1
00:00:03,750 --> 00:00:04,750
Bir gün.
2
00:00:06,375 --> 00:00:07,916
Bir gün, o hazır olduğunda.
3
00:00:08,416 --> 00:00:11,458
Kim olduğumu bildiğini sanıyorsun
ama bilmiyorsun.
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,791
Eğer dikkatli olmazsan da
öğrenmek zorunda kalacaksın.
5
00:00:16,583 --> 00:00:18,041
Kim olduğunu öğrendiğinde...
6
00:00:18,333 --> 00:00:19,750
Şimşeği kim çaldı biliyoruz.
7
00:00:20,125 --> 00:00:23,250
Ev sevdiği kızı.
Şimşek hırsızı, Clarisse.
8
00:00:23,416 --> 00:00:26,083
Bu sadece şimşekten ibaret değil,
daha mühim bir şey var.
9
00:00:26,208 --> 00:00:28,333
Evet bu, İlk Şimşek. Çantanda ne işi var?
10
00:00:29,416 --> 00:00:31,041
...ve nereye ait olduğunu.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,375
Hades'in Sarayı.
12
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Şimşek, kardeşlerimin dramı,
beni ilgilendirmez.
13
00:00:35,708 --> 00:00:37,791
- Ne istiyorsun o zaman?
- Miğferimi!
14
00:00:37,916 --> 00:00:38,958
Miğferini bulacağız.
15
00:00:39,333 --> 00:00:41,541
Geri döndüğümde
annemi serbest bırakacaksın.
16
00:00:41,541 --> 00:00:42,708
Sıkı tutun anne.
17
00:00:44,500 --> 00:00:47,125
Kader ona doğru yolunu gösterdiğinde.
18
00:00:47,291 --> 00:00:51,583
Kaç minik kahraman,
canın incinmeden önce kaç.
19
00:00:51,916 --> 00:00:52,916
Kronos.
20
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
O gün...
21
00:01:00,000 --> 00:01:01,583
Onun yanında olacağım.
22
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
Bak, melez olmayı sen seçmedin.
23
00:01:18,458 --> 00:01:19,625
Ama öylesin.
24
00:01:21,625 --> 00:01:23,916
Yani kendinden
daha büyük bir şeyin bir parçasısın.
25
00:01:38,083 --> 00:01:39,875
Böylesi hayrına aslında, çünkü...
26
00:01:41,541 --> 00:01:43,333
Tek başına
bu işin altından kalmayacağın belli.
27
00:01:44,125 --> 00:01:47,541
- Bunu sergilediğin için sağol.
- Silahsızlandırma üzerine çalışalım.
28
00:01:49,083 --> 00:01:52,791
- Luke, minnettarım ama...
- Ama güçsüzsün ve pes ediyorsun, öyle mi?
29
00:01:55,375 --> 00:01:56,375
Yani...
30
00:01:57,833 --> 00:01:59,250
Buna ihtiyacım olacak mı ki?
31
00:02:01,041 --> 00:02:04,583
- Söyledim sana.
- Bana saldıracaklar. Kalkıştılar bile.
32
00:02:05,625 --> 00:02:09,000
Bir Furia bana pençe atmaya kalktı,
Minotor da beni şişlemeye.
33
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
Açıkçası ne silahsızlandırma,
ne yüksek gard pozisyonu ne de...
34
00:02:14,291 --> 00:02:15,625
geri atak hiçbir işe...
35
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Karşı atak.
36
00:02:23,875 --> 00:02:26,958
Kısacası adil savaşmıyorlar.
Ortada kural bile yok.
37
00:02:26,958 --> 00:02:30,041
Tabii ki kurallar var.
Savaş, kurallardan ibaret.
38
00:02:31,125 --> 00:02:32,375
Kuralları bilmelisin ki
39
00:02:33,666 --> 00:02:35,208
rakibine karşı kullanabilesin.
40
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Bir örnek ver.
41
00:02:40,583 --> 00:02:42,083
Birçok örnek var.
42
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
Örneğin...
43
00:02:49,791 --> 00:02:50,958
Düello!
44
00:02:53,583 --> 00:02:54,583
Ne?
45
00:02:54,583 --> 00:02:55,666
- Ne?
- Ne?
46
00:02:55,791 --> 00:02:58,625
Teke tek ama şartları ben koyarım.
47
00:02:59,625 --> 00:03:04,000
İlk kanı ben akıtırsam şimşek
bende kalacak ve miğferi vereceksin.
48
00:03:11,958 --> 00:03:15,666
- Kabul ediyor musun?
- Yani, sen bilirsin evlat.
49
00:03:16,708 --> 00:03:19,333
Ancak arkandan bir cenaze yapamam.
50
00:03:20,208 --> 00:03:23,000
Seninle alakalı herhangi bir şey
planımı ifşa edebilir.
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,583
Senin planın değildi ki.
Kronos'un planıydı.
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,666
Poseidon'un çocuğuna iftira atmak,
53
00:03:31,458 --> 00:03:33,875
Hades'in Miğferini ve İlk Şimşeği çalıp
savaş başlatmak.
54
00:03:35,291 --> 00:03:37,583
- Ne?
- Sana da mı aynı şekilde ulaştı?
55
00:03:39,625 --> 00:03:40,708
Rüyalarında?
56
00:03:43,291 --> 00:03:46,208
Tanrılar rüya görmez minik adam
57
00:03:46,208 --> 00:03:50,041
ve hiç kimse savaş tanrısına
nasıl savaş başlatılacağını söylemez.
58
00:03:52,500 --> 00:03:53,833
Öldükten sonra...
59
00:03:56,125 --> 00:03:57,791
annene benden selam söyle.
60
00:04:30,291 --> 00:04:31,291
Bekle.
61
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
Seni uyardım...
62
00:04:58,625 --> 00:04:59,791
Dikkatli olmazsan...
63
00:05:04,208 --> 00:05:05,208
Kim olduğumu...
64
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
öğreneceksin.
65
00:05:51,625 --> 00:05:53,625
İyi misin? Yaralandın mı?
66
00:05:56,250 --> 00:05:57,750
Sözde sadece bir çocuktun.
67
00:06:02,416 --> 00:06:07,125
Oley! Çok havalıydın.
68
00:06:08,125 --> 00:06:12,791
Bugün aslında ne kazandın biliyor musun?
Yaşam boyu bir düşman.
69
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
Tebrikler.
70
00:06:19,250 --> 00:06:20,541
Gerçek şekline bakmayın!
71
00:06:32,833 --> 00:06:33,833
Hades'in miğferi.
72
00:06:50,666 --> 00:06:51,875
Percy.
73
00:06:54,125 --> 00:06:55,125
Percy.
74
00:07:15,833 --> 00:07:19,458
Yetkililer halkı ciddi seyahat gecikmeleri
konusunda uyarıyor.
75
00:07:19,583 --> 00:07:22,250
Ağır sismik aktiviteler sonrası
telsiz sinyalleri aksayınca
76
00:07:22,541 --> 00:07:26,625
Havacılık İdaresi, ülke hava sahasının
büyük bir kısmını kapattı.
77
00:07:26,750 --> 00:07:28,875
- İptal edilen yüzlerce uçuş...
- Anne?
78
00:07:29,250 --> 00:07:31,791
...bu fenomene
iyonosfer bozulması deniyor.
79
00:07:31,791 --> 00:07:37,416
Ani iyonosferik bozulmalar,
tipik olarak güneşin yüzeyinden yayılan
80
00:07:37,541 --> 00:07:41,375
güneş patlamalarından kaynaklanır.
Bu güneş patlamaları...
81
00:07:41,791 --> 00:07:43,166
İnanılmaz, değil mi?
82
00:07:44,333 --> 00:07:46,791
Depremi kullanarak gökyüzünü açması?
83
00:07:47,791 --> 00:07:51,333
Tanrı Poseidon, Kralına karşı savaşında
gün geçtikçe daha da cüretkâr oluyor.
84
00:08:00,250 --> 00:08:01,500
Hades'in isteği buydu.
85
00:08:02,958 --> 00:08:04,625
Başından beri görevin buydu.
86
00:08:22,583 --> 00:08:23,625
Ne yapıyorsun?
87
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Anlaşmanın bana düşen kısmını.
88
00:08:27,708 --> 00:08:29,708
Hades'ten de aynısını beklediğimi söyle.
89
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Lütfen.
90
00:08:44,000 --> 00:08:45,208
Olimpos'ta iyi şanslar.
91
00:08:49,583 --> 00:08:53,583
Kim bilir, belki annenin döneceği
bir dünya kalmış olur.
92
00:09:00,958 --> 00:09:02,583
"Olimpos'ta" derken?
93
00:09:06,666 --> 00:09:08,708
- Kanka.
- Hayır.
94
00:09:09,833 --> 00:09:11,625
- Zorundayım.
- Nedenmiş?
95
00:09:11,625 --> 00:09:14,625
- Görev başarısız oldu. Tarih geçti.
- Bu daha mühim.
96
00:09:16,250 --> 00:09:18,333
Kheiron dedi ki,
Olimpos'ta çıkan son savaş
97
00:09:18,333 --> 00:09:20,458
burada İkinci Dünya Savaşı'nı başlatmış.
98
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
Zeus'un savaşa son vermesi lazım.
99
00:09:23,833 --> 00:09:26,666
Dikkatini, ancak şimşeğini
bizzat götürerek çekebilirim.
100
00:09:26,791 --> 00:09:30,333
- Zeus'un dikkatini çekmek istemezsin.
- Ona Kronos'tan bahsetmeliyim.
101
00:09:30,750 --> 00:09:35,000
Kronos'un dönüyor olma fikri,
Hades'i ne kadar korkuttu, sen de gördün.
102
00:09:36,875 --> 00:09:37,916
Zeus bilmeli.
103
00:09:39,000 --> 00:09:41,500
Şimşeği götürürsem
belki dinlemesini sağlayabilirim.
104
00:09:43,541 --> 00:09:44,833
Siz ikiniz kampa dönün.
105
00:09:45,416 --> 00:09:47,750
Ares ve Clarisse'in liderini biliyoruz,
106
00:09:47,750 --> 00:09:49,541
- Kheiron da bilmeli.
- Seni öldürür.
107
00:09:51,041 --> 00:09:52,333
Anlıyorsun, değil mi?
108
00:09:53,625 --> 00:09:55,708
Ya şimşek hırsızının
hâlâ sen olduğuna inandığı için
109
00:09:55,708 --> 00:09:57,416
ya da yasaklı çocuk olduğun için.
110
00:09:59,208 --> 00:10:01,833
Zeus, Olimpos'tan hayatta dönmene
izin vermez.
111
00:10:04,625 --> 00:10:06,458
Canavarlardan kaçmaktan bıktım.
112
00:10:09,291 --> 00:10:10,500
Bunu yapmam çok önemli.
113
00:10:14,375 --> 00:10:15,666
Denemem lazım.
114
00:10:34,666 --> 00:10:36,375
Her türlü şansa ihtiyacın olacak.
115
00:10:46,625 --> 00:10:47,916
Son bir kez sorayım,
116
00:10:48,625 --> 00:10:51,625
her şeyi bir e-postada açıklayamayacağına
emin miyiz?
117
00:10:53,541 --> 00:10:54,875
Öyle işte şan yok ki.
118
00:11:02,208 --> 00:11:05,958
EMPIRE STATE BİNASI
119
00:11:10,458 --> 00:11:13,500
- Tur, tabelanın orada başlıyor.
- Tur için gelmedim.
120
00:11:15,125 --> 00:11:16,333
Zeus'u görmeye geldim.
121
00:11:20,791 --> 00:11:21,875
Randevum yok.
122
00:11:51,708 --> 00:11:55,625
Tanrılar her şeye kadir
ama yine de kurallara göre oynamalılar.
123
00:11:55,916 --> 00:11:56,916
Evet.
124
00:11:58,083 --> 00:12:00,875
Bizi yaratıyorlar ki
onlar için kuralları çiğneyebilelim.
125
00:12:00,875 --> 00:12:01,958
Aynen!
126
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
Ama madem biz kuralları yok sayabiliyoruz,
127
00:12:05,166 --> 00:12:08,000
onların da bizden korkmaları gerekmez mi?
128
00:12:11,208 --> 00:12:12,208
Ne?
129
00:12:14,250 --> 00:12:16,291
Yok bir şey. Hızlı öğreniyorsun.
130
00:12:19,583 --> 00:12:21,333
Ama çok dikkatli olman gerek.
131
00:12:22,000 --> 00:12:23,041
Nasıl yani?
132
00:12:24,500 --> 00:12:26,375
Annabeth örümceklerden korkar.
133
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Peki.
134
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
Onlardan büyük olmasına rağmen.
135
00:12:32,625 --> 00:12:35,166
Bir örümcekle karşılaştığında
ne yapıyor dersin?
136
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
Hem küçük hem de korkunç
olmak istemezsin.
137
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Küçük ve korkunç olan şeyler...
138
00:12:46,666 --> 00:12:47,708
ezilir.
139
00:14:26,625 --> 00:14:27,625
Ben çalmadım.
140
00:14:28,916 --> 00:14:32,166
Arkadaşlarım da çalmadı.
Onu bulduk.
141
00:14:33,708 --> 00:14:34,750
Geri getirdik.
142
00:14:37,458 --> 00:14:40,250
- Sana zamanında getirmeye çalıştık ama...
- Başaramadınız.
143
00:14:43,333 --> 00:14:44,333
Evet.
144
00:14:46,791 --> 00:14:48,791
Doğru. Yine de gelmem lazımdı.
145
00:14:49,666 --> 00:14:51,416
Sana kimin çaldığını söylemek için.
146
00:14:53,833 --> 00:14:55,000
Kronos yaptı.
147
00:15:05,541 --> 00:15:06,708
Hepsini o yaptı.
148
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Tartarus'tan çıkıyor, çıkmaya çalışıyor.
149
00:15:11,166 --> 00:15:13,708
Gücünü topluyor ve sizin peşinizde.
150
00:15:13,708 --> 00:15:15,416
- Gidebilirsin.
- Ama...
151
00:15:15,416 --> 00:15:18,708
Kronos'un nerede olduğunu biliyorum.
Onu oraya ben koydum.
152
00:15:21,958 --> 00:15:25,833
Kronos'un kim olduğunu biliyorum.
Onun oğluyum. Tabii ki güçleniyor.
153
00:15:25,833 --> 00:15:28,041
Tabii ki geliyor. Bizim işimiz bu.
154
00:15:28,041 --> 00:15:29,875
Çabalar, planlar ve direniriz.
155
00:15:29,875 --> 00:15:32,208
Onun da bunu tekrarlaması
an meselesiydi.
156
00:15:37,083 --> 00:15:38,375
Haber verdiğin için sağol.
157
00:15:39,458 --> 00:15:41,875
Buradan hayatta ayrılıyor olmanın
tek nedeni bu.
158
00:15:44,666 --> 00:15:48,500
Bir savaşın ortasındayım,
yani "Gidebilirsin" dediğimde,
159
00:15:48,500 --> 00:15:52,625
minnettar olma ve gitme vakti
gelmiş demektir.
160
00:15:53,125 --> 00:15:55,166
- Ama savaş devam edemez.
- Oğlum!
161
00:16:00,458 --> 00:16:04,333
Savaş devam edecek
ve zaferimle sonlanacak.
162
00:16:05,041 --> 00:16:07,291
Sen hayatta kalacaksın.
Senin ödülün de bu.
163
00:16:07,791 --> 00:16:09,833
Ne sandın, pazarlık mı edecektik?
164
00:16:09,833 --> 00:16:11,208
Dinlersin sanmıştım.
165
00:16:12,416 --> 00:16:16,500
Kronos, babamla savaşmanı istiyor.
İkinizi de zayıflatmak istiyor.
166
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
- Kardeşlerim beni zayıflatamaz.
- Zaten zayıfsın.
167
00:16:19,958 --> 00:16:22,125
Ailen rezil durumda.
168
00:16:22,750 --> 00:16:24,791
Seni sevdikleri için desteklemiyorlar.
169
00:16:24,791 --> 00:16:27,166
Sana baş eğiyorlar
çünkü senden korkuyorlar.
170
00:16:28,125 --> 00:16:33,416
Ares, senin oğlun, daha güçlü biri
çıktığı anda sana arkasını döndü.
171
00:16:33,416 --> 00:16:35,333
Bir tek o mu olacak sanıyorsun?
172
00:16:35,958 --> 00:16:38,541
Baban çıkıp da sana haddini bildirmeye
geldiğinde,
173
00:16:38,541 --> 00:16:40,208
senden korkarlar mı artık?
174
00:16:41,666 --> 00:16:42,916
Dur!
175
00:16:53,541 --> 00:16:54,541
Teslim oluyorum.
176
00:16:58,666 --> 00:16:59,666
Ne?
177
00:17:03,083 --> 00:17:04,125
Teslim oluyorum.
178
00:17:11,791 --> 00:17:12,833
Zafer senin.
179
00:17:14,708 --> 00:17:16,041
Oğlumu bağışla yeter.
180
00:17:17,791 --> 00:17:18,958
Senin yasaklı oğlun...
181
00:17:20,500 --> 00:17:22,083
Doğmamış olması gereken yasaklı oğlun.
182
00:17:23,375 --> 00:17:24,625
Kızın Thalia gibi...
183
00:17:26,166 --> 00:17:29,291
Cesaretiyle hâlâ tüm yarı tanrılara
ilham veren kızın.
184
00:17:31,333 --> 00:17:32,958
Perseus o kahramanlardan biri
185
00:17:33,500 --> 00:17:35,625
ve cesaretini bugün bize kanıtladı.
186
00:17:46,333 --> 00:17:48,250
Babamızı başka kim biliyor?
187
00:17:50,666 --> 00:17:56,875
Ares, Hades, Hermes. Yani...
188
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Herkes.
189
00:18:06,333 --> 00:18:08,875
Athena'ya bir görüşme ayarlatırım.
Bütün heyet.
190
00:18:10,333 --> 00:18:13,083
Hızlı ve ezici zaferimi ilan ederiz...
191
00:18:14,958 --> 00:18:18,625
Sonra da aile işlerini tartışırız.
192
00:18:24,666 --> 00:18:26,833
Onun yüzünü bir daha görmek
istemiyorum.
193
00:18:46,791 --> 00:18:49,541
İtaat kanında yok galiba?
194
00:18:51,958 --> 00:18:52,958
Hayır yok...
195
00:18:53,833 --> 00:18:54,833
efendim.
196
00:18:57,333 --> 00:18:59,416
Bir kısmı benim suçum tabii.
197
00:19:01,416 --> 00:19:04,000
Deniz dizginlenmekten hoşlanmaz.
198
00:19:08,791 --> 00:19:09,833
Patros.
199
00:19:11,083 --> 00:19:13,708
Tek o kelimeyi yakalayabildim.
200
00:19:16,500 --> 00:19:17,583
"Baba" demek.
201
00:19:19,833 --> 00:19:20,833
Değil mi?
202
00:19:25,458 --> 00:19:26,958
Kheiron seni iyi eğitmiş.
203
00:19:28,625 --> 00:19:29,916
Kheiron'dan öğrenmedim.
204
00:19:36,541 --> 00:19:38,291
Annen sana Eski Yunanca mı öğretti?
205
00:19:40,583 --> 00:19:41,958
Bana çok şey öğretti.
206
00:19:47,875 --> 00:19:49,916
Sana bir soru sorabilir miyim?
207
00:19:50,625 --> 00:19:52,625
Hades onu ne zaman bırakır bilmiyorum.
208
00:19:53,833 --> 00:19:55,958
Bazen gıcıklık yapabiliyor.
209
00:19:55,958 --> 00:19:57,041
Rüya görür müsün?
210
00:20:00,958 --> 00:20:02,541
Ares rüya görmediğinizi söyledi.
211
00:20:05,000 --> 00:20:06,583
Ares moronun teki.
212
00:20:07,541 --> 00:20:08,708
Fark etmişsindir.
213
00:20:10,625 --> 00:20:13,166
Tabii ki rüya görürüz. Neden sordun?
214
00:20:15,708 --> 00:20:17,375
Hiç rüyanda annemi görüyor musun?
215
00:20:40,750 --> 00:20:41,916
Gitme vakti.
216
00:21:46,375 --> 00:21:47,500
Onu gördün mü?
217
00:21:54,208 --> 00:21:58,208
- Neden...
- Bir şey çaktırma. Açıklayacağım.
218
00:22:03,083 --> 00:22:04,750
Clarisse, İlk Şimşeği çaldı.
219
00:22:04,750 --> 00:22:06,916
- Karmaşık bir durum.
- Neresi karmaşık?
220
00:22:07,625 --> 00:22:10,791
Burada herkes savaşa hazırlanıyordu,
birbirleriyle savaşmaya.
221
00:22:11,125 --> 00:22:13,458
- Clarisse'e karşı bir suçlama...
- Delilsiz.
222
00:22:13,916 --> 00:22:17,833
Aynen. Delilsiz bir suçlama,
burada savaş başlatırdı.
223
00:22:19,250 --> 00:22:20,250
Ama şimdi döndün.
224
00:22:22,208 --> 00:22:25,375
Savaşı durdurdun. Dünyayı kurtardın.
225
00:22:26,333 --> 00:22:28,875
Şimdi Kheiron'la konuşma
ve durumu düzeltme vakti.
226
00:22:29,583 --> 00:22:31,958
Kutlamadan uzak bir yerde
buluşma ayarladım.
227
00:22:31,958 --> 00:22:34,416
Clarisse'in destekçilerinin
gözünden uzak.
228
00:22:34,416 --> 00:22:36,041
Gözüm Clarisse'te olacak.
229
00:22:37,041 --> 00:22:40,333
- Bir yere gitmediğinden emin olurum.
- Harika. Burada buluşuruz.
230
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Hazır mısın?
231
00:22:56,291 --> 00:22:57,875
Kutlamaya bak.
232
00:22:58,833 --> 00:23:00,541
Senin için her şeyi seferber ettiler.
233
00:23:02,458 --> 00:23:04,958
Kulübelerden ayrıldığımızdan beri
hepi topu iki kelime ettin.
234
00:23:06,083 --> 00:23:09,208
Kâhin'in dediklerini düşünüyordum.
235
00:23:09,916 --> 00:23:12,625
En önemli şeyi kurtaramayacaksın dediğini.
236
00:23:13,750 --> 00:23:14,958
Anneni düşünüyorsun.
237
00:23:16,541 --> 00:23:17,541
Anlıyorum.
238
00:23:19,708 --> 00:23:21,916
İnan bana, anlıyorum.
239
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Ama kehanetler...
240
00:23:26,083 --> 00:23:27,958
- O şeyler çok belirsiz.
- Görev bitti.
241
00:23:27,958 --> 00:23:31,583
Kâhin'in söylediği her şey ya gerçekleşti
ya da açığa çıktı.
242
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Öyle mi?
243
00:23:34,916 --> 00:23:37,500
"Batıya gidip dönmüş olan tanrıyla
yüzleşeceksin."
244
00:23:39,208 --> 00:23:40,500
Ares. Tamam.
245
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
"Çalınanı bulup geri getireceksin."
246
00:23:45,333 --> 00:23:46,333
Kesin İlk Şimşek.
247
00:23:48,875 --> 00:23:50,208
"İhanete uğrayacaksın...
248
00:23:52,375 --> 00:23:53,958
sana arkadaş diyen tarafından."
249
00:24:00,541 --> 00:24:03,041
Clarisse'in hâlâ burada olmasının
sebebi...
250
00:24:04,375 --> 00:24:06,166
Kheiron'a bir şey söylememiş olman.
251
00:24:07,458 --> 00:24:08,458
Öyle değil mi?
252
00:24:10,458 --> 00:24:11,458
Yapamazdın tabii...
253
00:24:12,833 --> 00:24:14,916
Çünkü Clarisse'in çalmadığını biliyordun.
254
00:24:18,750 --> 00:24:19,750
Sen çaldın.
255
00:24:21,583 --> 00:24:23,750
Ares'le işbirliği yaparak bana ulaştırdın,
256
00:24:24,000 --> 00:24:26,750
böylece ayakkabıların
beni Tartarus'a çektiğinde,
257
00:24:27,375 --> 00:24:29,333
şimşek doğrudan Kronos'un eline düşecekti.
258
00:24:34,625 --> 00:24:36,541
Kıvırcık'a giydireceğini düşünmemiştim.
259
00:24:39,958 --> 00:24:44,833
Ben senin arkadaşınım Percy.
Sana ihanet etmek için yapmadım.
260
00:24:46,791 --> 00:24:48,208
Benim düşmanım, tanrılar.
261
00:24:49,666 --> 00:24:50,666
Seni...
262
00:24:54,625 --> 00:24:56,041
Tarafıma çekmek için yaptım.
263
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Tarafına çekmek mi?
264
00:25:11,708 --> 00:25:13,916
Sakin ol. Savaşmak istemiyorum.
265
00:25:16,333 --> 00:25:17,791
Sana bunu göstermek istedim.
266
00:25:19,375 --> 00:25:23,000
Bu... bizim çıkış yolumuz.
267
00:25:24,125 --> 00:25:25,333
Nereden çıkış yolumuz?
268
00:25:30,125 --> 00:25:31,125
Kamptan.
269
00:25:36,166 --> 00:25:37,541
Onların kontrolünden.
270
00:25:38,041 --> 00:25:39,833
Arkadan Bıçaklayan, gizli kapıları açar.
271
00:25:39,958 --> 00:25:41,916
Gerektiği kadar firarda kalırız.
272
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
"Biz" demeyi bırak.
273
00:25:44,125 --> 00:25:46,041
Zeus'un en korktuğu kelime bu.
274
00:25:46,916 --> 00:25:49,958
Tanrılar onlar için savaşalım,
onlara tapalım, onlardan korkalım istiyor.
275
00:25:52,125 --> 00:25:55,875
Bizim isteklerimiz umurlarında bile değil.
Kötü ebeveynler Percy.
276
00:25:57,833 --> 00:25:59,875
Ve bu çok uzun süredir devam ediyor.
277
00:26:00,416 --> 00:26:03,000
Hayır. Bu, sen değilsin.
278
00:26:03,750 --> 00:26:08,708
- Bu, Kronos. Seni ele geçirmiş.
- Hayır, gözlerimi gerçeğe açtı.
279
00:26:14,583 --> 00:26:18,916
Altın Çağ. Onun hükmündeki zaman.
280
00:26:20,291 --> 00:26:22,708
Altın Çağ'ı geri getirmesine
yardım edeceğiz.
281
00:26:23,875 --> 00:26:25,583
Şimşeği ve miğferi çalmak kolaydı.
282
00:26:26,375 --> 00:26:27,666
Sonraki adımda...
283
00:26:28,791 --> 00:26:30,625
her türlü yardıma ihtiyacımız olacak.
284
00:26:35,541 --> 00:26:38,625
Ebeveynlerimiz mükemmel değil
ama ellerinden geleni yapıyorlar.
285
00:26:39,333 --> 00:26:40,541
Babanla tanıştım.
286
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Ama o...
287
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
İlerleme kaydetmişsin.
288
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Son şans.
289
00:27:11,500 --> 00:27:13,875
Özür dilerim. İstemeden oldu...
290
00:27:33,458 --> 00:27:34,458
Annabeth?
291
00:27:36,833 --> 00:27:39,333
Her şeyi duydum.
292
00:28:08,541 --> 00:28:11,666
MELEZ KAMPI
293
00:28:15,083 --> 00:28:16,541
Bunların hiçbiri kolay değil.
294
00:28:18,500 --> 00:28:19,666
Hoşçakal demek.
295
00:28:24,541 --> 00:28:25,750
Çok uzun sürmeyebilir.
296
00:28:27,458 --> 00:28:29,416
Hades annemi geri verdi mi görmeliyim.
297
00:28:30,583 --> 00:28:34,958
Silahlı bir eskortu
kabul etmeyeceğine eminsin?
298
00:28:35,791 --> 00:28:38,083
Luke'un beni öldürmek istediğini
düşünmüyorum.
299
00:28:38,666 --> 00:28:42,541
Bence o da düşünmüyor.
Beni korkutan da bu.
300
00:28:43,708 --> 00:28:47,625
Luke neden Olimpos'u yıkmak istediğini
anlattığında,
301
00:28:48,750 --> 00:28:50,916
bir kısmı kulağa mantıklı geldi, değil mi?
302
00:28:53,208 --> 00:28:57,583
Luke, onun savaşında
güçlü bir müttefik olacağını biliyor.
303
00:28:58,291 --> 00:29:00,833
Efendisi Kronos da...
304
00:29:01,791 --> 00:29:04,416
Çok ikna edici olabilir.
305
00:29:06,333 --> 00:29:09,791
Evet ama ben de çok inatçıyımdır.
306
00:29:11,333 --> 00:29:12,791
Çok dikkatli olman gerek.
307
00:29:13,916 --> 00:29:15,375
Artık bir kahramandan ötesin.
308
00:29:16,416 --> 00:29:19,416
Diğer melez kardeşlerinin gözünde
bir lidersin.
309
00:29:22,791 --> 00:29:24,583
Beni çok gururlandırdın.
310
00:29:27,791 --> 00:29:28,791
Harika.
311
00:29:29,875 --> 00:29:30,916
Hâlâ buradasın.
312
00:29:32,166 --> 00:29:34,958
Tam çıkıyordum. Teşekkürler.
313
00:29:35,416 --> 00:29:36,958
Hayır. Sana teşekkürler Percy.
314
00:29:38,791 --> 00:29:40,041
Bekle. Percy?
315
00:29:41,666 --> 00:29:45,375
- Efendim?
- Yok, yani adın bu mu?
316
00:29:46,041 --> 00:29:47,708
- Evet.
- Emin misin?
317
00:29:47,708 --> 00:29:50,458
- Çünkü Peter olduğuna emin...
- Percy.
318
00:29:52,708 --> 00:29:53,791
Percy Jackson.
319
00:29:55,500 --> 00:29:58,541
- Ben pek emin değilim.
- Kendi adımı biliyorum.
320
00:29:59,500 --> 00:30:01,333
Neyse zaten pek umurumda değil.
321
00:30:01,875 --> 00:30:06,625
Pekâlâ! Tüm dönem kalmayacak olanlar,
322
00:30:07,458 --> 00:30:08,458
çıkın gidin artık!
323
00:30:09,166 --> 00:30:12,333
Hadi çıkın gidin buradan!
Çantanızı toplayın ve evinize dönün.
324
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Ne düşünüyor?
325
00:30:23,916 --> 00:30:25,500
Babanı görmeye gitmen hakkında yani.
326
00:30:27,625 --> 00:30:31,333
O bir ağaç Yosun Beyinli.
Fikirlerini dile dökmüyor.
327
00:30:33,541 --> 00:30:35,000
Ama eminim heyecanlanmıştır.
328
00:30:36,791 --> 00:30:37,958
Peki ya sen?
329
00:30:41,833 --> 00:30:42,875
Yani...
330
00:30:43,666 --> 00:30:46,833
Beni New York'a götürmek istiyor.
Yani oraya hiç gitmemiş gibi yapacağım.
331
00:30:47,333 --> 00:30:50,625
Sonra da Disney World diye bir yere.
Suparkı tarzı bir adı var
332
00:30:50,625 --> 00:30:52,500
ama sanırım daha zararsız bir yer.
333
00:30:55,375 --> 00:30:58,041
Bir dakika yanlış mı anladım?
Nereye götürüyor beni?
334
00:30:58,750 --> 00:31:00,166
Orada ne yapmalıyım?
335
00:31:00,166 --> 00:31:01,250
Sadece...
336
00:31:03,333 --> 00:31:04,333
bir çocuk ol.
337
00:31:06,666 --> 00:31:09,208
- Arkadaşlar!
- Aldın mı?
338
00:31:10,041 --> 00:31:11,041
Nerede?
339
00:31:14,708 --> 00:31:16,125
Araştırma ruhsatın bu mu?
340
00:31:16,875 --> 00:31:19,833
Evet. Resmi olarak Pan'ı arama görevime
başlayabilirim.
341
00:31:21,041 --> 00:31:22,083
Nerede başlayacaksın?
342
00:31:22,083 --> 00:31:25,041
Valla doğal dünyanın her kısmı arandı,
343
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
notlar yazıldı, dipnotlar yazıldı.
Sonra en baştan bir daha arandı.
344
00:31:28,291 --> 00:31:30,791
Heyet'e göre her şey
zamanlamaya kalmış çünkü Pan
345
00:31:30,791 --> 00:31:31,916
hareket hâlinde.
346
00:31:31,916 --> 00:31:35,416
Ama şimdiye kadar kimse
denizleri aramayı denemedi.
347
00:31:36,833 --> 00:31:40,375
O bölgedeki çalışanlardan
bazılarını tanırım, yardım gerekirse.
348
00:31:40,375 --> 00:31:41,458
Seni bulurum.
349
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Dinleyin.
350
00:31:49,875 --> 00:31:52,666
Bir söz verelim.
351
00:31:53,916 --> 00:31:57,708
Ne olursa olsun,
seneye burada buluşuyoruz.
352
00:31:58,916 --> 00:32:01,125
Hepimiz. Tam burada.
353
00:32:03,416 --> 00:32:04,416
Anlaştık mı?
354
00:32:57,083 --> 00:32:58,083
Percy?
355
00:33:19,958 --> 00:33:23,291
- Ne oldu?
- Uzun hikâye.
356
00:33:27,125 --> 00:33:28,125
Ama iyi bir hikâye.
357
00:33:36,666 --> 00:33:37,875
Uyanma vakti.
358
00:33:57,083 --> 00:34:02,500
Ciddi misin?
Hâlâ mı? Ben kazandım. Sen kaybettin.
359
00:34:04,083 --> 00:34:05,375
Rüyalarımdan çık artık.
360
00:34:06,916 --> 00:34:10,375
Çok geçmeden
senin dünyanda da buluşacağız.
361
00:34:10,375 --> 00:34:14,166
Tabii eğer geleceklerden
sağ kurtulabilirsen.
362
00:34:14,291 --> 00:34:16,000
Bu işte pek becerikliymişim.
363
00:34:17,333 --> 00:34:18,750
Yani ciddi olduğun zaman...
364
00:34:20,250 --> 00:34:21,250
gel bul beni.
365
00:34:21,416 --> 00:34:24,416
Bu da benim ümidim.
366
00:34:25,083 --> 00:34:30,583
Senin hayatta kalman,
geri dönüş planımın en kilit noktası.
367
00:34:36,750 --> 00:34:38,916
Ciddiyim ufaklık. Kalkma vakti.
368
00:34:46,583 --> 00:34:50,708
Hadi. Kahvaltı hazır.
Yedinci sınıf seni bekliyor.
369
00:34:50,708 --> 00:34:52,291
Hadi bakalım.
370
00:34:55,916 --> 00:34:58,166
Biraz uyuyabilseydim iyi olurdu.
371
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
Yine mi kâbus gördün?
372
00:35:05,666 --> 00:35:06,708
Dedem.
373
00:35:08,208 --> 00:35:09,958
Ona öyle hitap etme.
374
00:35:11,791 --> 00:35:14,375
Pekâlâ. Bu sefer ne dedi?
375
00:35:16,541 --> 00:35:17,541
Dedi ki...
376
00:35:25,333 --> 00:35:27,625
"Bugün annene
onu sevdiğini söylemeyi unutma."
377
00:35:31,458 --> 00:35:35,041
Kronos, Titanların kralı, bunu mu dedi?
378
00:35:37,833 --> 00:35:39,333
Yani diyebilirdi.
379
00:35:52,375 --> 00:35:56,166
Yunan tanrıları, kahramanlar ve canavarlar
hakkında duyduğunuz hikâyelerin
380
00:35:57,958 --> 00:35:59,708
gerçek olduğunu söylemeye geldim.
381
00:36:03,833 --> 00:36:05,750
Uyum sağlayamadığınızı hissediyorsanız,
382
00:36:06,458 --> 00:36:08,833
dünya mantıksız geliyorsa...
383
00:36:12,416 --> 00:36:14,333
belki bizim dünyamızdan olabilirsiniz.
384
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Pes etmeyin.
385
00:36:18,416 --> 00:36:20,750
Çünkü gelecek savaşta
size ihtiyacımız olabilir.
386
00:36:27,250 --> 00:36:31,583
LANCE REDDICK SEVGİ DOLU ANISINA
387
00:38:11,583 --> 00:38:14,750
Kendine avukat mı diyorsun?
Saçmalığın daniskası!
388
00:38:15,291 --> 00:38:17,708
Karım benden boşanıyor
ama bu yetmezmiş gibi,
389
00:38:17,708 --> 00:38:20,583
sana para da mı vermeliyim?
Bu nasıl adalet?
390
00:38:22,500 --> 00:38:26,333
Kim sana hukuk okulu için
kredi almanı söyledi? Ben değil.
391
00:38:27,041 --> 00:38:29,000
Senin fikrindi ahbap!
392
00:38:31,500 --> 00:38:33,625
Şaka yapıyor olmalısın!
393
00:38:34,250 --> 00:38:37,625
Kilidi değiştirmiş. Şimdi ne yapayım?
394
00:38:39,250 --> 00:38:43,416
Yok. Demek istediğim,
kilit kırma yöntemleri biliyor musun?
395
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
Alo?
396
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
Alo?
397
00:38:55,708 --> 00:38:56,750
Şuna bak.
398
00:38:58,000 --> 00:38:59,291
"Gönderene iade" mi?
399
00:39:00,416 --> 00:39:01,958
"Percy Jackson'a."
400
00:39:02,791 --> 00:39:04,000
"Tanrılardan"?
401
00:39:04,875 --> 00:39:05,875
Şirin.
402
00:39:15,500 --> 00:39:17,541
İğrenç!
403
00:40:51,958 --> 00:40:53,958
Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli