,500 --> 00:12:26,375 Annabeth are fobie de păianjeni. 133 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Bine... 134 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 Deși e uriașă pe lângă ei. 135 00:12:32,625 --> 00:12:35,208 Ce crezi că se întâmplă când dă peste unul? 136 00:12:38,000 --> 00:12:41,750 Nu e bine să fii mic și înfricoșător în același timp. 137 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Chestiile mici și înfricoșătoare... 138 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 sunt strivite. 139 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 Nu l-am furat eu. 140 00:14:28,916 --> 00:14:32,166 Și nici prietenii mei. Noi l-am găsit. 141 00:14:33,625 --> 00:14:34,666 Și l-am adus înapoi. 142 00:14:37,458 --> 00:14:40,250 - Am încercat să ți-l aducem la timp, dar... - Ai eșuat. 143 00:14:43,333 --> 00:14:44,333 Da. 144 00:14:46,791 --> 00:14:48,791 Am eșuat. Dar trebuia să vin. 145 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Trebuia să-ți spun cine l-a furat. 146 00:14:53,833 --> 00:14:55,000 Cronos a fost. 147 00:15:05,541 --> 00:15:06,708 El e în spatele planului. 148 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Scapă din Tartar. Sau încearcă. 149 00:15:11,166 --> 00:15:13,708 Încearcă să se întărească și să vă atace pe toți. 150 00:15:13,708 --> 00:15:15,416 - Poți pleca. - Dar... 151 00:15:15,416 --> 00:15:18,708 Știu unde e Cronos. Eu l-am pus acolo. 152 00:15:21,958 --> 00:15:25,833 Și știu cine e Cronos. Sunt fiul lui. Sigur că încearcă să se întărească. 153 00:15:25,833 --> 00:15:29,833 Sigur că vine după noi. Asta facem noi. Ne înfuriem, complotăm, nu ne lăsăm. 154 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Era o chestiune de timp până să vină iar. 155 00:15:37,083 --> 00:15:38,333 Mulțumesc pentru veste. 156 00:15:39,458 --> 00:15:42,000 E singurul motiv pentru care te las să pleci viu. 157 00:15:44,666 --> 00:15:48,500 Acum am un război de dus, deci când spun „poți să pleci”, 158 00:15:48,500 --> 00:15:52,625 înseamnă să zici mersi și să pleci. 159 00:15:53,000 --> 00:15:55,166 - Dar războiul nu poate continua. - Băiete! 160 00:16:00,458 --> 00:16:04,333 Războiul continuă și se va încheia cu victoria mea. 161 00:16:05,041 --> 00:16:07,291 Iar tu scapi cu viață. Asta e răsplata ta. 162 00:16:07,791 --> 00:16:11,208 - Ce credeai, că o să negociem? - Credeam că o să mă asculți. 163 00:16:12,416 --> 00:16:16,500 Cronos vrea să te lupți cu tata. Vrea să vă vadă slăbiți. 164 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 - Nu voi fi slăbit de frații mei. - Deja ești! 165 00:16:19,958 --> 00:16:22,125 Familia ta e un dezastru! 166 00:16:22,750 --> 00:16:27,166 Ai tăi nu te sprijină pentru că te iubesc. Te ascultă pentru că se tem. 167 00:16:28,125 --> 00:16:33,416 Ares, fiul tău, s-a întors împotriva ta imediat ce a găsit pe cineva mai puternic. 168 00:16:33,416 --> 00:16:35,333 Chiar crezi că va fi ultimul? 169 00:16:35,958 --> 00:16:40,208 Cât se vor teme de tine când tatăl tău va veni să te pună la punct? 170 00:16:41,666 --> 00:16:42,875 Stai! 171 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Mă predau. 172 00:16:58,666 --> 00:16:59,666 Ce? 173 00:17:03,083 --> 00:17:04,125 Mă predau. 174 00:17:11,791 --> 00:17:12,833 Fii victorios! 175 00:17:14,708 --> 00:17:16,041 Dar cruță-l pe fiul meu! 176 00:17:17,791 --> 00:17:18,958 Pe fiul tău clandestin... 177 00:17:20,500 --> 00:17:22,083 care nu trebuia să se nască. 178 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 La fel ca Thalia ta... 179 00:17:26,166 --> 00:17:29,291 al cărei curaj încă îi inspiră pe toți semizeii. 180 00:17:31,333 --> 00:17:32,958 Perseu e unul dintre acei eroi 181 00:17:33,500 --> 00:17:35,625 și astăzi a dat și el dovadă de curaj. 182 00:17:46,333 --> 00:17:48,250 Cine mai știe despre tata? 183 00:17:50,666 --> 00:17:56,875 Ares, Hades, Hermes... Deci... 184 00:17:58,666 --> 00:17:59,708 Toată lumea. 185 00:18:06,333 --> 00:18:08,875 Îi cer Atenei să convoace întregul consiliu. 186 00:18:10,333 --> 00:18:13,083 Vom declara victoria mea rapidă și zdrobitoare... 187 00:18:14,958 --> 00:18:18,625 și apoi vom discuta chestiuni de familie. 188 00:18:24,666 --> 00:18:26,833 Vezi ca ăsta să nu-mi mai apară în față! 189 00:18:46,791 --> 00:18:49,541 Nu te supui de bunăvoie, nu-i așa? 190 00:18:51,958 --> 00:18:52,958 Nu... 191 00:18:53,833 --> 00:18:54,833 domnule. 192 00:18:57,333 --> 00:18:59,416 Cred că sunt și eu de vină. 193 00:19:01,416 --> 00:19:04,000 Mării nu-i place să fie constrânsă. 194 00:19:08,791 --> 00:19:09,833 Patros. 195 00:19:11,083 --> 00:19:13,708 E singurul cuvânt pe care l-am înțeles. 196 00:19:16,500 --> 00:19:17,583 Înseamnă „tată”. 197 00:19:19,833 --> 00:19:20,875 Nu? 198 00:19:25,458 --> 00:19:26,958 Chiron te-a învățat bine. 199 00:19:28,625 --> 00:19:29,916 N-am învățat de la Chiron. 200 00:19:36,583 --> 00:19:38,333 Mama ta te-a învățat greacă veche? 201 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 M-a învățat multe lucruri. 202 00:19:47,916 --> 00:19:52,625 - Pot să te întreb ceva? - Nu știu când o aduce Hades înapoi. 203 00:19:53,791 --> 00:19:55,958 Poate fi dificil când vrea să puncteze ceva. 204 00:19:55,958 --> 00:19:57,041 Visezi vreodată? 205 00:20:00,958 --> 00:20:02,541 Ares a spus că zeii nu visează. 206 00:20:05,000 --> 00:20:06,583 Ares e un idiot. 207 00:20:07,541 --> 00:20:08,708 Poate ai observat. 208 00:20:10,625 --> 00:20:13,166 Sigur că visăm. De ce întrebi? 209 00:20:15,708 --> 00:20:17,375 O visezi vreodată pe mama? 210 00:20:23,083 --> 00:20:24,333 Da. 211 00:20:40,750 --> 00:20:41,916 Ar trebui să pleci. 212 00:21:46,375 --> 00:21:47,500 O vezi? 213 00:21:54,208 --> 00:21:58,208 - Ce caută... - Nu spune nimic, o să-ți explic. 214 00:22:03,083 --> 00:22:04,750 Clarisse a furat Fulgerul. 215 00:22:05,000 --> 00:22:06,916 - E complicat. - Cum e complicat? 216 00:22:07,625 --> 00:22:10,791 Toată lumea de aici era pregătită să intre în război. 217 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 - O acuzație contra lui Clarisse... - Fără probe. 218 00:22:13,916 --> 00:22:17,833 Exact, fără probe, ar fi aprins butoiul cu pulbere. 219 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Dar te-ai întors. 220 00:22:22,083 --> 00:22:25,375 Ai oprit războiul. Ai salvat lumea! 221 00:22:26,333 --> 00:22:28,875 Acum putem să-i spunem lui Chiron și să încheiem. 222 00:22:29,583 --> 00:22:31,958 I-am zis că trebuie să vorbim departe de festivități, 223 00:22:31,958 --> 00:22:34,416 ca să nu ne vadă susținătorii lui Clarisse. 224 00:22:34,416 --> 00:22:36,041 O supraveghez eu cât lipsiți. 225 00:22:37,041 --> 00:22:40,333 - Mă asigur că nu pleacă nicăieri. - Grozav. Și ne vedem aici. 226 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Ești gata? 227 00:22:56,333 --> 00:23:00,833 Ce festivități, nu? N-au precupețit niciun efort pentru tine. 228 00:23:02,541 --> 00:23:04,958 Abia ai spus două vorbe de când am plecat. 229 00:23:06,083 --> 00:23:09,208 Mă gândeam la ce a spus Oracolul. 230 00:23:09,916 --> 00:23:12,625 Că nu voi putea salva ce-i mai important pe lume. 231 00:23:13,750 --> 00:23:14,958 Te gândești la mama ta. 232 00:23:16,541 --> 00:23:17,541 Te înțeleg. 233 00:23:19,708 --> 00:23:21,916 Crede-mă, te înțeleg. 234 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Dar profețiile... 235 00:23:26,000 --> 00:23:27,958 - Sunt vagi. - Odiseea s-a terminat. 236 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Și tot ce a spus Oracolul s-a adeverit sau are sens. 237 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Chiar așa? 238 00:23:34,916 --> 00:23:37,500 „Vei merge spre apus, la zeul nesupus.” 239 00:23:39,208 --> 00:23:40,500 Ares. Bine. 240 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 „Ce cauți vei găsi și-napoi va fi adus.” 241 00:23:45,333 --> 00:23:46,333 Evident, Fulgerul. 242 00:23:48,875 --> 00:23:50,208 „Vei fi trădat... 243 00:23:52,375 --> 00:23:53,958 de cineva ce prieten îți spune.” 244 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 Motivul pentru care Clarisse e încă aici e că... 245 00:24:04,375 --> 00:24:06,166 nu i-ai spus lui Chiron despre ea. 246 00:24:07,458 --> 00:24:08,458 Nu-i așa? 247 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 N-ai putut... 248 00:24:12,833 --> 00:24:14,916 pentru că știai că nu ea a furat Fulgerul. 249 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 Tu l-ai furat. 250 00:24:22,208 --> 00:24:24,000 Ai complotat cu Ares să mi-l dați, 251 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 ca atunci când tenișii pe care mi i-ai dat mă trăgeau în Tartar, 252 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 Fulgerul să ajungă drept la Cronos. 253 00:24:34,625 --> 00:24:36,541 Nu credeam c-o să i-i dai lui Grover. 254 00:24:39,958 --> 00:24:44,833 Chiar sunt prietenul tău, Percy. N-am făcut asta ca să te trădez. 255 00:24:46,791 --> 00:24:48,208 Zeii sunt dușmanii mei. 256 00:24:49,666 --> 00:24:50,666 Pe tine... 257 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 vreau să te recrutez. 258 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Să mă recrutezi? 259 00:25:11,708 --> 00:25:13,916 Ușurel! Nu vreau să ne batem. 260 00:25:16,333 --> 00:25:17,791 Asta voiam să-ți arăt. 261 00:25:19,375 --> 00:25:23,000 Asta... e calea noastră de scăpare. 262 00:25:24,125 --> 00:25:25,333 Calea de scăpare din ce? 263 00:25:30,000 --> 00:25:31,041 Din tabără. 264 00:25:36,166 --> 00:25:37,541 Și de sub controlul lor. 265 00:25:38,083 --> 00:25:41,833 Ripostă poate deschide uși secrete. Putem fugi oricât e nevoie. 266 00:25:42,000 --> 00:25:43,166 Nu mai zice „noi”. 267 00:25:44,125 --> 00:25:46,041 Zeus se teme cel mai mult de „noi”. 268 00:25:46,916 --> 00:25:50,083 Zeii vor să luptăm pentru ei, să-i venerăm, să le știm de frică. 269 00:25:52,125 --> 00:25:55,875 Puțin le pasă ce vrem noi. Sunt părinți răi, Percy! 270 00:25:57,833 --> 00:25:59,958 Și au scăpat nepedepsiți prea multă vreme. 271 00:26:00,416 --> 00:26:03,000 Nu! Tu nu ești așa. 272 00:26:03,750 --> 00:26:08,708 - Te-a influențat Cronos! - Nu, Cronos mi-a deschis ochii. 273 00:26:14,583 --> 00:26:18,916 „O epocă de aur”. Așa a fost descrisă domnia lui. 274 00:26:20,291 --> 00:26:22,708 O să-l ajutăm pe Cronos să aducă înapoi Epoca de Aur. 275 00:26:23,916 --> 00:26:25,916 Să furăm Fulgerul și Coiful a fost ușor. 276 00:26:26,375 --> 00:26:27,666 Pentru ce urmează... 277 00:26:28,791 --> 00:26:30,541 o să avem nevoie de orice ajutor. 278 00:26:35,541 --> 00:26:38,625 Părinții noștri nu-s perfecți, dar se străduiesc. 279 00:26:39,333 --> 00:26:40,708 L-am cunoscut pe tatăl tău. 280 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 Dar... 281 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Te-ai perfecționat! 282 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Ultima șansă! 283 00:27:11,500 --> 00:27:13,875 Îmi pare rău, n-am vrut să... 284 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Annabeth? 285 00:27:36,833 --> 00:27:39,333 Am auzit tot. 286 00:28:08,541 --> 00:28:11,666 TABĂRA SEMIZEILOR 287 00:28:15,083 --> 00:28:16,500 Nimic din toate astea nu e ușor. 288 00:28:18,500 --> 00:28:19,666 Să-ți iei rămas-bun. 289 00:28:24,541 --> 00:28:25,750 Poate nu voi lipsi mult. 290 00:28:27,458 --> 00:28:29,416 Trebuie doar să văd dacă a eliberat-o Hades. 291 00:28:30,583 --> 00:28:34,958 Și sigur nu vrei escortă armată? 292 00:28:35,791 --> 00:28:38,083 V-am spus, nu cred că Luke vrea să mă omoare. 293 00:28:38,666 --> 00:28:42,541 Nici eu nu cred că vrea. Asta mă sperie. 294 00:28:43,708 --> 00:28:47,625 Când Luke ți-a explicat de ce plănuiește să îngenuncheze Olimpul, 295 00:28:48,750 --> 00:28:50,916 i-ai dat dreptate în anumite privințe, nu? 296 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Luke știe că ai fi un aliat puternic pentru cauza lui. 297 00:28:58,291 --> 00:29:00,833 Și stăpânul lui, Cronos, 298 00:29:01,791 --> 00:29:04,416 poate fi foarte, foarte convingător. 299 00:29:06,333 --> 00:29:09,791 Da, dar eu sunt foarte, foarte încăpățânat. 300 00:29:11,333 --> 00:29:12,791 Trebuie să ai mare grijă. 301 00:29:13,916 --> 00:29:15,583 Acum ești mai mult decât un erou. 302 00:29:16,416 --> 00:29:19,416 Ești un lider în ochii celorlalți semizei. 303 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Sunt foarte mândru de tine. 304 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Grozav... 305 00:29:29,875 --> 00:29:30,916 Încă n-ai plecat. 306 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Acum plecam. Mulțumesc. 307 00:29:35,416 --> 00:29:36,958 Nu, eu îți mulțumesc, Percy. 308 00:29:38,791 --> 00:29:40,041 O clipă, Percy? 309 00:29:41,666 --> 00:29:45,375 - Da? - Nu, așa te cheamă? 310 00:29:46,041 --> 00:29:47,500 - Da. - Ești sigur? 311 00:29:47,791 --> 00:29:50,458 - Sunt 90% sigur că te cheamă Peter... - Percy. 312 00:29:52,708 --> 00:29:53,791 Percy Jackson. 313 00:29:55,500 --> 00:29:58,541 - Nu prea cred. - Sunt sigur că știu cum mă cheamă. 314 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Știi ceva? Nu mă interesează. 315 00:30:01,875 --> 00:30:06,750 Bun! Voi, ăștia care nu stați tot trimestrul, 316 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 valea! 317 00:30:09,166 --> 00:30:12,333 Faceți-vă bagajele și fuguța acasă! 318 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Ce părere are? 319 00:30:23,916 --> 00:30:25,500 Că te duci să-l vezi pe tatăl tău? 320 00:30:27,625 --> 00:30:31,333 E un copac, creier de algă, n-are opinii. 321 00:30:33,541 --> 00:30:35,083 Dar îmi imaginez că se bucură. 322 00:30:36,791 --> 00:30:38,000 Și tu ce simți? 323 00:30:41,833 --> 00:30:42,875 Păi... 324 00:30:43,666 --> 00:30:46,833 vrea să-mi arate New Yorkul, așa că o să mă fac că n-am fost, 325 00:30:47,333 --> 00:30:50,625 și un loc numit Disney World, care pare că seamănă cu Waterland, 326 00:30:50,625 --> 00:30:52,500 dar unde moartea nu e o amenințare așa mare. 327 00:30:55,333 --> 00:30:58,041 Stai așa, am înțeles prost? În ce mă bag? 328 00:30:58,833 --> 00:31:00,166 Trebuie să faci ceva acolo? 329 00:31:00,166 --> 00:31:01,250 Doar... 330 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 fii copil. 331 00:31:06,666 --> 00:31:09,208 - Prieteni! - Ai primit-o? 332 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Unde e? 333 00:31:14,708 --> 00:31:16,125 Aia e Autorizația ta de Căutător? 334 00:31:16,875 --> 00:31:19,833 Da! Sunt autorizat oficial să pornesc în căutarea lui Pan. 335 00:31:21,041 --> 00:31:22,083 Și când pleci? 336 00:31:22,083 --> 00:31:25,041 Fiecare centimetru de natură pare să fi fost cercetat 337 00:31:25,041 --> 00:31:27,958 cu mare minuțiozitate. Și apoi recercetat. 338 00:31:28,375 --> 00:31:31,916 Teoria Consiliului e că Pan e mereu în mișcare și trebuie să fii pe fază. 339 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 Dar nimeni nu s-a obosit să cerceteze mările. 340 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Știu lume la conducere acolo dacă ai nevoie de ajutor. 341 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 O să te caut. 342 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Știți ceva? 343 00:31:49,875 --> 00:31:52,666 Haideți să facem un pact! Acum. 344 00:31:53,916 --> 00:31:57,708 Orice-ar fi, ne întâlnim iar aici la anul. 345 00:31:58,916 --> 00:32:01,125 Toți. Aici. 346 00:32:03,416 --> 00:32:04,416 S-a făcut? 347 00:32:57,083 --> 00:32:58,083 Percy? 348 00:33:19,958 --> 00:33:23,291 - Ce s-a întâmplat? - E o poveste lungă. 349 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Dar bună. 350 00:33:36,666 --> 00:33:37,875 E timpul să te trezești. 351 00:33:57,083 --> 00:34:02,500 Pe bune? Tot n-am terminat cu asta? Eu am câștigat. Tu ai pierdut. 352 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 Dispari din visele mele! 353 00:34:06,916 --> 00:34:10,375 Curând, ne vom întâlni în lumea ta. 354 00:34:10,375 --> 00:34:16,000 - Dacă supraviețuiești celor ce urmează. - Se pare că mă descurc destul de bine. 355 00:34:17,333 --> 00:34:18,750 Când te lași de glume... 356 00:34:20,250 --> 00:34:21,250 vino să mă cauți! 357 00:34:21,416 --> 00:34:24,416 Așa sper. 358 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Supraviețuirea ta e cheia întoarcerii mele. 359 00:34:36,750 --> 00:34:38,916 Nu glumesc, tinere, e timpul să te trezești! 360 00:34:46,583 --> 00:34:50,708 Hai, te așteaptă micul-dejun și clasa a șaptea! 361 00:34:50,708 --> 00:34:52,291 Să-i dăm bătaie! 362 00:34:55,916 --> 00:34:58,166 Mi-ar fi prins bine dacă aș fi dormit puțin. 363 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Iar ai avut un coșmar? 364 00:35:05,666 --> 00:35:06,708 Bunicul. 365 00:35:08,208 --> 00:35:09,958 Nu-i spune așa! 366 00:35:11,791 --> 00:35:14,375 Bine, ce ți-a zis de data asta? 367 00:35:16,541 --> 00:35:17,541 Mi-a spus... 368 00:35:25,333 --> 00:35:27,750 „Nu uita să-i spui mamei tale azi cât o iubești.” 369 00:35:31,458 --> 00:35:35,041 Cronos, stăpânul titanilor, ți-a zis așa? 370 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 Putea să-mi spună! 371 00:35:52,375 --> 00:35:56,208 Poveștile pe care le-ai auzit despre zei greci, eroi și monștri... 372 00:35:57,916 --> 00:35:59,750 Vreau să-ți spun că sunt reale. 373 00:36:03,833 --> 00:36:05,708 Dacă simți că nu-ți găsești locul, 374 00:36:06,458 --> 00:36:08,833 că lumea nu are noimă... 375 00:36:12,375 --> 00:36:14,333 poate faci parte din lumea noastră. 376 00:36:15,833 --> 00:36:16,875 Așa că nu te lăsa! 377 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 S-ar putea să avem nevoie de tine în lupta care vine. 378 00:36:27,416 --> 00:36:31,625 ÎN AMINTIREA LUI LANCE REDDICK 379 00:38:03,541 --> 00:38:10,541 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 380 00:38:11,583 --> 00:38:14,875 Și îți spui avocat? E strigător la cer! 381 00:38:15,291 --> 00:38:17,750 Nevastă-mea a intentat divorț și, pe lângă asta, 382 00:38:17,750 --> 00:38:20,625 trebuie să te plătesc și pe tine? Păi e drept? 383 00:38:22,500 --> 00:38:26,333 Cine te-a pus să faci împrumut ca să faci Dreptul? N-a fost ideea mea! 384 00:38:27,041 --> 00:38:29,000 A fost a ta, amice! 385 00:38:31,541 --> 00:38:33,666 Nu pot să cred! 386 00:38:34,291 --> 00:38:37,666 A schimbat yalele! Acuma ce fac? 387 00:38:39,291 --> 00:38:43,458 Nu, știi să spargi o yală? 388 00:38:44,791 --> 00:38:45,791 Alo? 389 00:38:46,833 --> 00:38:47,833 Alo? 390 00:38:55,708 --> 00:38:56,750 Ia uite... 391 00:38:58,000 --> 00:38:59,291 „Retur la expeditor”? 392 00:39:00,375 --> 00:39:01,958 „Pentru Percy Jackson.” 393 00:39:02,791 --> 00:39:04,000 „De la zei”? 394 00:39:04,875 --> 00:39:05,875 Amuzant... 395 00:39:15,500 --> 00:39:17,541 Ce scârbos! 396 00:40:51,000 --> 00:40:53,958 Subtitrarea: Vasile Dimitriu