1 00:00:03,750 --> 00:00:04,750 Jedného dňa. 2 00:00:06,375 --> 00:00:07,916 Jedného dňa, keď bude pripravený. 3 00:00:08,375 --> 00:00:11,458 Myslíš si, že vieš, kto som, ale nevieš. 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,791 A ak si nedáš pozor, zistíš to. 5 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Keď sa dozvie, kto je... 6 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 Vieme, kto ukradol blesk. 7 00:00:20,125 --> 00:00:23,250 Jeho obľúbená dcéra. Clarisse je zlodej blesku. 8 00:00:23,416 --> 00:00:26,083 Nejde len o majstrovský blesk. Ide o niečo viac. 9 00:00:26,208 --> 00:00:28,333 To je majstrovský blesk. Prečo je v tvojej taške? 10 00:00:29,416 --> 00:00:30,958 ...a kam patrí. 11 00:00:31,333 --> 00:00:32,375 Hádesov palác. 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 O majstrovský blesk sa bijú moji bratia, nezaujíma ma to. 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,791 - Čo potom chcete? - Moju prilbicu. 14 00:00:37,916 --> 00:00:38,958 Donesieme vašu prilbicu. 15 00:00:39,333 --> 00:00:41,541 A keď sa vrátim, prepustíte moju mamu. 16 00:00:41,541 --> 00:00:42,708 Len vydrž, mami. 17 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 A keď mu osud odhalí jeho pravú cestu. 18 00:00:47,291 --> 00:00:51,583 Utekaj, malý hrdina, skôr než sa ti niečo stane. 19 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 Kronos. 20 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 V ten deň... 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,583 mu budem stáť po boku. 22 00:01:04,666 --> 00:01:11,000 {\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 23 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Pozri, nechcel si byť polobohom. 24 00:01:18,333 --> 00:01:19,500 Ale si ním. 25 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 To ťa robí súčasťou niečoho väčšieho, než si ty sám. 26 00:01:38,083 --> 00:01:39,875 Čo je dobré, pretože... 27 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 to zjavne nedokážeš zvládnuť sám. 28 00:01:44,166 --> 00:01:47,500 - Ďakujem za názornú ukážku. - Zapracujeme na tom odzbrojení. 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,791 - Luke, vážim si, že si si našiel čas... - Ale si slabý a chceš skončiť? 30 00:01:55,375 --> 00:01:56,375 Len... 31 00:01:57,833 --> 00:01:59,250 kedy to vôbec využijem? 32 00:02:01,041 --> 00:02:04,583 - Povedal som ti. - Viem, že si po mňa prídu. Už to skúsili. 33 00:02:05,625 --> 00:02:09,208 Fúria sa ma pokúsila rozdrapiť, Minótauros zase prebodnúť. 34 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 Nemyslím si, že odzbrojenie alebo cvičenie strehu... 35 00:02:14,333 --> 00:02:15,625 alebo repost mi nejak... 36 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Ripost. 37 00:02:23,875 --> 00:02:26,958 Ide o to, že nebojujú férovo. Neexistujú pravidlá. 38 00:02:26,958 --> 00:02:30,041 Samozrejme, že existujú pravidlá. O tom je vojna. 39 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 Poznať pravidlá... 40 00:02:33,666 --> 00:02:35,208 aby si ich proti súperovi využil. 41 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Ako napríklad? 42 00:02:40,583 --> 00:02:42,083 Existujú rôzne príklady. 43 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 Ako... 44 00:02:49,791 --> 00:02:50,958 Jeden na jedného! 45 00:02:53,583 --> 00:02:54,583 Čo? 46 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 - Čo? - Čo? 47 00:02:55,708 --> 00:02:58,625 Jeden na jedného, ale podmienky určujem ja. 48 00:02:59,625 --> 00:03:04,000 Ak prelejem krv prvý, nechám si blesk a ty sa vzdáš prilbice. 49 00:03:11,958 --> 00:03:15,666 - Súhlasíš? - Je to tvoj pohreb, chlapče. 50 00:03:16,708 --> 00:03:19,333 Aj keď, aby bolo jasné, žiadny pohreb. 51 00:03:20,208 --> 00:03:23,000 Stopa po tebe zanecháva stopu po mojom pláne a to nedopustím. 52 00:03:23,750 --> 00:03:27,583 Nebol to ale tvoj plán, však? Bol Kronosov. 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,666 Bol to jeho nápad hodiť všetko na Poseidónovo dieťa, 54 00:03:31,458 --> 00:03:33,875 ukradnúť Hádesovi prilbicu a Diov blesk, aby začal vojnu. 55 00:03:35,291 --> 00:03:37,583 - Čo? - Tiež sa k tebe tak dostal? 56 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 Cez sny? 57 00:03:43,291 --> 00:03:46,208 Bohovia nesnívajú, človiečik, 58 00:03:46,208 --> 00:03:50,041 a bohovi vojny nikto nerozkazuje, ako má začať boj. 59 00:03:52,583 --> 00:03:53,833 Keď zomrieš... 60 00:03:56,125 --> 00:03:57,791 pozdravuj odo mňa svoju mamu. 61 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Počkaj. 62 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 Varoval som ťa... 63 00:04:58,625 --> 00:04:59,791 ak si nedáš pozor... 64 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 zistíš... 65 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 kto som. 66 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 Si v poriadku? Si zranený? 67 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 A myslel si si, že si obyčajné dieťa. 68 00:06:02,416 --> 00:06:07,125 Hurá! To bolo také super. 69 00:06:08,125 --> 00:06:12,791 Chceš vedieť, čo si dnes naozaj vyhral? Nepriateľa na celý život. 70 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Gratulujem. 71 00:06:19,250 --> 00:06:20,541 Nepozerajte sa! 72 00:06:32,541 --> 00:06:33,791 Hádesova prilbica. 73 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Percy. 74 00:06:54,125 --> 00:06:55,125 Percy. 75 00:07:16,375 --> 00:07:19,666 Úrady varujú verejnosť, aby očakávala omeškanie v doprave. 76 00:07:19,666 --> 00:07:22,833 Stovky letov bolo pozastavených, pretože FAA uzavrelo 77 00:07:22,833 --> 00:07:26,166 väčšinu vzdušného priestoru v reakcii na silnú seizmickú aktivitu, 78 00:07:26,166 --> 00:07:28,333 - ktorá narúša vzdušné rádiové signály... - Mami? 79 00:07:28,458 --> 00:07:31,416 ...fenomén známy ako Delingerov jav. 80 00:07:31,875 --> 00:07:36,791 Náhle ionosférické poruchy, alebo SID, sú zvyčajne spôsobené 81 00:07:36,791 --> 00:07:41,500 slnečnými erupciami, ktoré vyžarujú zo slnečného povrchu. Slnečné erupcie... 82 00:07:41,791 --> 00:07:43,166 To je teda niečo, nie? 83 00:07:44,333 --> 00:07:46,791 Použiť zemetrasenie na vyčistenie oblohy? 84 00:07:47,791 --> 00:07:51,333 Pán Poseidón sa osmeľuje vo vojne proti svojmu kráľovi. 85 00:08:00,250 --> 00:08:01,500 Hádes ťa po ňu poslal. 86 00:08:02,958 --> 00:08:04,625 To bola celý čas tvoja úloha. 87 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 Čo to robíš? 88 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Plním svoju časť dohody. 89 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 Povedz Hádesovi, že od neho očakávam to isté. 90 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Prosím. 91 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 Veľa šťastia na Olympe. 92 00:08:49,583 --> 00:08:53,583 Možno ešte ostane svet, do ktorého sa tvoja matka môže vrátiť. 93 00:09:00,958 --> 00:09:02,583 Čo má znamenať to: „Veľa šťastia na...“ 94 00:09:06,666 --> 00:09:08,708 - Kámo. - Nie. 95 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 - Musím. - Prečo? 96 00:09:11,625 --> 00:09:14,625 - Výprava zlyhala. Zmeškali sme termín. - Toto je väčšie. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,291 Než sme vyrazili, Cheirón povedal, že posledná vojna 98 00:09:18,291 --> 00:09:20,458 na Olympe odštartovala druhú svetovú vojnu. 99 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 Musíme prinútiť Dia, aby ju odvolal. 100 00:09:23,833 --> 00:09:26,666 Vrátenie blesku je jediný spôsob, ako získať jeho pozornosť. 101 00:09:26,791 --> 00:09:30,333 - Nechceš Diovu pozornosť. - Musím mu povedať o Kronosovi. 102 00:09:30,750 --> 00:09:35,000 Videl si, ako sa Hádes zľakol predstavy, že sa Kronos vráti? 103 00:09:36,875 --> 00:09:37,916 Zeus to musí vedieť. 104 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Ak mu prinesiem blesk, možno ho to prinúti počúvať. 105 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 Vy musíte ísť do tábora. 106 00:09:45,416 --> 00:09:47,750 Teraz, keď už vieme, pre koho Arés a Clarisse pracovali, 107 00:09:47,750 --> 00:09:49,458 - niekto musí Cheiróna varovať. - Zomrieš. 108 00:09:51,041 --> 00:09:52,333 Rozumieš tomu? 109 00:09:53,625 --> 00:09:55,708 Buď preto, že si stále myslí, že si ukradol blesk, 110 00:09:55,708 --> 00:09:57,416 alebo preto, že si zakázané dieťa. 111 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 Zeus ťa nikdy nenechá odísť z Olympu živého. 112 00:10:04,625 --> 00:10:06,458 Už nebudem utekať pred príšerami. 113 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 Toto je príliš dôležité. 114 00:10:14,375 --> 00:10:15,666 Musím to skúsiť. 115 00:10:34,666 --> 00:10:36,375 Budeš potrebovať všetko šťastie sveta. 116 00:10:46,625 --> 00:10:47,916 Len pre ujasnenie, 117 00:10:48,625 --> 00:10:51,625 sme si istí, že nemôžeš poslať e-mail? 118 00:10:53,541 --> 00:10:54,875 Kde v tom spočíva sláva? 119 00:11:10,458 --> 00:11:13,500 - Prehliadka sa začína pri značke. - Nie som tu na prehliadke. 120 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 Prišiel som sa stretnúť s Diom. 121 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Nemám dohodnuté stretnutie. 122 00:11:51,750 --> 00:11:55,666 Bohovia sú všemocní, ale musia hrať podľa pravidiel. 123 00:11:55,958 --> 00:11:56,958 Áno. 124 00:11:58,291 --> 00:12:00,750 Vytvárajú polobohov, aby sme pre nich pravidlá porušovali. 125 00:12:01,083 --> 00:12:02,083 Áno! 126 00:12:03,166 --> 00:12:05,208 Ale ak my môžeme porušovať pravidlá a oni nie, 127 00:12:05,208 --> 00:12:08,166 nemali by sa nás báť rovnako ako my ich? 128 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 Čo? 129 00:12:14,291 --> 00:12:16,333 Nič. Učíš sa rýchlo. 130 00:12:19,625 --> 00:12:21,375 Ale s týmto musíš byť fakt opatrný. 131 00:12:22,041 --> 00:12:23,083 Čo tým myslíš? 132 00:12:24,541 --> 00:12:26,416 Annabeth sa bojí pavúkov. 133 00:12:27,416 --> 00:12:28,416 Dobre. 134 00:12:29,875 --> 00:12:31,500 Ale je oveľa väčšia ako ony. 135 00:12:32,666 --> 00:12:35,250 Čo si myslíš, že sa stane, keď na nejakého narazí? 136 00:12:38,041 --> 00:12:41,791 Dve veci, ktorými nikdy nechceš byť, sú malý a desivý zároveň. 137 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 Veci, ktoré sú malé a desivé... 138 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 sú rozpučené. 139 00:14:26,666 --> 00:14:27,666 Neukradol som ho. 140 00:14:28,958 --> 00:14:32,208 Ani nikto z mojich priateľov. Našli sme ho. 141 00:14:33,666 --> 00:14:34,708 A priniesli. 142 00:14:37,500 --> 00:14:40,291 - Snažili sme sa byť načas, ale... - Zlyhal si. 143 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Áno. 144 00:14:46,833 --> 00:14:48,833 Zlyhal som, ale musel som prísť. 145 00:14:49,708 --> 00:14:51,458 Musím vám povedať, kto ho ukradol. 146 00:14:53,875 --> 00:14:55,041 Bol to Kronos. 147 00:15:05,583 --> 00:15:06,750 Je za tým všetkým. 148 00:15:08,041 --> 00:15:10,791 Vychádza z Tartaru, alebo sa o to pokúša. 149 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Zhromažďuje silu a príde si po vás všetkých. 150 00:15:13,750 --> 00:15:15,458 - Môžeš ísť. - Ale... 151 00:15:15,458 --> 00:15:18,750 Viem, kde je Kronos. Uväznil som ho tam. 152 00:15:22,000 --> 00:15:25,875 Viem, kto je Kronos. Som jeho syn. Samozrejme, že zhromažďuje silu. 153 00:15:25,875 --> 00:15:28,083 Samozrejme, že prichádza. To je to, čo robíme. 154 00:15:28,083 --> 00:15:29,875 Zúrime, spriadame plány a snažíme sa rásť. 155 00:15:30,000 --> 00:15:32,250 Bolo len otázkou času, kedy sa mu to podarí znova. 156 00:15:37,125 --> 00:15:38,375 Ďakujem za novinky. 157 00:15:39,500 --> 00:15:42,000 Je to jediný dôvod, prečo ťa nechávam odísť živého. 158 00:15:44,708 --> 00:15:48,500 Teraz musím viesť vojnu, takže keď poviem: „Môžeš ísť,“ 159 00:15:48,625 --> 00:15:52,666 buď vďačný a zmizni. 160 00:15:53,041 --> 00:15:55,208 - Vojna ale nesmie pokračovať. - Chlapče! 161 00:16:00,500 --> 00:16:04,375 Vojna bude pokračovať a skončí sa víťazstvom. 162 00:16:05,083 --> 00:16:07,333 Unikneš odtiaľto živý. To je tvoja odmena. 163 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 Myslel si si, že budeme spolu vyjednávať? 164 00:16:09,833 --> 00:16:11,250 Že si ma vypočujete. 165 00:16:12,458 --> 00:16:16,500 Kronos chce, aby ste bojovali s mojím otcom a ostali obaja oslabení. 166 00:16:16,625 --> 00:16:19,541 - Nedám sa oslabiť svojimi bratmi. - To už ste. 167 00:16:20,000 --> 00:16:22,125 Vaša rodina je chaos. 168 00:16:22,791 --> 00:16:24,833 Nepodporujú vás preto, že vás majú radi. 169 00:16:24,833 --> 00:16:27,208 Poslúchajú, pretože sa boja. 170 00:16:28,166 --> 00:16:33,458 Arés, váš syn, sa proti vám obrátil, len čo sa objavil niekto silnejší. 171 00:16:33,458 --> 00:16:35,375 Naozaj si myslíte, že bude posledný? 172 00:16:36,000 --> 00:16:38,583 Ako veľmi si myslíte, že sa vás budú báť, keď sa objaví váš otec 173 00:16:38,583 --> 00:16:40,208 a bude si chcieť vziať vaše miesto? 174 00:16:41,666 --> 00:16:42,875 Počkajte! 175 00:16:53,583 --> 00:16:54,583 Vzdávam sa. 176 00:16:58,708 --> 00:16:59,708 Čo? 177 00:17:03,125 --> 00:17:04,166 Vzdávam sa. 178 00:17:11,833 --> 00:17:12,875 Prijmi víťazstvo. 179 00:17:14,750 --> 00:17:16,083 Len ušetri môjho syna. 180 00:17:17,833 --> 00:17:19,000 Tvojho zakázaného syna... 181 00:17:20,541 --> 00:17:22,083 ktorý sa nemal ani narodiť. 182 00:17:23,416 --> 00:17:24,666 Tak ako tvoja Thalia... 183 00:17:26,208 --> 00:17:29,291 ktorej odvaha stále inšpiruje všetkých polobohov. 184 00:17:31,375 --> 00:17:33,000 Perzeus je jedným z tých hrdinov 185 00:17:33,541 --> 00:17:35,666 a dnes preukázal tú istú odvahu. 186 00:17:46,375 --> 00:17:48,250 Kto ešte vie o otcovi? 187 00:17:50,708 --> 00:17:56,916 Arés, Hádes, Hermés. Takže... 188 00:17:58,666 --> 00:17:59,750 Všetci. 189 00:18:06,375 --> 00:18:08,916 Požiadam Aténu, aby dohodla stretnutie. Celej Rady. 190 00:18:10,375 --> 00:18:13,083 Vyhlásime moje rýchle a zdrvujúce víťazstvo... 191 00:18:15,000 --> 00:18:18,666 a potom preberieme rodinné záležitosti. 192 00:18:24,708 --> 00:18:26,875 Uisti sa, že ho už nikdy neuvidím. 193 00:18:46,833 --> 00:18:49,583 Poslušnosť pre teba nie je prirodzená, však? 194 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Nie... 195 00:18:53,875 --> 00:18:54,875 pane. 196 00:18:57,375 --> 00:18:59,458 Myslím, že je to aj moja vina. 197 00:19:01,458 --> 00:19:04,041 More nemá rado, keď ho niekto obmedzuje. 198 00:19:08,833 --> 00:19:09,875 Patros. 199 00:19:11,125 --> 00:19:13,750 To je jediné slovo, ktorému som rozumel. 200 00:19:16,541 --> 00:19:17,625 Znamená „otec“. 201 00:19:19,875 --> 00:19:20,875 Však? 202 00:19:25,500 --> 00:19:27,000 Cheirón ťa učil dobre. 203 00:19:28,666 --> 00:19:29,958 Neviem to od neho. 204 00:19:36,625 --> 00:19:38,333 Tvoja matka ťa učila starogréčtinu? 205 00:19:40,625 --> 00:19:42,000 Naučila ma veľa vecí. 206 00:19:47,916 --> 00:19:52,666 - Môžem sa na niečo spýtať? - Neviem, kedy ju Hádes vráti. 207 00:19:53,833 --> 00:19:56,000 Keď chce niečo dokázať, vie byť tvrdohlavý. 208 00:19:56,000 --> 00:19:57,083 Snívate? 209 00:20:01,000 --> 00:20:02,583 Arés povedal, že bohovia nesnívajú. 210 00:20:05,041 --> 00:20:06,625 Arés je hlupák. 211 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Možno si si všimol. 212 00:20:10,666 --> 00:20:13,208 Samozrejme, že snívame. Prečo sa pýtaš? 213 00:20:15,750 --> 00:20:17,416 Snívate niekedy o mame? 214 00:20:40,791 --> 00:20:41,958 Mal by si ísť. 215 00:21:46,416 --> 00:21:47,541 Už ju vidíš? 216 00:21:54,250 --> 00:21:58,250 - Prečo je... - Nič nehovor. Vysvetlím ti to. 217 00:22:03,125 --> 00:22:04,791 Clarisse ukradla majstrovský blesk. 218 00:22:05,041 --> 00:22:06,958 - Je to zložité. - Akože zložité? 219 00:22:07,666 --> 00:22:10,833 Všetci chceli ísť do vojny. Začať bojovať proti sebe navzájom. 220 00:22:11,166 --> 00:22:13,500 - Obvinenie proti Clarisse... - Bez dôkazu. 221 00:22:13,958 --> 00:22:17,875 Presne tak. Bez dôkazu by bolo celé toto miesto v plameňoch. 222 00:22:19,291 --> 00:22:20,291 Ale teraz si späť. 223 00:22:22,125 --> 00:22:25,416 Zastavil si vojnu. Zachránil si svet. 224 00:22:26,375 --> 00:22:28,916 Môžeme to povedať Cheirónovi a dať to tu do poriadku. 225 00:22:29,625 --> 00:22:32,000 Povedal som mu, že sa s ním musíme stretnúť mimo osláv, 226 00:22:32,000 --> 00:22:34,458 porozprávať sa tak, aby si to Clarissini priaznivci nevšimli. 227 00:22:34,458 --> 00:22:36,083 Dám pozor na Clarisse, kým budete preč. 228 00:22:37,083 --> 00:22:40,375 - Uistím sa, že nikam nepôjde. - Skvelé. A stretneme sa tu. 229 00:22:43,708 --> 00:22:44,708 Pripravený? 230 00:22:56,291 --> 00:22:57,875 To je teda oslava. 231 00:22:58,875 --> 00:23:00,791 Naozaj kvôli tebe vytiahli všetko. 232 00:23:02,583 --> 00:23:05,000 No tak, odkedy sme vyšli z chatky. si povedal tak dve slová. 233 00:23:06,125 --> 00:23:09,250 Len rozmýšľam, o tom, čo povedalo orákulum. 234 00:23:09,958 --> 00:23:12,666 Že sa mi nakoniec nepodarí zachrániť to najdôležitejšie. 235 00:23:13,791 --> 00:23:15,000 Myslíš na svoju mamu. 236 00:23:16,583 --> 00:23:17,583 Chápem. 237 00:23:19,750 --> 00:23:21,958 Ver mi, že áno. 238 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Ale proroctvá? 239 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 - Sú dosť nejasné. - Výprava sa skončila, 240 00:23:28,083 --> 00:23:31,625 a všetko, čo orákulum povedalo, sa buď naplnilo, alebo dáva zmysel. 241 00:23:32,541 --> 00:23:33,541 Vážne? 242 00:23:34,958 --> 00:23:37,541 „Vydáš sa na západ a postavíš sa bohu, ktorý sa obrátil.“ 243 00:23:39,208 --> 00:23:40,541 Arés. Dobre. 244 00:23:42,125 --> 00:23:44,250 „Nájdeš, čo zmizlo, a dohliadneš, že sa to navráti.“ 245 00:23:45,375 --> 00:23:46,375 To je jasný blesk. 246 00:23:48,916 --> 00:23:50,250 „Ten, kto ťa nazýva priateľom, 247 00:23:52,375 --> 00:23:54,000 ťa nakoniec podrazí.“ 248 00:24:00,583 --> 00:24:03,083 No, Clarisse je tu stále preto, lebo... 249 00:24:04,416 --> 00:24:06,166 si o nej Cheirónovi nič nepovedal. 250 00:24:07,500 --> 00:24:08,500 Však? 251 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 Nemohol si... 252 00:24:12,875 --> 00:24:14,958 lebo si vedel, že Clarisse blesk neukradla. 253 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 To ty. 254 00:24:22,250 --> 00:24:24,041 Narafičili ste to na mňa s Arésom, 255 00:24:24,041 --> 00:24:26,791 takže keď ma topánky, čo si mi dal, stiahli do Tartaru, 256 00:24:27,458 --> 00:24:29,375 blesk by bol doručený priamo Kronosovi. 257 00:24:34,625 --> 00:24:36,583 Nemyslel som si, že ich dáš Groverovi. 258 00:24:40,000 --> 00:24:44,875 Som tvoj priateľ, Percy. Nechcel som ťa zradiť. 259 00:24:46,791 --> 00:24:48,250 Bohovia sú moji nepriatelia. 260 00:24:49,708 --> 00:24:50,708 Ty... 261 00:24:54,791 --> 00:24:56,041 Robím nábor. 262 00:24:59,041 --> 00:25:00,041 Nábor? 263 00:25:11,750 --> 00:25:13,958 Kľud. Nechcem bojovať. 264 00:25:16,375 --> 00:25:17,833 Toto som ti chcel ukázať. 265 00:25:19,416 --> 00:25:23,041 Toto... je naša cesta von. 266 00:25:24,166 --> 00:25:25,375 Cesta von odkiaľ? 267 00:25:30,000 --> 00:25:31,041 Z tábora. 268 00:25:36,166 --> 00:25:37,541 A spod ich kontroly. 269 00:25:38,083 --> 00:25:39,791 Hanobiteľ dokáže otvárať tajné dvere. 270 00:25:39,791 --> 00:25:41,833 Môžeme zostať na úteku, kým bude treba. 271 00:25:42,000 --> 00:25:43,166 Prestaň hovoriť „my“. 272 00:25:44,125 --> 00:25:46,041 Toho slova sa Zeus bojí najviac. 273 00:25:46,916 --> 00:25:49,916 Bohovia chcú, aby sme za nich bojovali, uctievali ich, báli sa. 274 00:25:52,125 --> 00:25:55,875 A je im úplne jedno, čo chceme my. Sú to zlí rodičia, Percy. 275 00:25:57,833 --> 00:25:59,875 A príliš dlho im to prechádzalo. 276 00:26:00,416 --> 00:26:03,000 Nie, to nie si ty. 277 00:26:03,750 --> 00:26:08,708 - To Kronos. Dostal sa k tebe. - Nie, otvoril mi oči. Teraz vidím pravdu. 278 00:26:14,625 --> 00:26:18,916 Zlatý vek. Tak to nazývali, keď vládol. 279 00:26:20,291 --> 00:26:22,708 Pomôžeme Kronosovi znovu dosiahnuť zlatý vek. 280 00:26:23,916 --> 00:26:25,458 Ukradnúť blesk a prilbicu bolo ľahké. 281 00:26:26,375 --> 00:26:27,666 Na to, čo nasleduje... 282 00:26:28,791 --> 00:26:30,541 budeme potrebovať oveľa viac pomoci. 283 00:26:35,541 --> 00:26:38,625 Naši rodičia nie sú dokonalí, ale snažia sa zo všetkých síl. 284 00:26:39,333 --> 00:26:40,541 Stretol som sa s tvojím otcom. 285 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 Ale on... 286 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Zlepšil si sa. 287 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Posledná šanca. 288 00:27:11,500 --> 00:27:13,875 Je mi to ľúto. Nechcel som... 289 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Annabeth? 290 00:27:36,833 --> 00:27:39,333 Všetko som počula. 291 00:28:08,541 --> 00:28:11,666 TÁBOR POLOKRVNÝCH 292 00:28:15,083 --> 00:28:16,541 Nie je to vôbec jednoduché. 293 00:28:18,500 --> 00:28:19,666 Lúčiť sa. 294 00:28:24,541 --> 00:28:25,750 Možno nebudem preč dlho. 295 00:28:27,458 --> 00:28:29,416 Len musím zistiť, či ju Hádes už vrátil. 296 00:28:30,583 --> 00:28:34,958 A si si istý, že neprijmeš ozbrojenú ochranku? 297 00:28:35,791 --> 00:28:38,083 Nemyslím si, že ma Luke chce zabiť. 298 00:28:38,666 --> 00:28:42,541 To ani ja. A to je na tom to desivé. 299 00:28:43,708 --> 00:28:47,625 Keď Luke vysvetlil, prečo plánuje zničiť Olymp, 300 00:28:48,750 --> 00:28:50,916 čiastočne ti to dávalo zmysel, však? 301 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Luke vie, že by si bol silným spojencom. 302 00:28:58,291 --> 00:29:00,833 A jeho pán, Kronos, 303 00:29:01,791 --> 00:29:04,416 dokáže byť veľmi, veľmi presvedčivý. 304 00:29:06,333 --> 00:29:09,791 Áno. Ale ja som veľmi, veľmi tvrdohlavý. 305 00:29:11,333 --> 00:29:12,791 Musíš byť veľmi opatrný. 306 00:29:13,916 --> 00:29:15,333 Teraz si viac než hrdina. 307 00:29:16,416 --> 00:29:19,416 V očiach ostatných polokrvných si vodca. 308 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Som na teba veľmi hrdý. 309 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Skvelé. 310 00:29:29,875 --> 00:29:30,916 Ešte stále si tu. 311 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Práve som bol na odchode. Ďakujem. 312 00:29:35,416 --> 00:29:36,958 Nie. Ja ďakujem, Percy. 313 00:29:38,791 --> 00:29:40,041 Počkaj. Percy? 314 00:29:41,666 --> 00:29:45,375 - Áno? - Teda. To je tvoje meno? 315 00:29:46,041 --> 00:29:47,500 - Áno. - Si si istý? 316 00:29:47,791 --> 00:29:50,458 - Som si takmer istý, že je to Peter... - Percy. 317 00:29:52,708 --> 00:29:53,791 Percy Jackson. 318 00:29:55,500 --> 00:29:58,541 - Nemyslím si. - Som si celkom istý, že viem svoje meno. 319 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Vieš čo? Je mi to vlastne jedno. 320 00:30:01,875 --> 00:30:06,750 Dobre! Tí z vás, ktorí nezostanú na celý rok, 321 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 padajte! 322 00:30:09,166 --> 00:30:12,333 Padaj. Zbaľ si kufre. Ideš domov. 323 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Čo si o tom myslí? 324 00:30:23,916 --> 00:30:25,500 Že ideš domov za otcom? 325 00:30:27,625 --> 00:30:31,333 Je to strom, chaluháč. Nevyjadruje názory. 326 00:30:33,541 --> 00:30:35,000 Myslím ale, že je nadšená. 327 00:30:36,791 --> 00:30:38,000 A ako sa cítiš ty? 328 00:30:41,833 --> 00:30:42,875 No, 329 00:30:43,666 --> 00:30:46,833 najprv mi chce ukázať New York, budem predstierať, že som tam nebola, 330 00:30:47,333 --> 00:30:50,625 a potom nejaké miesto s názvom Disney World, čo znie ako Vodný svet, 331 00:30:50,625 --> 00:30:52,500 ale menej odhodlaný zabíjať. 332 00:30:55,333 --> 00:30:58,041 Počkaj, zle som to prečítala? Načo som sa to dala? 333 00:30:58,833 --> 00:31:00,166 Treba tam niečo robiť? 334 00:31:00,166 --> 00:31:01,250 Len... 335 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 byť dieťaťom. 336 00:31:06,666 --> 00:31:09,208 - Ľudia! - Máš to? 337 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Tak kde je? 338 00:31:14,708 --> 00:31:16,125 To je tvoja licencia pátrača? 339 00:31:16,875 --> 00:31:19,833 Áno. Oficiálne oprávnený začať pátranie po Panovi! 340 00:31:21,041 --> 00:31:22,083 Kde začneš? 341 00:31:22,083 --> 00:31:25,041 Zdá sa, že každý centimeter prírodného sveta bol skontrolovaný, 342 00:31:25,041 --> 00:31:27,958 zaznamenaný a opísaný. A skontrolovaný znova. 343 00:31:28,291 --> 00:31:30,750 Podľa teórie Rady je Pan stále v pohybe, 344 00:31:30,750 --> 00:31:31,875 závisí to od načasovania. 345 00:31:32,000 --> 00:31:35,416 Ale nikto sa nikdy neobťažoval skontrolovať moria. 346 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Poznám pár ľudí z manažmentu, ak by si niekedy potreboval pomoc. 347 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 Nájdem si ťa. 348 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Počúvajte. 349 00:31:49,875 --> 00:31:52,666 Uzavrieme dohodu. Hneď teraz. 350 00:31:53,916 --> 00:31:57,708 Nech sa stane čokoľvek, stretneme sa tu opäť o rok. 351 00:31:58,916 --> 00:32:01,125 My všetci. Priamo tu. 352 00:32:03,416 --> 00:32:04,416 Platí? 353 00:32:57,083 --> 00:32:58,083 Percy? 354 00:33:19,958 --> 00:33:23,291 - Čo sa stalo? - Dlhý príbeh. 355 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Ale stojí za to. 356 00:33:36,666 --> 00:33:37,875 Je čas vstávať. 357 00:33:57,083 --> 00:34:02,500 To myslíte vážne? Ešte stále? Vyhral som. Vy ste prehrali. 358 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 Vypadnite už z mojich snov. 359 00:34:06,916 --> 00:34:10,375 Čoskoro sa stretneme v tvojom svete. 360 00:34:10,375 --> 00:34:14,166 Ak dokážeš prežiť, čo nasleduje. 361 00:34:14,291 --> 00:34:16,000 Zdá sa, že mi to celkom ide. 362 00:34:17,333 --> 00:34:18,750 Takže ak to myslíte vážne... 363 00:34:20,250 --> 00:34:21,250 nájdite si ma. 364 00:34:21,416 --> 00:34:24,416 V to dúfam. 365 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Tvoje prežitie je kľúčom k môjmu návratu. 366 00:34:36,750 --> 00:34:38,916 Bez srandy, chlapče. Je čas vstávať. 367 00:34:46,583 --> 00:34:50,708 Nie, pohyb. Čakajú ťa raňajky. Siedma trieda čaká. 368 00:34:50,708 --> 00:34:52,291 Tak poďme na to. 369 00:34:55,916 --> 00:34:58,166 Asi by mi pomohlo, keby som sa trochu vyspal. 370 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Ďalšia nočná mora? 371 00:35:05,666 --> 00:35:06,708 O dedovi. 372 00:35:08,208 --> 00:35:09,958 Nevolaj ho tak. 373 00:35:11,791 --> 00:35:14,375 Dobre. Čo povedal tentoraz? 374 00:35:16,541 --> 00:35:17,541 Povedal... 375 00:35:25,333 --> 00:35:27,625 „Nezabudni dnes povedať svojej mame, ako veľmi ju ľúbiš.“ 376 00:35:31,458 --> 00:35:35,041 To povedal Kronos, Vládca Titánov? 377 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 Mohol. 378 00:35:52,375 --> 00:35:56,166 Príbehy, ktoré ste počuli o gréckych bohoch, hrdinoch a príšerách? 379 00:35:57,958 --> 00:35:59,666 Hovorím vám, že sú pravdivé. 380 00:36:03,875 --> 00:36:05,750 Ak máte niekedy pocit, že nezapadáte, 381 00:36:06,458 --> 00:36:08,833 akoby svet nedával zmysel... 382 00:36:12,416 --> 00:36:14,375 potom ste možno súčasťou nášho sveta. 383 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 Takže to nevzdávajte. 384 00:36:18,458 --> 00:36:20,791 Pretože vás možno budeme potrebovať v nadchádzajúcom boji. 385 00:36:27,416 --> 00:36:31,625 S LÁSKOU SPOMÍNAME NA LANCEA REDDICKA 386 00:38:04,833 --> 00:38:10,541 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 387 00:38:11,583 --> 00:38:14,875 Vy sa nazývate právnikom? To je nehorázne! 388 00:38:15,291 --> 00:38:17,750 Moja žena sa so mnou rozvádza a navyše 389 00:38:17,750 --> 00:38:20,625 vám musím ešte aj platiť? To má byť fér? 390 00:38:22,500 --> 00:38:26,333 Kto vám kázal, aby ste si vzali pôžičku na štúdium práva? To nebol môj nápad! 391 00:38:27,041 --> 00:38:29,041 Vy ste sa tak rozhodli, kamarát! 392 00:38:31,541 --> 00:38:33,666 To snáď nie je pravda. 393 00:38:34,291 --> 00:38:37,666 Vymenila zámky! Čo mám teraz robiť? 394 00:38:39,291 --> 00:38:43,458 Nie. Nie, myslím tým, či viete ako otvoriť zámok? 395 00:38:44,791 --> 00:38:45,791 Haló? 396 00:38:46,833 --> 00:38:47,833 Haló? 397 00:38:55,708 --> 00:38:56,750 No toto. 398 00:38:58,000 --> 00:38:59,291 „Vrátené odosielateľovi“? 399 00:39:00,333 --> 00:39:01,958 „Percymu Jacksonovi.“ 400 00:39:02,791 --> 00:39:04,000 „Od bohov“? 401 00:39:04,875 --> 00:39:05,875 Roztomilé. 402 00:39:15,458 --> 00:39:17,500 Tak to je nechutné! 403 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova