1 00:00:03,750 --> 00:00:04,750 Bir gün. 2 00:00:06,375 --> 00:00:07,916 Bir gün, o hazır olduğunda. 3 00:00:08,416 --> 00:00:11,458 Kim olduğumu bildiğini sanıyorsun ama bilmiyorsun. 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,791 Eğer dikkatli olmazsan da öğrenmek zorunda kalacaksın. 5 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Kim olduğunu öğrendiğinde... 6 00:00:18,333 --> 00:00:19,750 Şimşeği kim çaldı biliyoruz. 7 00:00:20,125 --> 00:00:23,250 Ev sevdiği kızı. Şimşek hırsızı, Clarisse. 8 00:00:23,416 --> 00:00:26,083 Bu sadece şimşekten ibaret değil, daha mühim bir şey var. 9 00:00:26,208 --> 00:00:28,333 Evet bu, İlk Şimşek. Çantanda ne işi var? 10 00:00:29,416 --> 00:00:31,041 ...ve nereye ait olduğunu. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,375 Hades'in Sarayı. 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Şimşek, kardeşlerimin dramı, beni ilgilendirmez. 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,791 - Ne istiyorsun o zaman? - Miğferimi! 14 00:00:37,916 --> 00:00:38,958 Miğferini bulacağız. 15 00:00:39,333 --> 00:00:41,541 Geri döndüğümde annemi serbest bırakacaksın. 16 00:00:41,541 --> 00:00:42,708 Sıkı tutun anne. 17 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Kader ona doğru yolunu gösterdiğinde. 18 00:00:47,291 --> 00:00:51,583 Kaç minik kahraman, canın incinmeden önce kaç. 19 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 Kronos. 20 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 O gün... 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,583 Onun yanında olacağım. 22 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Bak, melez olmayı sen seçmedin. 23 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 Ama öylesin. 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 Yani kendinden daha büyük bir şeyin bir parçasısın. 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,875 Böylesi hayrına aslında, çünkü... 26 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 Tek başına bu işin altından kalmayacağın belli. 27 00:01:44,125 --> 00:01:47,541 - Bunu sergilediğin için sağol. - Silahsızlandırma üzerine çalışalım. 28 00:01:49,083 --> 00:01:52,791 - Luke, minnettarım ama... - Ama güçsüzsün ve pes ediyorsun, öyle mi? 29 00:01:55,375 --> 00:01:56,375 Yani... 30 00:01:57,833 --> 00:01:59,250 Buna ihtiyacım olacak mı ki? 31 00:02:01,041 --> 00:02:04,583 - Söyledim sana. - Bana saldıracaklar. Kalkıştılar bile. 32 00:02:05,625 --> 00:02:09,000 Bir Furia bana pençe atmaya kalktı, Minotor da beni şişlemeye. 33 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 Açıkçası ne silahsızlandırma, ne yüksek gard pozisyonu ne de... 34 00:02:14,291 --> 00:02:15,625 geri atak hiçbir işe... 35 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Karşı atak. 36 00:02:23,875 --> 00:02:26,958 Kısacası adil savaşmıyorlar. Ortada kural bile yok. 37 00:02:26,958 --> 00:02:30,041 Tabii ki kurallar var. Savaş, kurallardan ibaret. 38 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 Kuralları bilmelisin ki 39 00:02:33,666 --> 00:02:35,208 rakibine karşı kullanabilesin. 40 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Bir örnek ver. 41 00:02:40,583 --> 00:02:42,083 Birçok örnek var. 42 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 Örneğin... 43 00:02:49,791 --> 00:02:50,958 Düello! 44 00:02:53,583 --> 00:02:54,583 Ne? 45 00:02:54,583 --> 00:02:55,666 - Ne? - Ne? 46 00:02:55,791 --> 00:02:58,625 Teke tek ama şartları ben koyarım. 47 00:02:59,625 --> 00:03:04,000 İlk kanı ben akıtırsam şimşek bende kalacak ve miğferi vereceksin. 48 00:03:11,958 --> 00:03:15,666 - Kabul ediyor musun? - Yani, sen bilirsin evlat. 49 00:03:16,708 --> 00:03:19,333 Ancak arkandan bir cenaze yapamam. 50 00:03:20,208 --> 00:03:23,000 Seninle alakalı herhangi bir şey planımı ifşa edebilir. 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,583 Senin planın değildi ki. Kronos'un planıydı. 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,666 Poseidon'un çocuğuna iftira atmak, 53 00:03:31,458 --> 00:03:33,875 Hades'in Miğferini ve İlk Şimşeği çalıp savaş başlatmak. 54 00:03:35,291 --> 00:03:37,583 - Ne? - Sana da mı aynı şekilde ulaştı? 55 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 Rüyalarında? 56 00:03:43,291 --> 00:03:46,208 Tanrılar rüya görmez minik adam 57 00:03:46,208 --> 00:03:50,041 ve hiç kimse savaş tanrısına nasıl savaş başlatılacağını söylemez. 58 00:03:52,500 --> 00:03:53,833 Öldükten sonra... 59 00:03:56,125 --> 00:03:57,791 annene benden selam söyle. 60 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Bekle. 61 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 Seni uyardım... 62 00:04:58,625 --> 00:04:59,791 Dikkatli olmazsan... 63 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Kim olduğumu... 64 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 öğreneceksin. 65 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 İyi misin? Yaralandın mı? 66 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 Sözde sadece bir çocuktun. 67 00:06:02,416 --> 00:06:07,125 Oley! Çok havalıydın. 68 00:06:08,125 --> 00:06:12,791 Bugün aslında ne kazandın biliyor musun? Yaşam boyu bir düşman. 69 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Tebrikler. 70 00:06:19,250 --> 00:06:20,541 Gerçek şekline bakmayın! 71 00:06:32,833 --> 00:06:33,833 Hades'in miğferi. 72 00:06:50,666 --> 00:06:51,875 Percy. 73 00:06:54,125 --> 00:06:55,125 Percy. 74 00:07:15,833 --> 00:07:19,458 Yetkililer halkı ciddi seyahat gecikmeleri konusunda uyarıyor. 75 00:07:19,583 --> 00:07:22,250 Ağır sismik aktiviteler sonrası telsiz sinyalleri aksayınca 76 00:07:22,541 --> 00:07:26,625 Havacılık İdaresi, ülke hava sahasının büyük bir kısmını kapattı. 77 00:07:26,750 --> 00:07:28,875 - İptal edilen yüzlerce uçuş... - Anne? 78 00:07:29,250 --> 00:07:31,791 ...bu fenomene iyonosfer bozulması deniyor. 79 00:07:31,791 --> 00:07:37,416 Ani iyonosferik bozulmalar, tipik olarak güneşin yüzeyinden yayılan 80 00:07:37,541 --> 00:07:41,375 güneş patlamalarından kaynaklanır. Bu güneş patlamaları... 81 00:07:41,791 --> 00:07:43,166 İnanılmaz, değil mi? 82 00:07:44,333 --> 00:07:46,791 Depremi kullanarak gökyüzünü açması? 83 00:07:47,791 --> 00:07:51,333 Tanrı Poseidon, Kralına karşı savaşında gün geçtikçe daha da cüretkâr oluyor. 84 00:08:00,250 --> 00:08:01,500 Hades'in isteği buydu. 85 00:08:02,958 --> 00:08:04,625 Başından beri görevin buydu. 86 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 Ne yapıyorsun? 87 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Anlaşmanın bana düşen kısmını. 88 00:08:27,708 --> 00:08:29,708 Hades'ten de aynısını beklediğimi söyle. 89 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Lütfen. 90 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 Olimpos'ta iyi şanslar. 91 00:08:49,583 --> 00:08:53,583 Kim bilir, belki annenin döneceği bir dünya kalmış olur. 92 00:09:00,958 --> 00:09:02,583 "Olimpos'ta" derken? 93 00:09:06,666 --> 00:09:08,708 - Kanka. - Hayır. 94 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 - Zorundayım. - Nedenmiş? 95 00:09:11,625 --> 00:09:14,625 - Görev başarısız oldu. Tarih geçti. - Bu daha mühim. 96 00:09:16,250 --> 00:09:18,333 Kheiron dedi ki, Olimpos'ta çıkan son savaş 97 00:09:18,333 --> 00:09:20,458 burada İkinci Dünya Savaşı'nı başlatmış. 98 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 Zeus'un savaşa son vermesi lazım. 99 00:09:23,833 --> 00:09:26,666 Dikkatini, ancak şimşeğini bizzat götürerek çekebilirim. 100 00:09:26,791 --> 00:09:30,333 - Zeus'un dikkatini çekmek istemezsin. - Ona Kronos'tan bahsetmeliyim. 101 00:09:30,750 --> 00:09:35,000 Kronos'un dönüyor olma fikri, Hades'i ne kadar korkuttu, sen de gördün. 102 00:09:36,875 --> 00:09:37,916 Zeus bilmeli. 103 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Şimşeği götürürsem belki dinlemesini sağlayabilirim. 104 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 Siz ikiniz kampa dönün. 105 00:09:45,416 --> 00:09:47,750 Ares ve Clarisse'in liderini biliyoruz, 106 00:09:47,750 --> 00:09:49,541 - Kheiron da bilmeli. - Seni öldürür. 107 00:09:51,041 --> 00:09:52,333 Anlıyorsun, değil mi? 108 00:09:53,625 --> 00:09:55,708 Ya şimşek hırsızının hâlâ sen olduğuna inandığı için 109 00:09:55,708 --> 00:09:57,416 ya da yasaklı çocuk olduğun için. 110 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 Zeus, Olimpos'tan hayatta dönmene izin vermez. 111 00:10:04,625 --> 00:10:06,458 Canavarlardan kaçmaktan bıktım. 112 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 Bunu yapmam çok önemli. 113 00:10:14,375 --> 00:10:15,666 Denemem lazım. 114 00:10:34,666 --> 00:10:36,375 Her türlü şansa ihtiyacın olacak. 115 00:10:46,625 --> 00:10:47,916 Son bir kez sorayım, 116 00:10:48,625 --> 00:10:51,625 her şeyi bir e-postada açıklayamayacağına emin miyiz? 117 00:10:53,541 --> 00:10:54,875 Öyle işte şan yok ki. 118 00:11:02,208 --> 00:11:05,958 EMPIRE STATE BİNASI 119 00:11:10,458 --> 00:11:13,500 - Tur, tabelanın orada başlıyor. - Tur için gelmedim. 120 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 Zeus'u görmeye geldim. 121 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Randevum yok. 122 00:11:51,708 --> 00:11:55,625 Tanrılar her şeye kadir ama yine de kurallara göre oynamalılar. 123 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 Evet. 124 00:11:58,083 --> 00:12:00,875 Bizi yaratıyorlar ki onlar için kuralları çiğneyebilelim. 125 00:12:00,875 --> 00:12:01,958 Aynen! 126 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 Ama madem biz kuralları yok sayabiliyoruz, 127 00:12:05,166 --> 00:12:08,000 onların da bizden korkmaları gerekmez mi? 128 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 Ne? 129 00:12:14,250 --> 00:12:16,291 Yok bir şey. Hızlı öğreniyorsun. 130 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 Ama çok dikkatli olman gerek. 131 00:12:22,000 --> 00:12:23,041 Nasıl yani? 132 00:12:24,500 --> 00:12:26,375 Annabeth örümceklerden korkar. 133 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Peki. 134 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 Onlardan büyük olmasına rağmen. 135 00:12:32,625 --> 00:12:35,166 Bir örümcekle karşılaştığında ne yapıyor dersin? 136 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 Hem küçük hem de korkunç olmak istemezsin. 137 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Küçük ve korkunç olan şeyler... 138 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 ezilir. 139 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 Ben çalmadım. 140 00:14:28,916 --> 00:14:32,166 Arkadaşlarım da çalmadı. Onu bulduk. 141 00:14:33,708 --> 00:14:34,750 Geri getirdik. 142 00:14:37,458 --> 00:14:40,250 - Sana zamanında getirmeye çalıştık ama... - Başaramadınız. 143 00:14:43,333 --> 00:14:44,333 Evet. 144 00:14:46,791 --> 00:14:48,791 Doğru. Yine de gelmem lazımdı. 145 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Sana kimin çaldığını söylemek için. 146 00:14:53,833 --> 00:14:55,000 Kronos yaptı. 147 00:15:05,541 --> 00:15:06,708 Hepsini o yaptı. 148 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Tartarus'tan çıkıyor, çıkmaya çalışıyor. 149 00:15:11,166 --> 00:15:13,708 Gücünü topluyor ve sizin peşinizde. 150 00:15:13,708 --> 00:15:15,416 - Gidebilirsin. - Ama... 151 00:15:15,416 --> 00:15:18,708 Kronos'un nerede olduğunu biliyorum. Onu oraya ben koydum. 152 00:15:21,958 --> 00:15:25,833 Kronos'un kim olduğunu biliyorum. Onun oğluyum. Tabii ki güçleniyor. 153 00:15:25,833 --> 00:15:28,041 Tabii ki geliyor. Bizim işimiz bu. 154 00:15:28,041 --> 00:15:29,875 Çabalar, planlar ve direniriz. 155 00:15:29,875 --> 00:15:32,208 Onun da bunu tekrarlaması an meselesiydi. 156 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 Haber verdiğin için sağol. 157 00:15:39,458 --> 00:15:41,875 Buradan hayatta ayrılıyor olmanın tek nedeni bu. 158 00:15:44,666 --> 00:15:48,500 Bir savaşın ortasındayım, yani "Gidebilirsin" dediğimde, 159 00:15:48,500 --> 00:15:52,625 minnettar olma ve gitme vakti gelmiş demektir. 160 00:15:53,125 --> 00:15:55,166 - Ama savaş devam edemez. - Oğlum! 161 00:16:00,458 --> 00:16:04,333 Savaş devam edecek ve zaferimle sonlanacak. 162 00:16:05,041 --> 00:16:07,291 Sen hayatta kalacaksın. Senin ödülün de bu. 163 00:16:07,791 --> 00:16:09,833 Ne sandın, pazarlık mı edecektik? 164 00:16:09,833 --> 00:16:11,208 Dinlersin sanmıştım. 165 00:16:12,416 --> 00:16:16,500 Kronos, babamla savaşmanı istiyor. İkinizi de zayıflatmak istiyor. 166 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 - Kardeşlerim beni zayıflatamaz. - Zaten zayıfsın. 167 00:16:19,958 --> 00:16:22,125 Ailen rezil durumda. 168 00:16:22,750 --> 00:16:24,791 Seni sevdikleri için desteklemiyorlar. 169 00:16:24,791 --> 00:16:27,166 Sana baş eğiyorlar çünkü senden korkuyorlar. 170 00:16:28,125 --> 00:16:33,416 Ares, senin oğlun, daha güçlü biri çıktığı anda sana arkasını döndü. 171 00:16:33,416 --> 00:16:35,333 Bir tek o mu olacak sanıyorsun? 172 00:16:35,958 --> 00:16:38,541 Baban çıkıp da sana haddini bildirmeye geldiğinde, 173 00:16:38,541 --> 00:16:40,208 senden korkarlar mı artık? 174 00:16:41,666 --> 00:16:42,916 Dur! 175 00:16:53,541 --> 00:16:54,541 Teslim oluyorum. 176 00:16:58,666 --> 00:16:59,666 Ne? 177 00:17:03,083 --> 00:17:04,125 Teslim oluyorum. 178 00:17:11,791 --> 00:17:12,833 Zafer senin. 179 00:17:14,708 --> 00:17:16,041 Oğlumu bağışla yeter. 180 00:17:17,791 --> 00:17:18,958 Senin yasaklı oğlun... 181 00:17:20,500 --> 00:17:22,083 Doğmamış olması gereken yasaklı oğlun. 182 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 Kızın Thalia gibi... 183 00:17:26,166 --> 00:17:29,291 Cesaretiyle hâlâ tüm yarı tanrılara ilham veren kızın. 184 00:17:31,333 --> 00:17:32,958 Perseus o kahramanlardan biri 185 00:17:33,500 --> 00:17:35,625 ve cesaretini bugün bize kanıtladı. 186 00:17:46,333 --> 00:17:48,250 Babamızı başka kim biliyor? 187 00:17:50,666 --> 00:17:56,875 Ares, Hades, Hermes. Yani... 188 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Herkes. 189 00:18:06,333 --> 00:18:08,875 Athena'ya bir görüşme ayarlatırım. Bütün heyet. 190 00:18:10,333 --> 00:18:13,083 Hızlı ve ezici zaferimi ilan ederiz... 191 00:18:14,958 --> 00:18:18,625 Sonra da aile işlerini tartışırız. 192 00:18:24,666 --> 00:18:26,833 Onun yüzünü bir daha görmek istemiyorum. 193 00:18:46,791 --> 00:18:49,541 İtaat kanında yok galiba? 194 00:18:51,958 --> 00:18:52,958 Hayır yok... 195 00:18:53,833 --> 00:18:54,833 efendim. 196 00:18:57,333 --> 00:18:59,416 Bir kısmı benim suçum tabii. 197 00:19:01,416 --> 00:19:04,000 Deniz dizginlenmekten hoşlanmaz. 198 00:19:08,791 --> 00:19:09,833 Patros. 199 00:19:11,083 --> 00:19:13,708 Tek o kelimeyi yakalayabildim. 200 00:19:16,500 --> 00:19:17,583 "Baba" demek. 201 00:19:19,833 --> 00:19:20,833 Değil mi? 202 00:19:25,458 --> 00:19:26,958 Kheiron seni iyi eğitmiş. 203 00:19:28,625 --> 00:19:29,916 Kheiron'dan öğrenmedim. 204 00:19:36,541 --> 00:19:38,291 Annen sana Eski Yunanca mı öğretti? 205 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 Bana çok şey öğretti. 206 00:19:47,875 --> 00:19:49,916 Sana bir soru sorabilir miyim? 207 00:19:50,625 --> 00:19:52,625 Hades onu ne zaman bırakır bilmiyorum. 208 00:19:53,833 --> 00:19:55,958 Bazen gıcıklık yapabiliyor. 209 00:19:55,958 --> 00:19:57,041 Rüya görür müsün? 210 00:20:00,958 --> 00:20:02,541 Ares rüya görmediğinizi söyledi. 211 00:20:05,000 --> 00:20:06,583 Ares moronun teki. 212 00:20:07,541 --> 00:20:08,708 Fark etmişsindir. 213 00:20:10,625 --> 00:20:13,166 Tabii ki rüya görürüz. Neden sordun? 214 00:20:15,708 --> 00:20:17,375 Hiç rüyanda annemi görüyor musun? 215 00:20:40,750 --> 00:20:41,916 Gitme vakti. 216 00:21:46,375 --> 00:21:47,500 Onu gördün mü? 217 00:21:54,208 --> 00:21:58,208 - Neden... - Bir şey çaktırma. Açıklayacağım. 218 00:22:03,083 --> 00:22:04,750 Clarisse, İlk Şimşeği çaldı. 219 00:22:04,750 --> 00:22:06,916 - Karmaşık bir durum. - Neresi karmaşık? 220 00:22:07,625 --> 00:22:10,791 Burada herkes savaşa hazırlanıyordu, birbirleriyle savaşmaya. 221 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 - Clarisse'e karşı bir suçlama... - Delilsiz. 222 00:22:13,916 --> 00:22:17,833 Aynen. Delilsiz bir suçlama, burada savaş başlatırdı. 223 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Ama şimdi döndün. 224 00:22:22,208 --> 00:22:25,375 Savaşı durdurdun. Dünyayı kurtardın. 225 00:22:26,333 --> 00:22:28,875 Şimdi Kheiron'la konuşma ve durumu düzeltme vakti. 226 00:22:29,583 --> 00:22:31,958 Kutlamadan uzak bir yerde buluşma ayarladım. 227 00:22:31,958 --> 00:22:34,416 Clarisse'in destekçilerinin gözünden uzak. 228 00:22:34,416 --> 00:22:36,041 Gözüm Clarisse'te olacak. 229 00:22:37,041 --> 00:22:40,333 - Bir yere gitmediğinden emin olurum. - Harika. Burada buluşuruz. 230 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Hazır mısın? 231 00:22:56,291 --> 00:22:57,875 Kutlamaya bak. 232 00:22:58,833 --> 00:23:00,541 Senin için her şeyi seferber ettiler. 233 00:23:02,458 --> 00:23:04,958 Kulübelerden ayrıldığımızdan beri hepi topu iki kelime ettin. 234 00:23:06,083 --> 00:23:09,208 Kâhin'in dediklerini düşünüyordum. 235 00:23:09,916 --> 00:23:12,625 En önemli şeyi kurtaramayacaksın dediğini. 236 00:23:13,750 --> 00:23:14,958 Anneni düşünüyorsun. 237 00:23:16,541 --> 00:23:17,541 Anlıyorum. 238 00:23:19,708 --> 00:23:21,916 İnan bana, anlıyorum. 239 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Ama kehanetler... 240 00:23:26,083 --> 00:23:27,958 - O şeyler çok belirsiz. - Görev bitti. 241 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Kâhin'in söylediği her şey ya gerçekleşti ya da açığa çıktı. 242 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Öyle mi? 243 00:23:34,916 --> 00:23:37,500 "Batıya gidip dönmüş olan tanrıyla yüzleşeceksin." 244 00:23:39,208 --> 00:23:40,500 Ares. Tamam. 245 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 "Çalınanı bulup geri getireceksin." 246 00:23:45,333 --> 00:23:46,333 Kesin İlk Şimşek. 247 00:23:48,875 --> 00:23:50,208 "İhanete uğrayacaksın... 248 00:23:52,375 --> 00:23:53,958 sana arkadaş diyen tarafından." 249 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 Clarisse'in hâlâ burada olmasının sebebi... 250 00:24:04,375 --> 00:24:06,166 Kheiron'a bir şey söylememiş olman. 251 00:24:07,458 --> 00:24:08,458 Öyle değil mi? 252 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 Yapamazdın tabii... 253 00:24:12,833 --> 00:24:14,916 Çünkü Clarisse'in çalmadığını biliyordun. 254 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 Sen çaldın. 255 00:24:21,583 --> 00:24:23,750 Ares'le işbirliği yaparak bana ulaştırdın, 256 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 böylece ayakkabıların beni Tartarus'a çektiğinde, 257 00:24:27,375 --> 00:24:29,333 şimşek doğrudan Kronos'un eline düşecekti. 258 00:24:34,625 --> 00:24:36,541 Kıvırcık'a giydireceğini düşünmemiştim. 259 00:24:39,958 --> 00:24:44,833 Ben senin arkadaşınım Percy. Sana ihanet etmek için yapmadım. 260 00:24:46,791 --> 00:24:48,208 Benim düşmanım, tanrılar. 261 00:24:49,666 --> 00:24:50,666 Seni... 262 00:24:54,625 --> 00:24:56,041 Tarafıma çekmek için yaptım. 263 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Tarafına çekmek mi? 264 00:25:11,708 --> 00:25:13,916 Sakin ol. Savaşmak istemiyorum. 265 00:25:16,333 --> 00:25:17,791 Sana bunu göstermek istedim. 266 00:25:19,375 --> 00:25:23,000 Bu... bizim çıkış yolumuz. 267 00:25:24,125 --> 00:25:25,333 Nereden çıkış yolumuz? 268 00:25:30,125 --> 00:25:31,125 Kamptan. 269 00:25:36,166 --> 00:25:37,541 Onların kontrolünden. 270 00:25:38,041 --> 00:25:39,833 Arkadan Bıçaklayan, gizli kapıları açar. 271 00:25:39,958 --> 00:25:41,916 Gerektiği kadar firarda kalırız. 272 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 "Biz" demeyi bırak. 273 00:25:44,125 --> 00:25:46,041 Zeus'un en korktuğu kelime bu. 274 00:25:46,916 --> 00:25:49,958 Tanrılar onlar için savaşalım, onlara tapalım, onlardan korkalım istiyor. 275 00:25:52,125 --> 00:25:55,875 Bizim isteklerimiz umurlarında bile değil. Kötü ebeveynler Percy. 276 00:25:57,833 --> 00:25:59,875 Ve bu çok uzun süredir devam ediyor. 277 00:26:00,416 --> 00:26:03,000 Hayır. Bu, sen değilsin. 278 00:26:03,750 --> 00:26:08,708 - Bu, Kronos. Seni ele geçirmiş. - Hayır, gözlerimi gerçeğe açtı. 279 00:26:14,583 --> 00:26:18,916 Altın Çağ. Onun hükmündeki zaman. 280 00:26:20,291 --> 00:26:22,708 Altın Çağ'ı geri getirmesine yardım edeceğiz. 281 00:26:23,875 --> 00:26:25,583 Şimşeği ve miğferi çalmak kolaydı. 282 00:26:26,375 --> 00:26:27,666 Sonraki adımda... 283 00:26:28,791 --> 00:26:30,625 her türlü yardıma ihtiyacımız olacak. 284 00:26:35,541 --> 00:26:38,625 Ebeveynlerimiz mükemmel değil ama ellerinden geleni yapıyorlar. 285 00:26:39,333 --> 00:26:40,541 Babanla tanıştım. 286 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 Ama o... 287 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 İlerleme kaydetmişsin. 288 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Son şans. 289 00:27:11,500 --> 00:27:13,875 Özür dilerim. İstemeden oldu... 290 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Annabeth? 291 00:27:36,833 --> 00:27:39,333 Her şeyi duydum. 292 00:28:08,541 --> 00:28:11,666 MELEZ KAMPI 293 00:28:15,083 --> 00:28:16,541 Bunların hiçbiri kolay değil. 294 00:28:18,500 --> 00:28:19,666 Hoşçakal demek. 295 00:28:24,541 --> 00:28:25,750 Çok uzun sürmeyebilir. 296 00:28:27,458 --> 00:28:29,416 Hades annemi geri verdi mi görmeliyim. 297 00:28:30,583 --> 00:28:34,958 Silahlı bir eskortu kabul etmeyeceğine eminsin? 298 00:28:35,791 --> 00:28:38,083 Luke'un beni öldürmek istediğini düşünmüyorum. 299 00:28:38,666 --> 00:28:42,541 Bence o da düşünmüyor. Beni korkutan da bu. 300 00:28:43,708 --> 00:28:47,625 Luke neden Olimpos'u yıkmak istediğini anlattığında, 301 00:28:48,750 --> 00:28:50,916 bir kısmı kulağa mantıklı geldi, değil mi? 302 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Luke, onun savaşında güçlü bir müttefik olacağını biliyor. 303 00:28:58,291 --> 00:29:00,833 Efendisi Kronos da... 304 00:29:01,791 --> 00:29:04,416 Çok ikna edici olabilir. 305 00:29:06,333 --> 00:29:09,791 Evet ama ben de çok inatçıyımdır. 306 00:29:11,333 --> 00:29:12,791 Çok dikkatli olman gerek. 307 00:29:13,916 --> 00:29:15,375 Artık bir kahramandan ötesin. 308 00:29:16,416 --> 00:29:19,416 Diğer melez kardeşlerinin gözünde bir lidersin. 309 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Beni çok gururlandırdın. 310 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Harika. 311 00:29:29,875 --> 00:29:30,916 Hâlâ buradasın. 312 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Tam çıkıyordum. Teşekkürler. 313 00:29:35,416 --> 00:29:36,958 Hayır. Sana teşekkürler Percy. 314 00:29:38,791 --> 00:29:40,041 Bekle. Percy? 315 00:29:41,666 --> 00:29:45,375 - Efendim? - Yok, yani adın bu mu? 316 00:29:46,041 --> 00:29:47,708 - Evet. - Emin misin? 317 00:29:47,708 --> 00:29:50,458 - Çünkü Peter olduğuna emin... - Percy. 318 00:29:52,708 --> 00:29:53,791 Percy Jackson. 319 00:29:55,500 --> 00:29:58,541 - Ben pek emin değilim. - Kendi adımı biliyorum. 320 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Neyse zaten pek umurumda değil. 321 00:30:01,875 --> 00:30:06,625 Pekâlâ! Tüm dönem kalmayacak olanlar, 322 00:30:07,458 --> 00:30:08,458 çıkın gidin artık! 323 00:30:09,166 --> 00:30:12,333 Hadi çıkın gidin buradan! Çantanızı toplayın ve evinize dönün. 324 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Ne düşünüyor? 325 00:30:23,916 --> 00:30:25,500 Babanı görmeye gitmen hakkında yani. 326 00:30:27,625 --> 00:30:31,333 O bir ağaç Yosun Beyinli. Fikirlerini dile dökmüyor. 327 00:30:33,541 --> 00:30:35,000 Ama eminim heyecanlanmıştır. 328 00:30:36,791 --> 00:30:37,958 Peki ya sen? 329 00:30:41,833 --> 00:30:42,875 Yani... 330 00:30:43,666 --> 00:30:46,833 Beni New York'a götürmek istiyor. Yani oraya hiç gitmemiş gibi yapacağım. 331 00:30:47,333 --> 00:30:50,625 Sonra da Disney World diye bir yere. Suparkı tarzı bir adı var 332 00:30:50,625 --> 00:30:52,500 ama sanırım daha zararsız bir yer. 333 00:30:55,375 --> 00:30:58,041 Bir dakika yanlış mı anladım? Nereye götürüyor beni? 334 00:30:58,750 --> 00:31:00,166 Orada ne yapmalıyım? 335 00:31:00,166 --> 00:31:01,250 Sadece... 336 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 bir çocuk ol. 337 00:31:06,666 --> 00:31:09,208 - Arkadaşlar! - Aldın mı? 338 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Nerede? 339 00:31:14,708 --> 00:31:16,125 Araştırma ruhsatın bu mu? 340 00:31:16,875 --> 00:31:19,833 Evet. Resmi olarak Pan'ı arama görevime başlayabilirim. 341 00:31:21,041 --> 00:31:22,083 Nerede başlayacaksın? 342 00:31:22,083 --> 00:31:25,041 Valla doğal dünyanın her kısmı arandı, 343 00:31:25,041 --> 00:31:27,958 notlar yazıldı, dipnotlar yazıldı. Sonra en baştan bir daha arandı. 344 00:31:28,291 --> 00:31:30,791 Heyet'e göre her şey zamanlamaya kalmış çünkü Pan 345 00:31:30,791 --> 00:31:31,916 hareket hâlinde. 346 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 Ama şimdiye kadar kimse denizleri aramayı denemedi. 347 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 O bölgedeki çalışanlardan bazılarını tanırım, yardım gerekirse. 348 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 Seni bulurum. 349 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Dinleyin. 350 00:31:49,875 --> 00:31:52,666 Bir söz verelim. 351 00:31:53,916 --> 00:31:57,708 Ne olursa olsun, seneye burada buluşuyoruz. 352 00:31:58,916 --> 00:32:01,125 Hepimiz. Tam burada. 353 00:32:03,416 --> 00:32:04,416 Anlaştık mı? 354 00:32:57,083 --> 00:32:58,083 Percy? 355 00:33:19,958 --> 00:33:23,291 - Ne oldu? - Uzun hikâye. 356 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Ama iyi bir hikâye. 357 00:33:36,666 --> 00:33:37,875 Uyanma vakti. 358 00:33:57,083 --> 00:34:02,500 Ciddi misin? Hâlâ mı? Ben kazandım. Sen kaybettin. 359 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 Rüyalarımdan çık artık. 360 00:34:06,916 --> 00:34:10,375 Çok geçmeden senin dünyanda da buluşacağız. 361 00:34:10,375 --> 00:34:14,166 Tabii eğer geleceklerden sağ kurtulabilirsen. 362 00:34:14,291 --> 00:34:16,000 Bu işte pek becerikliymişim. 363 00:34:17,333 --> 00:34:18,750 Yani ciddi olduğun zaman... 364 00:34:20,250 --> 00:34:21,250 gel bul beni. 365 00:34:21,416 --> 00:34:24,416 Bu da benim ümidim. 366 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Senin hayatta kalman, geri dönüş planımın en kilit noktası. 367 00:34:36,750 --> 00:34:38,916 Ciddiyim ufaklık. Kalkma vakti. 368 00:34:46,583 --> 00:34:50,708 Hadi. Kahvaltı hazır. Yedinci sınıf seni bekliyor. 369 00:34:50,708 --> 00:34:52,291 Hadi bakalım. 370 00:34:55,916 --> 00:34:58,166 Biraz uyuyabilseydim iyi olurdu. 371 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Yine mi kâbus gördün? 372 00:35:05,666 --> 00:35:06,708 Dedem. 373 00:35:08,208 --> 00:35:09,958 Ona öyle hitap etme. 374 00:35:11,791 --> 00:35:14,375 Pekâlâ. Bu sefer ne dedi? 375 00:35:16,541 --> 00:35:17,541 Dedi ki... 376 00:35:25,333 --> 00:35:27,625 "Bugün annene onu sevdiğini söylemeyi unutma." 377 00:35:31,458 --> 00:35:35,041 Kronos, Titanların kralı, bunu mu dedi? 378 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 Yani diyebilirdi. 379 00:35:52,375 --> 00:35:56,166 Yunan tanrıları, kahramanlar ve canavarlar hakkında duyduğunuz hikâyelerin 380 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 gerçek olduğunu söylemeye geldim. 381 00:36:03,833 --> 00:36:05,750 Uyum sağlayamadığınızı hissediyorsanız, 382 00:36:06,458 --> 00:36:08,833 dünya mantıksız geliyorsa... 383 00:36:12,416 --> 00:36:14,333 belki bizim dünyamızdan olabilirsiniz. 384 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 Pes etmeyin. 385 00:36:18,416 --> 00:36:20,750 Çünkü gelecek savaşta size ihtiyacımız olabilir. 386 00:36:27,250 --> 00:36:31,583 LANCE REDDICK SEVGİ DOLU ANISINA 387 00:38:11,583 --> 00:38:14,750 Kendine avukat mı diyorsun? Saçmalığın daniskası! 388 00:38:15,291 --> 00:38:17,708 Karım benden boşanıyor ama bu yetmezmiş gibi, 389 00:38:17,708 --> 00:38:20,583 sana para da mı vermeliyim? Bu nasıl adalet? 390 00:38:22,500 --> 00:38:26,333 Kim sana hukuk okulu için kredi almanı söyledi? Ben değil. 391 00:38:27,041 --> 00:38:29,000 Senin fikrindi ahbap! 392 00:38:31,500 --> 00:38:33,625 Şaka yapıyor olmalısın! 393 00:38:34,250 --> 00:38:37,625 Kilidi değiştirmiş. Şimdi ne yapayım? 394 00:38:39,250 --> 00:38:43,416 Yok. Demek istediğim, kilit kırma yöntemleri biliyor musun? 395 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Alo? 396 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Alo? 397 00:38:55,708 --> 00:38:56,750 Şuna bak. 398 00:38:58,000 --> 00:38:59,291 "Gönderene iade" mi? 399 00:39:00,416 --> 00:39:01,958 "Percy Jackson'a." 400 00:39:02,791 --> 00:39:04,000 "Tanrılardan"? 401 00:39:04,875 --> 00:39:05,875 Şirin. 402 00:39:15,500 --> 00:39:17,541 İğrenç! 403 00:40:51,958 --> 00:40:53,958 Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli