1
00:00:03,750 --> 00:00:04,750
Jedného dňa.
2
00:00:06,375 --> 00:00:07,916
Jedného dňa, keď bude pripravený.
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,458
Myslíš si, že vieš,
kto som, ale nevieš.
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,791
A ak si nedáš pozor, zistíš to.
5
00:00:16,583 --> 00:00:18,041
Keď sa dozvie, kto je...
6
00:00:18,375 --> 00:00:19,708
Vieme, kto ukradol blesk.
7
00:00:20,125 --> 00:00:23,250
Jeho obľúbená dcéra.
Clarisse je zlodej blesku.
8
00:00:23,416 --> 00:00:26,083
Nejde len o majstrovský blesk.
Ide o niečo viac.
9
00:00:26,208 --> 00:00:28,333
To je majstrovský blesk.
Prečo je v tvojej taške?
10
00:00:29,416 --> 00:00:30,958
...a kam patrí.
11
00:00:31,333 --> 00:00:32,375
Hádesov palác.
12
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
O majstrovský blesk sa bijú moji bratia,
nezaujíma ma to.
13
00:00:35,708 --> 00:00:37,791
- Čo potom chcete?
- Moju prilbicu.
14
00:00:37,916 --> 00:00:38,958
Donesieme vašu prilbicu.
15
00:00:39,333 --> 00:00:41,541
A keď sa vrátim, prepustíte moju mamu.
16
00:00:41,541 --> 00:00:42,708
Len vydrž, mami.
17
00:00:44,500 --> 00:00:47,125
A keď mu osud odhalí jeho pravú cestu.
18
00:00:47,291 --> 00:00:51,583
Utekaj, malý hrdina,
skôr než sa ti niečo stane.
19
00:00:51,916 --> 00:00:52,916
Kronos.
20
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
V ten deň...
21
00:01:00,000 --> 00:01:01,583
mu budem stáť po boku.
22
00:01:04,666 --> 00:01:11,000
{\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
23
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
Pozri, nechcel si byť polobohom.
24
00:01:18,333 --> 00:01:19,500
Ale si ním.
25
00:01:21,625 --> 00:01:23,916
To ťa robí súčasťou niečoho väčšieho,
než si ty sám.
26
00:01:38,083 --> 00:01:39,875
Čo je dobré, pretože...
27
00:01:41,541 --> 00:01:43,333
to zjavne nedokážeš zvládnuť sám.
28
00:01:44,166 --> 00:01:47,500
- Ďakujem za názornú ukážku.
- Zapracujeme na tom odzbrojení.
29
00:01:49,000 --> 00:01:52,791
- Luke, vážim si, že si si našiel čas...
- Ale si slabý a chceš skončiť?
30
00:01:55,375 --> 00:01:56,375
Len...
31
00:01:57,833 --> 00:01:59,250
kedy to vôbec využijem?
32
00:02:01,041 --> 00:02:04,583
- Povedal som ti.
- Viem, že si po mňa prídu. Už to skúsili.
33
00:02:05,625 --> 00:02:09,208
Fúria sa ma pokúsila rozdrapiť,
Minótauros zase prebodnúť.
34
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
Nemyslím si,
že odzbrojenie alebo cvičenie strehu...
35
00:02:14,333 --> 00:02:15,625
alebo repost mi nejak...
36
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Ripost.
37
00:02:23,875 --> 00:02:26,958
Ide o to, že nebojujú férovo.
Neexistujú pravidlá.
38
00:02:26,958 --> 00:02:30,041
Samozrejme, že existujú pravidlá.
O tom je vojna.
39
00:02:31,125 --> 00:02:32,375
Poznať pravidlá...
40
00:02:33,666 --> 00:02:35,208
aby si ich proti súperovi využil.
41
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Ako napríklad?
42
00:02:40,583 --> 00:02:42,083
Existujú rôzne príklady.
43
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
Ako...
44
00:02:49,791 --> 00:02:50,958
Jeden na jedného!
45
00:02:53,583 --> 00:02:54,583
Čo?
46
00:02:54,708 --> 00:02:55,708
- Čo?
- Čo?
47
00:02:55,708 --> 00:02:58,625
Jeden na jedného,
ale podmienky určujem ja.
48
00:02:59,625 --> 00:03:04,000
Ak prelejem krv prvý,
nechám si blesk a ty sa vzdáš prilbice.
49
00:03:11,958 --> 00:03:15,666
- Súhlasíš?
- Je to tvoj pohreb, chlapče.
50
00:03:16,708 --> 00:03:19,333
Aj keď, aby bolo jasné, žiadny pohreb.
51
00:03:20,208 --> 00:03:23,000
Stopa po tebe zanecháva stopu
po mojom pláne a to nedopustím.
52
00:03:23,750 --> 00:03:27,583
Nebol to ale tvoj plán, však?
Bol Kronosov.
53
00:03:28,666 --> 00:03:30,666
Bol to jeho nápad hodiť všetko
na Poseidónovo dieťa,
54
00:03:31,458 --> 00:03:33,875
ukradnúť Hádesovi prilbicu
a Diov blesk, aby začal vojnu.
55
00:03:35,291 --> 00:03:37,583
- Čo?
- Tiež sa k tebe tak dostal?
56
00:03:39,625 --> 00:03:40,708
Cez sny?
57
00:03:43,291 --> 00:03:46,208
Bohovia nesnívajú, človiečik,
58
00:03:46,208 --> 00:03:50,041
a bohovi vojny nikto nerozkazuje,
ako má začať boj.
59
00:03:52,583 --> 00:03:53,833
Keď zomrieš...
60
00:03:56,125 --> 00:03:57,791
pozdravuj odo mňa svoju mamu.
61
00:04:30,291 --> 00:04:31,291
Počkaj.
62
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
Varoval som ťa...
63
00:04:58,625 --> 00:04:59,791
ak si nedáš pozor...
64
00:05:04,208 --> 00:05:05,208
zistíš...
65
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
kto som.
66
00:05:51,625 --> 00:05:53,625
Si v poriadku? Si zranený?
67
00:05:56,250 --> 00:05:57,750
A myslel si si, že si obyčajné dieťa.
68
00:06:02,416 --> 00:06:07,125
Hurá! To bolo také super.
69
00:06:08,125 --> 00:06:12,791
Chceš vedieť, čo si dnes naozaj vyhral?
Nepriateľa na celý život.
70
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
Gratulujem.
71
00:06:19,250 --> 00:06:20,541
Nepozerajte sa!
72
00:06:32,541 --> 00:06:33,791
Hádesova prilbica.
73
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Percy.
74
00:06:54,125 --> 00:06:55,125
Percy.
75
00:07:16,375 --> 00:07:19,666
Úrady varujú verejnosť,
aby očakávala omeškanie v doprave.
76
00:07:19,666 --> 00:07:22,833
Stovky letov bolo pozastavených,
pretože FAA uzavrelo
77
00:07:22,833 --> 00:07:26,166
väčšinu vzdušného priestoru
v reakcii na silnú seizmickú aktivitu,
78
00:07:26,166 --> 00:07:28,333
- ktorá narúša vzdušné rádiové signály...
- Mami?
79
00:07:28,458 --> 00:07:31,416
...fenomén známy ako Delingerov jav.
80
00:07:31,875 --> 00:07:36,791
Náhle ionosférické poruchy, alebo SID,
sú zvyčajne spôsobené
81
00:07:36,791 --> 00:07:41,500
slnečnými erupciami, ktoré vyžarujú
zo slnečného povrchu. Slnečné erupcie...
82
00:07:41,791 --> 00:07:43,166
To je teda niečo, nie?
83
00:07:44,333 --> 00:07:46,791
Použiť zemetrasenie na vyčistenie oblohy?
84
00:07:47,791 --> 00:07:51,333
Pán Poseidón sa osmeľuje
vo vojne proti svojmu kráľovi.
85
00:08:00,250 --> 00:08:01,500
Hádes ťa po ňu poslal.
86
00:08:02,958 --> 00:08:04,625
To bola celý čas tvoja úloha.
87
00:08:22,583 --> 00:08:23,625
Čo to robíš?
88
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Plním svoju časť dohody.
89
00:08:27,750 --> 00:08:29,625
Povedz Hádesovi,
že od neho očakávam to isté.
90
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Prosím.
91
00:08:44,000 --> 00:08:45,208
Veľa šťastia na Olympe.
92
00:08:49,583 --> 00:08:53,583
Možno ešte ostane svet,
do ktorého sa tvoja matka môže vrátiť.
93
00:09:00,958 --> 00:09:02,583
Čo má znamenať to: „Veľa šťastia na...“
94
00:09:06,666 --> 00:09:08,708
- Kámo.
- Nie.
95
00:09:09,833 --> 00:09:11,625
- Musím.
- Prečo?
96
00:09:11,625 --> 00:09:14,625
- Výprava zlyhala. Zmeškali sme termín.
- Toto je väčšie.
97
00:09:16,250 --> 00:09:18,291
Než sme vyrazili, Cheirón povedal,
že posledná vojna
98
00:09:18,291 --> 00:09:20,458
na Olympe odštartovala
druhú svetovú vojnu.
99
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
Musíme prinútiť Dia, aby ju odvolal.
100
00:09:23,833 --> 00:09:26,666
Vrátenie blesku je jediný spôsob,
ako získať jeho pozornosť.
101
00:09:26,791 --> 00:09:30,333
- Nechceš Diovu pozornosť.
- Musím mu povedať o Kronosovi.
102
00:09:30,750 --> 00:09:35,000
Videl si, ako sa Hádes zľakol predstavy,
že sa Kronos vráti?
103
00:09:36,875 --> 00:09:37,916
Zeus to musí vedieť.
104
00:09:39,000 --> 00:09:41,500
Ak mu prinesiem blesk,
možno ho to prinúti počúvať.
105
00:09:43,541 --> 00:09:44,833
Vy musíte ísť do tábora.
106
00:09:45,416 --> 00:09:47,750
Teraz, keď už vieme,
pre koho Arés a Clarisse pracovali,
107
00:09:47,750 --> 00:09:49,458
- niekto musí Cheiróna varovať.
- Zomrieš.
108
00:09:51,041 --> 00:09:52,333
Rozumieš tomu?
109
00:09:53,625 --> 00:09:55,708
Buď preto, že si stále myslí,
že si ukradol blesk,
110
00:09:55,708 --> 00:09:57,416
alebo preto, že si zakázané dieťa.
111
00:09:59,208 --> 00:10:01,833
Zeus ťa nikdy nenechá odísť
z Olympu živého.
112
00:10:04,625 --> 00:10:06,458
Už nebudem utekať pred príšerami.
113
00:10:09,291 --> 00:10:10,500
Toto je príliš dôležité.
114
00:10:14,375 --> 00:10:15,666
Musím to skúsiť.
115
00:10:34,666 --> 00:10:36,375
Budeš potrebovať všetko šťastie sveta.
116
00:10:46,625 --> 00:10:47,916
Len pre ujasnenie,
117
00:10:48,625 --> 00:10:51,625
sme si istí, že nemôžeš poslať e-mail?
118
00:10:53,541 --> 00:10:54,875
Kde v tom spočíva sláva?
119
00:11:10,458 --> 00:11:13,500
- Prehliadka sa začína pri značke.
- Nie som tu na prehliadke.
120
00:11:15,125 --> 00:11:16,333
Prišiel som sa stretnúť s Diom.
121
00:11:20,791 --> 00:11:21,875
Nemám dohodnuté stretnutie.
122
00:11:51,750 --> 00:11:55,666
Bohovia sú všemocní,
ale musia hrať podľa pravidiel.
123
00:11:55,958 --> 00:11:56,958
Áno.
124
00:11:58,291 --> 00:12:00,750
Vytvárajú polobohov,
aby sme pre nich pravidlá porušovali.
125
00:12:01,083 --> 00:12:02,083
Áno!
126
00:12:03,166 --> 00:12:05,208
Ale ak my môžeme
porušovať pravidlá a oni nie,
127
00:12:05,208 --> 00:12:08,166
nemali by sa nás báť rovnako ako my ich?
128
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
Čo?
129
00:12:14,291 --> 00:12:16,333
Nič. Učíš sa rýchlo.
130
00:12:19,625 --> 00:12:21,375
Ale s týmto musíš byť fakt opatrný.
131
00:12:22,041 --> 00:12:23,083
Čo tým myslíš?
132
00:12:24,541 --> 00:12:26,416
Annabeth sa bojí pavúkov.
133
00:12:27,416 --> 00:12:28,416
Dobre.
134
00:12:29,875 --> 00:12:31,500
Ale je oveľa väčšia ako ony.
135
00:12:32,666 --> 00:12:35,250
Čo si myslíš, že sa stane,
keď na nejakého narazí?
136
00:12:38,041 --> 00:12:41,791
Dve veci, ktorými nikdy nechceš byť,
sú malý a desivý zároveň.
137
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Veci, ktoré sú malé a desivé...
138
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
sú rozpučené.
139
00:14:26,666 --> 00:14:27,666
Neukradol som ho.
140
00:14:28,958 --> 00:14:32,208
Ani nikto z mojich priateľov.
Našli sme ho.
141
00:14:33,666 --> 00:14:34,708
A priniesli.
142
00:14:37,500 --> 00:14:40,291
- Snažili sme sa byť načas, ale...
- Zlyhal si.
143
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Áno.
144
00:14:46,833 --> 00:14:48,833
Zlyhal som, ale musel som prísť.
145
00:14:49,708 --> 00:14:51,458
Musím vám povedať, kto ho ukradol.
146
00:14:53,875 --> 00:14:55,041
Bol to Kronos.
147
00:15:05,583 --> 00:15:06,750
Je za tým všetkým.
148
00:15:08,041 --> 00:15:10,791
Vychádza z Tartaru, alebo sa o to pokúša.
149
00:15:11,208 --> 00:15:13,750
Zhromažďuje silu
a príde si po vás všetkých.
150
00:15:13,750 --> 00:15:15,458
- Môžeš ísť.
- Ale...
151
00:15:15,458 --> 00:15:18,750
Viem, kde je Kronos.
Uväznil som ho tam.
152
00:15:22,000 --> 00:15:25,875
Viem, kto je Kronos. Som jeho syn.
Samozrejme, že zhromažďuje silu.
153
00:15:25,875 --> 00:15:28,083
Samozrejme, že prichádza.
To je to, čo robíme.
154
00:15:28,083 --> 00:15:29,875
Zúrime, spriadame plány a snažíme sa rásť.
155
00:15:30,000 --> 00:15:32,250
Bolo len otázkou času,
kedy sa mu to podarí znova.
156
00:15:37,125 --> 00:15:38,375
Ďakujem za novinky.
157
00:15:39,500 --> 00:15:42,000
Je to jediný dôvod,
prečo ťa nechávam odísť živého.
158
00:15:44,708 --> 00:15:48,500
Teraz musím viesť vojnu,
takže keď poviem: „Môžeš ísť,“
159
00:15:48,625 --> 00:15:52,666
buď vďačný a zmizni.
160
00:15:53,041 --> 00:15:55,208
- Vojna ale nesmie pokračovať.
- Chlapče!
161
00:16:00,500 --> 00:16:04,375
Vojna bude pokračovať
a skončí sa víťazstvom.
162
00:16:05,083 --> 00:16:07,333
Unikneš odtiaľto živý.
To je tvoja odmena.
163
00:16:07,833 --> 00:16:09,833
Myslel si si,
že budeme spolu vyjednávať?
164
00:16:09,833 --> 00:16:11,250
Že si ma vypočujete.
165
00:16:12,458 --> 00:16:16,500
Kronos chce, aby ste bojovali
s mojím otcom a ostali obaja oslabení.
166
00:16:16,625 --> 00:16:19,541
- Nedám sa oslabiť svojimi bratmi.
- To už ste.
167
00:16:20,000 --> 00:16:22,125
Vaša rodina je chaos.
168
00:16:22,791 --> 00:16:24,833
Nepodporujú vás preto, že vás majú radi.
169
00:16:24,833 --> 00:16:27,208
Poslúchajú, pretože sa boja.
170
00:16:28,166 --> 00:16:33,458
Arés, váš syn, sa proti vám obrátil,
len čo sa objavil niekto silnejší.
171
00:16:33,458 --> 00:16:35,375
Naozaj si myslíte, že bude posledný?
172
00:16:36,000 --> 00:16:38,583
Ako veľmi si myslíte, že sa vás budú báť,
keď sa objaví váš otec
173
00:16:38,583 --> 00:16:40,208
a bude si chcieť vziať vaše miesto?
174
00:16:41,666 --> 00:16:42,875
Počkajte!
175
00:16:53,583 --> 00:16:54,583
Vzdávam sa.
176
00:16:58,708 --> 00:16:59,708
Čo?
177
00:17:03,125 --> 00:17:04,166
Vzdávam sa.
178
00:17:11,833 --> 00:17:12,875
Prijmi víťazstvo.
179
00:17:14,750 --> 00:17:16,083
Len ušetri môjho syna.
180
00:17:17,833 --> 00:17:19,000
Tvojho zakázaného syna...
181
00:17:20,541 --> 00:17:22,083
ktorý sa nemal ani narodiť.
182
00:17:23,416 --> 00:17:24,666
Tak ako tvoja Thalia...
183
00:17:26,208 --> 00:17:29,291
ktorej odvaha
stále inšpiruje všetkých polobohov.
184
00:17:31,375 --> 00:17:33,000
Perzeus je jedným z tých hrdinov
185
00:17:33,541 --> 00:17:35,666
a dnes preukázal tú istú odvahu.
186
00:17:46,375 --> 00:17:48,250
Kto ešte vie o otcovi?
187
00:17:50,708 --> 00:17:56,916
Arés, Hádes, Hermés. Takže...
188
00:17:58,666 --> 00:17:59,750
Všetci.
189
00:18:06,375 --> 00:18:08,916
Požiadam Aténu, aby dohodla stretnutie.
Celej Rady.
190
00:18:10,375 --> 00:18:13,083
Vyhlásime moje rýchle
a zdrvujúce víťazstvo...
191
00:18:15,000 --> 00:18:18,666
a potom preberieme rodinné záležitosti.
192
00:18:24,708 --> 00:18:26,875
Uisti sa, že ho už nikdy neuvidím.
193
00:18:46,833 --> 00:18:49,583
Poslušnosť pre teba
nie je prirodzená, však?
194
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Nie...
195
00:18:53,875 --> 00:18:54,875
pane.
196
00:18:57,375 --> 00:18:59,458
Myslím, že je to aj moja vina.
197
00:19:01,458 --> 00:19:04,041
More nemá rado, keď ho niekto obmedzuje.
198
00:19:08,833 --> 00:19:09,875
Patros.
199
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
To je jediné slovo, ktorému som rozumel.
200
00:19:16,541 --> 00:19:17,625
Znamená „otec“.
201
00:19:19,875 --> 00:19:20,875
Však?
202
00:19:25,500 --> 00:19:27,000
Cheirón ťa učil dobre.
203
00:19:28,666 --> 00:19:29,958
Neviem to od neho.
204
00:19:36,625 --> 00:19:38,333
Tvoja matka ťa učila starogréčtinu?
205
00:19:40,625 --> 00:19:42,000
Naučila ma veľa vecí.
206
00:19:47,916 --> 00:19:52,666
- Môžem sa na niečo spýtať?
- Neviem, kedy ju Hádes vráti.
207
00:19:53,833 --> 00:19:56,000
Keď chce niečo dokázať,
vie byť tvrdohlavý.
208
00:19:56,000 --> 00:19:57,083
Snívate?
209
00:20:01,000 --> 00:20:02,583
Arés povedal, že bohovia nesnívajú.
210
00:20:05,041 --> 00:20:06,625
Arés je hlupák.
211
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Možno si si všimol.
212
00:20:10,666 --> 00:20:13,208
Samozrejme, že snívame. Prečo sa pýtaš?
213
00:20:15,750 --> 00:20:17,416
Snívate niekedy o mame?
214
00:20:40,791 --> 00:20:41,958
Mal by si ísť.
215
00:21:46,416 --> 00:21:47,541
Už ju vidíš?
216
00:21:54,250 --> 00:21:58,250
- Prečo je...
- Nič nehovor. Vysvetlím ti to.
217
00:22:03,125 --> 00:22:04,791
Clarisse ukradla majstrovský blesk.
218
00:22:05,041 --> 00:22:06,958
- Je to zložité.
- Akože zložité?
219
00:22:07,666 --> 00:22:10,833
Všetci chceli ísť do vojny.
Začať bojovať proti sebe navzájom.
220
00:22:11,166 --> 00:22:13,500
- Obvinenie proti Clarisse...
- Bez dôkazu.
221
00:22:13,958 --> 00:22:17,875
Presne tak. Bez dôkazu by bolo celé
toto miesto v plameňoch.
222
00:22:19,291 --> 00:22:20,291
Ale teraz si späť.
223
00:22:22,125 --> 00:22:25,416
Zastavil si vojnu. Zachránil si svet.
224
00:22:26,375 --> 00:22:28,916
Môžeme to povedať Cheirónovi
a dať to tu do poriadku.
225
00:22:29,625 --> 00:22:32,000
Povedal som mu,
že sa s ním musíme stretnúť mimo osláv,
226
00:22:32,000 --> 00:22:34,458
porozprávať sa tak,
aby si to Clarissini priaznivci nevšimli.
227
00:22:34,458 --> 00:22:36,083
Dám pozor na Clarisse, kým budete preč.
228
00:22:37,083 --> 00:22:40,375
- Uistím sa, že nikam nepôjde.
- Skvelé. A stretneme sa tu.
229
00:22:43,708 --> 00:22:44,708
Pripravený?
230
00:22:56,291 --> 00:22:57,875
To je teda oslava.
231
00:22:58,875 --> 00:23:00,791
Naozaj kvôli tebe vytiahli všetko.
232
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
No tak, odkedy sme vyšli z chatky.
si povedal tak dve slová.
233
00:23:06,125 --> 00:23:09,250
Len rozmýšľam, o tom,
čo povedalo orákulum.
234
00:23:09,958 --> 00:23:12,666
Že sa mi nakoniec nepodarí
zachrániť to najdôležitejšie.
235
00:23:13,791 --> 00:23:15,000
Myslíš na svoju mamu.
236
00:23:16,583 --> 00:23:17,583
Chápem.
237
00:23:19,750 --> 00:23:21,958
Ver mi, že áno.
238
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Ale proroctvá?
239
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
- Sú dosť nejasné.
- Výprava sa skončila,
240
00:23:28,083 --> 00:23:31,625
a všetko, čo orákulum povedalo,
sa buď naplnilo, alebo dáva zmysel.
241
00:23:32,541 --> 00:23:33,541
Vážne?
242
00:23:34,958 --> 00:23:37,541
„Vydáš sa na západ a postavíš sa bohu,
ktorý sa obrátil.“
243
00:23:39,208 --> 00:23:40,541
Arés. Dobre.
244
00:23:42,125 --> 00:23:44,250
„Nájdeš, čo zmizlo,
a dohliadneš, že sa to navráti.“
245
00:23:45,375 --> 00:23:46,375
To je jasný blesk.
246
00:23:48,916 --> 00:23:50,250
„Ten, kto ťa nazýva priateľom,
247
00:23:52,375 --> 00:23:54,000
ťa nakoniec podrazí.“
248
00:24:00,583 --> 00:24:03,083
No, Clarisse je tu stále preto, lebo...
249
00:24:04,416 --> 00:24:06,166
si o nej Cheirónovi nič nepovedal.
250
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
Však?
251
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
Nemohol si...
252
00:24:12,875 --> 00:24:14,958
lebo si vedel,
že Clarisse blesk neukradla.
253
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
To ty.
254
00:24:22,250 --> 00:24:24,041
Narafičili ste to na mňa s Arésom,
255
00:24:24,041 --> 00:24:26,791
takže keď ma topánky,
čo si mi dal, stiahli do Tartaru,
256
00:24:27,458 --> 00:24:29,375
blesk by bol doručený priamo Kronosovi.
257
00:24:34,625 --> 00:24:36,583
Nemyslel som si, že ich dáš Groverovi.
258
00:24:40,000 --> 00:24:44,875
Som tvoj priateľ, Percy.
Nechcel som ťa zradiť.
259
00:24:46,791 --> 00:24:48,250
Bohovia sú moji nepriatelia.
260
00:24:49,708 --> 00:24:50,708
Ty...
261
00:24:54,791 --> 00:24:56,041
Robím nábor.
262
00:24:59,041 --> 00:25:00,041
Nábor?
263
00:25:11,750 --> 00:25:13,958
Kľud. Nechcem bojovať.
264
00:25:16,375 --> 00:25:17,833
Toto som ti chcel ukázať.
265
00:25:19,416 --> 00:25:23,041
Toto... je naša cesta von.
266
00:25:24,166 --> 00:25:25,375
Cesta von odkiaľ?
267
00:25:30,000 --> 00:25:31,041
Z tábora.
268
00:25:36,166 --> 00:25:37,541
A spod ich kontroly.
269
00:25:38,083 --> 00:25:39,791
Hanobiteľ dokáže otvárať tajné dvere.
270
00:25:39,791 --> 00:25:41,833
Môžeme zostať na úteku, kým bude treba.
271
00:25:42,000 --> 00:25:43,166
Prestaň hovoriť „my“.
272
00:25:44,125 --> 00:25:46,041
Toho slova sa Zeus bojí najviac.
273
00:25:46,916 --> 00:25:49,916
Bohovia chcú, aby sme
za nich bojovali, uctievali ich, báli sa.
274
00:25:52,125 --> 00:25:55,875
A je im úplne jedno, čo chceme my.
Sú to zlí rodičia, Percy.
275
00:25:57,833 --> 00:25:59,875
A príliš dlho im to prechádzalo.
276
00:26:00,416 --> 00:26:03,000
Nie, to nie si ty.
277
00:26:03,750 --> 00:26:08,708
- To Kronos. Dostal sa k tebe.
- Nie, otvoril mi oči. Teraz vidím pravdu.
278
00:26:14,625 --> 00:26:18,916
Zlatý vek. Tak to nazývali, keď vládol.
279
00:26:20,291 --> 00:26:22,708
Pomôžeme Kronosovi
znovu dosiahnuť zlatý vek.
280
00:26:23,916 --> 00:26:25,458
Ukradnúť blesk a prilbicu bolo ľahké.
281
00:26:26,375 --> 00:26:27,666
Na to, čo nasleduje...
282
00:26:28,791 --> 00:26:30,541
budeme potrebovať oveľa viac pomoci.
283
00:26:35,541 --> 00:26:38,625
Naši rodičia nie sú dokonalí,
ale snažia sa zo všetkých síl.
284
00:26:39,333 --> 00:26:40,541
Stretol som sa s tvojím otcom.
285
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Ale on...
286
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Zlepšil si sa.
287
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Posledná šanca.
288
00:27:11,500 --> 00:27:13,875
Je mi to ľúto. Nechcel som...
289
00:27:33,458 --> 00:27:34,458
Annabeth?
290
00:27:36,833 --> 00:27:39,333
Všetko som počula.
291
00:28:08,541 --> 00:28:11,666
TÁBOR POLOKRVNÝCH
292
00:28:15,083 --> 00:28:16,541
Nie je to vôbec jednoduché.
293
00:28:18,500 --> 00:28:19,666
Lúčiť sa.
294
00:28:24,541 --> 00:28:25,750
Možno nebudem preč dlho.
295
00:28:27,458 --> 00:28:29,416
Len musím zistiť,
či ju Hádes už vrátil.
296
00:28:30,583 --> 00:28:34,958
A si si istý,
že neprijmeš ozbrojenú ochranku?
297
00:28:35,791 --> 00:28:38,083
Nemyslím si, že ma Luke chce zabiť.
298
00:28:38,666 --> 00:28:42,541
To ani ja. A to je na tom to desivé.
299
00:28:43,708 --> 00:28:47,625
Keď Luke vysvetlil,
prečo plánuje zničiť Olymp,
300
00:28:48,750 --> 00:28:50,916
čiastočne ti to dávalo zmysel, však?
301
00:28:53,208 --> 00:28:57,583
Luke vie, že by si bol silným spojencom.
302
00:28:58,291 --> 00:29:00,833
A jeho pán, Kronos,
303
00:29:01,791 --> 00:29:04,416
dokáže byť veľmi, veľmi presvedčivý.
304
00:29:06,333 --> 00:29:09,791
Áno. Ale ja som veľmi, veľmi tvrdohlavý.
305
00:29:11,333 --> 00:29:12,791
Musíš byť veľmi opatrný.
306
00:29:13,916 --> 00:29:15,333
Teraz si viac než hrdina.
307
00:29:16,416 --> 00:29:19,416
V očiach ostatných polokrvných si vodca.
308
00:29:22,791 --> 00:29:24,583
Som na teba veľmi hrdý.
309
00:29:27,791 --> 00:29:28,791
Skvelé.
310
00:29:29,875 --> 00:29:30,916
Ešte stále si tu.
311
00:29:32,166 --> 00:29:34,958
Práve som bol na odchode. Ďakujem.
312
00:29:35,416 --> 00:29:36,958
Nie. Ja ďakujem, Percy.
313
00:29:38,791 --> 00:29:40,041
Počkaj. Percy?
314
00:29:41,666 --> 00:29:45,375
- Áno?
- Teda. To je tvoje meno?
315
00:29:46,041 --> 00:29:47,500
- Áno.
- Si si istý?
316
00:29:47,791 --> 00:29:50,458
- Som si takmer istý, že je to Peter...
- Percy.
317
00:29:52,708 --> 00:29:53,791
Percy Jackson.
318
00:29:55,500 --> 00:29:58,541
- Nemyslím si.
- Som si celkom istý, že viem svoje meno.
319
00:29:59,500 --> 00:30:01,333
Vieš čo? Je mi to vlastne jedno.
320
00:30:01,875 --> 00:30:06,750
Dobre! Tí z vás,
ktorí nezostanú na celý rok,
321
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
padajte!
322
00:30:09,166 --> 00:30:12,333
Padaj. Zbaľ si kufre. Ideš domov.
323
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Čo si o tom myslí?
324
00:30:23,916 --> 00:30:25,500
Že ideš domov za otcom?
325
00:30:27,625 --> 00:30:31,333
Je to strom, chaluháč.
Nevyjadruje názory.
326
00:30:33,541 --> 00:30:35,000
Myslím ale, že je nadšená.
327
00:30:36,791 --> 00:30:38,000
A ako sa cítiš ty?
328
00:30:41,833 --> 00:30:42,875
No,
329
00:30:43,666 --> 00:30:46,833
najprv mi chce ukázať New York,
budem predstierať, že som tam nebola,
330
00:30:47,333 --> 00:30:50,625
a potom nejaké miesto s názvom
Disney World, čo znie ako Vodný svet,
331
00:30:50,625 --> 00:30:52,500
ale menej odhodlaný zabíjať.
332
00:30:55,333 --> 00:30:58,041
Počkaj, zle som to prečítala?
Načo som sa to dala?
333
00:30:58,833 --> 00:31:00,166
Treba tam niečo robiť?
334
00:31:00,166 --> 00:31:01,250
Len...
335
00:31:03,333 --> 00:31:04,333
byť dieťaťom.
336
00:31:06,666 --> 00:31:09,208
- Ľudia!
- Máš to?
337
00:31:10,041 --> 00:31:11,041
Tak kde je?
338
00:31:14,708 --> 00:31:16,125
To je tvoja licencia pátrača?
339
00:31:16,875 --> 00:31:19,833
Áno. Oficiálne oprávnený
začať pátranie po Panovi!
340
00:31:21,041 --> 00:31:22,083
Kde začneš?
341
00:31:22,083 --> 00:31:25,041
Zdá sa, že každý centimeter
prírodného sveta bol skontrolovaný,
342
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
zaznamenaný a opísaný.
A skontrolovaný znova.
343
00:31:28,291 --> 00:31:30,750
Podľa teórie Rady je Pan stále v pohybe,
344
00:31:30,750 --> 00:31:31,875
závisí to od načasovania.
345
00:31:32,000 --> 00:31:35,416
Ale nikto sa nikdy neobťažoval
skontrolovať moria.
346
00:31:36,833 --> 00:31:40,375
Poznám pár ľudí z manažmentu,
ak by si niekedy potreboval pomoc.
347
00:31:40,375 --> 00:31:41,458
Nájdem si ťa.
348
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Počúvajte.
349
00:31:49,875 --> 00:31:52,666
Uzavrieme dohodu. Hneď teraz.
350
00:31:53,916 --> 00:31:57,708
Nech sa stane čokoľvek,
stretneme sa tu opäť o rok.
351
00:31:58,916 --> 00:32:01,125
My všetci. Priamo tu.
352
00:32:03,416 --> 00:32:04,416
Platí?
353
00:32:57,083 --> 00:32:58,083
Percy?
354
00:33:19,958 --> 00:33:23,291
- Čo sa stalo?
- Dlhý príbeh.
355
00:33:27,125 --> 00:33:28,125
Ale stojí za to.
356
00:33:36,666 --> 00:33:37,875
Je čas vstávať.
357
00:33:57,083 --> 00:34:02,500
To myslíte vážne?
Ešte stále? Vyhral som. Vy ste prehrali.
358
00:34:04,083 --> 00:34:05,375
Vypadnite už z mojich snov.
359
00:34:06,916 --> 00:34:10,375
Čoskoro sa stretneme v tvojom svete.
360
00:34:10,375 --> 00:34:14,166
Ak dokážeš prežiť, čo nasleduje.
361
00:34:14,291 --> 00:34:16,000
Zdá sa, že mi to celkom ide.
362
00:34:17,333 --> 00:34:18,750
Takže ak to myslíte vážne...
363
00:34:20,250 --> 00:34:21,250
nájdite si ma.
364
00:34:21,416 --> 00:34:24,416
V to dúfam.
365
00:34:25,083 --> 00:34:30,583
Tvoje prežitie je kľúčom k môjmu návratu.
366
00:34:36,750 --> 00:34:38,916
Bez srandy, chlapče. Je čas vstávať.
367
00:34:46,583 --> 00:34:50,708
Nie, pohyb. Čakajú ťa raňajky.
Siedma trieda čaká.
368
00:34:50,708 --> 00:34:52,291
Tak poďme na to.
369
00:34:55,916 --> 00:34:58,166
Asi by mi pomohlo,
keby som sa trochu vyspal.
370
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
Ďalšia nočná mora?
371
00:35:05,666 --> 00:35:06,708
O dedovi.
372
00:35:08,208 --> 00:35:09,958
Nevolaj ho tak.
373
00:35:11,791 --> 00:35:14,375
Dobre. Čo povedal tentoraz?
374
00:35:16,541 --> 00:35:17,541
Povedal...
375
00:35:25,333 --> 00:35:27,625
„Nezabudni dnes povedať svojej mame,
ako veľmi ju ľúbiš.“
376
00:35:31,458 --> 00:35:35,041
To povedal Kronos, Vládca Titánov?
377
00:35:37,833 --> 00:35:39,333
Mohol.
378
00:35:52,375 --> 00:35:56,166
Príbehy, ktoré ste počuli
o gréckych bohoch, hrdinoch a príšerách?
379
00:35:57,958 --> 00:35:59,666
Hovorím vám, že sú pravdivé.
380
00:36:03,875 --> 00:36:05,750
Ak máte niekedy pocit, že nezapadáte,
381
00:36:06,458 --> 00:36:08,833
akoby svet nedával zmysel...
382
00:36:12,416 --> 00:36:14,375
potom ste možno súčasťou nášho sveta.
383
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Takže to nevzdávajte.
384
00:36:18,458 --> 00:36:20,791
Pretože vás možno budeme potrebovať
v nadchádzajúcom boji.
385
00:36:27,416 --> 00:36:31,625
S LÁSKOU SPOMÍNAME
NA LANCEA REDDICKA
386
00:38:04,833 --> 00:38:10,541
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
387
00:38:11,583 --> 00:38:14,875
Vy sa nazývate právnikom?
To je nehorázne!
388
00:38:15,291 --> 00:38:17,750
Moja žena sa so mnou rozvádza a navyše
389
00:38:17,750 --> 00:38:20,625
vám musím ešte aj platiť? To má byť fér?
390
00:38:22,500 --> 00:38:26,333
Kto vám kázal, aby ste si vzali pôžičku
na štúdium práva? To nebol môj nápad!
391
00:38:27,041 --> 00:38:29,041
Vy ste sa tak rozhodli, kamarát!
392
00:38:31,541 --> 00:38:33,666
To snáď nie je pravda.
393
00:38:34,291 --> 00:38:37,666
Vymenila zámky!
Čo mám teraz robiť?
394
00:38:39,291 --> 00:38:43,458
Nie. Nie, myslím tým,
či viete ako otvoriť zámok?
395
00:38:44,791 --> 00:38:45,791
Haló?
396
00:38:46,833 --> 00:38:47,833
Haló?
397
00:38:55,708 --> 00:38:56,750
No toto.
398
00:38:58,000 --> 00:38:59,291
„Vrátené odosielateľovi“?
399
00:39:00,333 --> 00:39:01,958
„Percymu Jacksonovi.“
400
00:39:02,791 --> 00:39:04,000
„Od bohov“?
401
00:39:04,875 --> 00:39:05,875
Roztomilé.
402
00:39:15,458 --> 00:39:17,500
Tak to je nechutné!
403
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova