1
00:00:01,292 --> 00:00:06,625
Pencarian wira ialah peristiwa penting.
Ia membina dan memusnahkan empayar.
2
00:00:06,792 --> 00:00:09,042
Menukar aliran tamadun manusia.
3
00:00:09,917 --> 00:00:11,500
Pencarian adalah sesuatu yang suci.
4
00:00:11,667 --> 00:00:14,042
Ditugaskan dalam pencarian
bermakna berbicara
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,667
dengan dewa-dewa sendiri.
6
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
Raksasa tak boleh dielak sepenuhnya.
Mereka nampak macam orang biasa.
7
00:00:19,833 --> 00:00:23,083
{\an8}Caranya ialah dengan mengesan mereka
sebelum mereka mengesan awak.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,667
Selamat berkenalan, anak Poseidon.
Saya Medusa.
9
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
Medusa tawarkan untuk selamatkan ibu saya
kalau saya berpaling tadah.
10
00:00:33,167 --> 00:00:35,250
- Apa awak jawab?
- Saya penggal kepala dia.
11
00:00:38,750 --> 00:00:41,292
Percy, awak tak boleh hantar
kepala Medusa ke Olympus.
12
00:00:42,156 --> 00:00:44,875
{\an8}- Kenapa tidak?
- Dewa-dewi tak akan suka.
13
00:01:08,500 --> 00:01:09,625
Sedia?
14
00:01:09,958 --> 00:01:11,917
- Kamu kena lepaskan, Percy.
- Tak boleh.
15
00:01:12,042 --> 00:01:14,250
Lepaskan. Kamu boleh.
Kamu kena cuba.
16
00:01:14,333 --> 00:01:16,542
- Saya dah cuba.
- Tak, kamu tak cuba.
17
00:01:16,625 --> 00:01:18,583
Kita dalam posisi yang sama
selama 15 minit.
18
00:01:18,667 --> 00:01:20,625
Ayuh. Kita buat sekali saja.
19
00:01:21,125 --> 00:01:24,667
- Boleh kita balik sekarang?
- Percy, kelas ini berbayar.
20
00:01:29,375 --> 00:01:32,167
Kamu tahu ibu tak akan suruh
kalau ia tak selamat, bukan?
21
00:01:34,042 --> 00:01:38,083
Percy, kamu dalam bahaya
kalau kamu tak pandai berenang.
22
00:01:38,917 --> 00:01:41,667
Satu hari, kemahiran ini
akan jadi sangat penting
23
00:01:41,833 --> 00:01:43,458
dan ibu mungkin tiada untuk membantu
24
00:01:43,667 --> 00:01:46,667
apabila ia berlaku, jadi ibu perlu
pastikan kamu boleh berenang.
25
00:01:46,750 --> 00:01:47,917
- Bernafas.
- Apa?
26
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Bernafaslah, ibu.
27
00:01:52,875 --> 00:01:54,542
Ibu selalu suruh saya buat begitu.
28
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Ibu akan selalu ada.
29
00:02:15,875 --> 00:02:16,875
Ibu?
30
00:02:19,125 --> 00:02:20,625
Ibu!
31
00:02:24,167 --> 00:02:27,833
Helo sekali lagi, wira kecil.
32
00:02:28,792 --> 00:02:33,708
Apa pula masalah kamu kali ini?
33
00:02:33,792 --> 00:02:38,125
Anak terlarang sering menarik perhatian.
34
00:02:38,208 --> 00:02:42,250
Wira terlarang pula?
35
00:02:42,500 --> 00:02:44,875
Wira terlarang menarik malapetaka.
36
00:02:45,125 --> 00:02:47,792
Dia akan datang.
37
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
Hei, awak tidur?
38
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Ya.
39
00:03:08,583 --> 00:03:10,625
Awak dan Thalia sangat rapat, bukan?
40
00:03:12,917 --> 00:03:13,917
Ya.
41
00:03:15,750 --> 00:03:16,875
Orangnya macam mana?
42
00:03:19,667 --> 00:03:20,667
Kenapa?
43
00:03:23,167 --> 00:03:25,458
Dia anak terlarang terakhir
sebelum saya, bukan?
44
00:03:26,792 --> 00:03:28,583
Pasti dia berhadapan
dengan perkara yang sama.
45
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Dia kuat.
46
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
Dia tahu dia anak terlarang,
tapi dia tak peduli.
47
00:03:36,958 --> 00:03:41,042
Semasa Luke dan Thalia jumpa saya,
Luke terus saja jaga saya.
48
00:03:41,500 --> 00:03:45,833
Tapi Thalia, dia mahu saya berusaha.
49
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
Itu sebab awak selalu menguji saya?
50
00:03:50,000 --> 00:03:51,292
Saya pun perlu berusaha?
51
00:03:53,292 --> 00:03:54,833
Ya. Mungkin.
52
00:03:56,083 --> 00:03:58,167
Saya rasa, itu tak berapa wajar.
53
00:04:00,500 --> 00:04:01,917
Kenapa tak wajar pula?
54
00:04:03,125 --> 00:04:04,542
Cara kamu semua bercakap.
55
00:04:06,125 --> 00:04:07,667
Cara dewa-dewi nak kita berfikir.
56
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Kena buat pengorbanan
untuk dapatkan perhatian ibu bapa.
57
00:04:12,042 --> 00:04:13,250
Kena berdepan dengan Clarisse
58
00:04:13,333 --> 00:04:15,958
untuk buat ayah saya
mengaku dia ayah saya.
59
00:04:17,042 --> 00:04:18,708
Ia tak sepatutnya begitu.
60
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
Orang yang rapat dengan awak
tak patut buat awak begitu.
61
00:04:27,750 --> 00:04:30,542
Awak nak tahu macam mana
saya boleh ada di jalanan sendirian?
62
00:04:33,958 --> 00:04:36,500
Pada mulanya
saya ialah hadiah buat ayah saya.
63
00:04:37,875 --> 00:04:39,167
Begitulah cara Athena.
64
00:04:40,125 --> 00:04:41,667
Kami dilahirkan daripada buah fikirannya
65
00:04:41,750 --> 00:04:44,042
dan diberikan kepada pasangan
yang dia rasakan perkaitannya.
66
00:04:45,750 --> 00:04:47,792
Buat seketika,
saya dilayan macam hadiah.
67
00:04:50,042 --> 00:04:51,250
Ayah saya ambil berat.
68
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Dia sayang saya.
69
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Saya pasti.
70
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Dia jumpa seorang wanita.
71
00:05:04,042 --> 00:05:05,292
Mereka ada anak.
72
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
Bagi wanita itu, saya bukan hadiah,
73
00:05:10,708 --> 00:05:11,792
saya cuma masalah.
74
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
Saya pun pergi.
75
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Sewaktu saya tujuh tahun.
76
00:05:22,958 --> 00:05:24,542
Bukan dewa-dewi saja fikir begitu.
77
00:05:25,500 --> 00:05:26,542
Semua fikir begitu.
78
00:05:29,750 --> 00:05:31,375
Tapi kita tahu peraturan dewa-dewi.
79
00:05:32,042 --> 00:05:33,750
Hormati mereka
dan mereka akan selalu ada,
80
00:05:33,833 --> 00:05:34,875
dalam apa jua keadaan.
81
00:05:40,000 --> 00:05:41,042
Awak dah bangun?
82
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Dah bangun, terima kasihlah.
83
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Awak okey?
84
00:05:46,042 --> 00:05:47,833
Dia akan kuat merengus
kalau tak cukup tidur.
85
00:05:47,958 --> 00:05:50,542
"Dia akan kuat merengus
kalau tak cukup tidur..."
86
00:05:51,208 --> 00:05:52,208
Wah.
87
00:05:52,375 --> 00:05:53,917
Kamu tak pernah
dalam perjalanan bersama.
88
00:05:55,042 --> 00:05:57,125
Berbeza sikit dengan
sekolah asrama yang semberono itu.
89
00:05:57,208 --> 00:06:00,208
Siapa semberono?
Awaklah semberono. Semberono itu apa?
90
00:06:02,167 --> 00:06:03,292
Saya rasa saya perlu makan.
91
00:06:22,125 --> 00:06:23,750
Dua hari lagi
untuk sampai ke Los Angeles.
92
00:06:24,708 --> 00:06:26,750
Ada banyak masa
sebelum tiba di Alam Ghaib.
93
00:06:29,417 --> 00:06:30,792
Boleh saya tanya
soalan yang dungu?
94
00:06:31,750 --> 00:06:33,583
Awak macam nak saya mempersendakan awak.
95
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Tanyalah.
96
00:06:36,542 --> 00:06:38,333
Saya belum pernah ke Los Angeles.
97
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
Saya rasa kamu pun
tak pernah ke Los Angeles.
98
00:06:42,417 --> 00:06:45,000
Jadi, macam mana kita nak tahu
ke mana kita akan pergi?
99
00:06:46,042 --> 00:06:47,083
Tak tahu.
100
00:06:48,167 --> 00:06:51,417
Itu langkah ke-37 dan kita
masih berada pada langkah keempat.
101
00:06:52,208 --> 00:06:53,625
Nanti sajalah kita fikir.
102
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
- Buat susulan soalan dungu...
- Hei.
103
00:06:57,875 --> 00:07:00,583
"Kamu akan gagal selamatkan
apa yang paling penting pada akhirnya."
104
00:07:01,875 --> 00:07:04,542
Ketika di Jersey, saya cakap
yang Nujum kata pencarian akan gagal.
105
00:07:04,917 --> 00:07:06,167
Tiada sesiapa tanya tentang itu.
106
00:07:07,875 --> 00:07:11,042
Pencarian ini perlu diambil serius.
107
00:07:12,917 --> 00:07:14,000
Hei.
108
00:07:15,500 --> 00:07:16,667
Tengok.
109
00:07:18,125 --> 00:07:20,042
- Adakah itu...
- Sentora.
110
00:07:30,042 --> 00:07:31,250
Tiada sesiapa tahu ia di situ.
111
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
Dulu ia ada banyak, di merata-rata tempat.
112
00:07:35,417 --> 00:07:36,500
Apa yang berlaku?
113
00:07:37,583 --> 00:07:38,667
Manusia.
114
00:07:41,458 --> 00:07:43,750
Beribu tahun dulu, Dewa Hidupan Liar,
115
00:07:44,583 --> 00:07:47,042
Pan, telah hilang.
116
00:07:48,625 --> 00:07:51,583
Sejak itu, tanpa Pan
melindungi alam semula jadi,
117
00:07:51,917 --> 00:07:54,167
manusia asyik cuba buat ia pupus.
118
00:07:56,042 --> 00:07:58,958
Satir paling berani
secara sukarela jadi Pencari,
119
00:07:59,583 --> 00:08:01,000
cuba menjejaki Pan.
120
00:08:02,625 --> 00:08:04,000
Tiada yang pernah kembali.
121
00:08:06,667 --> 00:08:09,167
Pak cik awak yang kita temui
di tempat Medusa, Ferdinand.
122
00:08:10,958 --> 00:08:12,167
Dia Pencari?
123
00:08:17,042 --> 00:08:18,917
Ahli Nujum tak kata
pencarian akan gagal.
124
00:08:20,042 --> 00:08:23,500
"Gagal menyelamatkan yang paling penting."
Itu membawa banyak maksud.
125
00:08:23,833 --> 00:08:26,333
Begitulah ramalan, begitulah takdir.
126
00:08:27,250 --> 00:08:28,708
Ia boleh membawa banyak maksud.
127
00:08:29,792 --> 00:08:34,208
Semakin awak cuba nak faham,
ia makin sukar difahami.
128
00:08:35,625 --> 00:08:38,042
Kadangkala, awak perlu tunggu
ia sampai apabila tiba masanya.
129
00:08:39,417 --> 00:08:41,625
Maaf. Boleh saya tengok tiket kamu?
130
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Kamu penumpang di kabin 17B?
131
00:09:05,875 --> 00:09:07,000
Ada penjelasan?
132
00:09:09,083 --> 00:09:11,542
Sekejap. Awak fikir kami yang buat?
133
00:09:11,667 --> 00:09:12,708
Adakah awak buat?
134
00:09:12,917 --> 00:09:15,333
Macam mana dan kenapa?
135
00:09:15,417 --> 00:09:18,542
Encik, sebelum pergi sarapan,
semuanya baik-baik saja.
136
00:09:19,042 --> 00:09:20,750
Kami tak tahu macam mana ia boleh berlaku.
137
00:09:21,375 --> 00:09:24,458
Kami ada saksi, dia kata
dia dengar bunyi tingkap pecah
138
00:09:25,042 --> 00:09:26,917
- dan suara kanak-kanak.
- Tolonglah.
139
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
Pukul berapa kamu keluar dari kabin?
140
00:09:28,667 --> 00:09:29,750
Adakah kami ditahan?
141
00:09:31,292 --> 00:09:33,250
Cakap biar sopan sikit, cik adik.
142
00:09:37,167 --> 00:09:38,625
Adakah kami ditahan?
143
00:09:43,792 --> 00:09:45,125
Jadi kita cuma menunggu masa
144
00:09:45,208 --> 00:09:47,500
sebelum kita dapat tahu
lelaki itu serigala jadian, bukan?
145
00:09:47,750 --> 00:09:50,792
Kereta api akan tiba
di Stesen Pintu Masuk St. Louis
146
00:09:50,917 --> 00:09:52,917
- sepuluh minit lagi.
- Saya rasa dia bukan raksasa.
147
00:09:54,083 --> 00:09:55,167
Susah nak cakap.
148
00:09:56,458 --> 00:09:58,625
Kalau dia bukan raksasa,
apa yang berlaku?
149
00:09:59,375 --> 00:10:01,042
Kenapa ada orang nak musnahkan kabin kita?
150
00:10:01,542 --> 00:10:03,042
Mungkin mereka cari sesuatu.
151
00:10:03,833 --> 00:10:04,917
Kita tak ada apa-apa.
152
00:10:05,125 --> 00:10:08,500
Orang yang fikir awak curi
Bolt Induk Zeus mungkin tak rasa begitu.
153
00:10:10,000 --> 00:10:11,042
Betul.
154
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
Mereka tak akan jumpa
apa yang tak ada pada kita.
155
00:10:15,375 --> 00:10:18,125
Apa-apa pun, kita tak boleh
buang masa disoal siasat
156
00:10:18,208 --> 00:10:19,625
di Balai Polis St. Louis,
157
00:10:19,750 --> 00:10:22,000
kita kena keluar
atau kita akan terlambat.
158
00:10:23,708 --> 00:10:24,833
Boleh saya duduk?
159
00:10:29,792 --> 00:10:31,167
Kasihan kamu.
160
00:10:34,042 --> 00:10:35,625
Ibu bapa kamu tiada di sini, bukan?
161
00:10:37,000 --> 00:10:38,458
Betul, sayang?
162
00:10:39,042 --> 00:10:41,875
Kanak-kanak akan ketakutan
jika mereka bersendirian, bukan?
163
00:10:43,542 --> 00:10:47,292
Tak apa. Saya seorang ibu.
Saya tahu kamu pasti sangat ketakutan.
164
00:10:49,417 --> 00:10:53,250
Maaf. Boleh awak tinggalkan kami?
165
00:10:53,500 --> 00:10:54,542
Saya rasa...
166
00:10:55,292 --> 00:10:57,083
Saya rasa awak buat mereka gementar.
167
00:11:03,292 --> 00:11:04,375
Saya nak kamu tahu...
168
00:11:05,625 --> 00:11:08,792
saya tak rasa kamu
yang sepahkan kabin kamu.
169
00:11:09,750 --> 00:11:12,625
Saya cuma nak sikit masa
bersendirian dengan kamu.
170
00:11:13,292 --> 00:11:16,792
Ada beberapa perkara
yang saya nak kamu faham...
171
00:11:16,917 --> 00:11:18,125
Ada sesuatu pada jaket awak.
172
00:11:18,917 --> 00:11:20,000
Ia nampak macam...
173
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Ia nampak macam kaca.
174
00:11:27,125 --> 00:11:29,792
Tiada sesiapa memecahkan tingkap
dari dalam kabin kami.
175
00:11:31,417 --> 00:11:34,000
Ada orang pecahkan ia dari luar.
176
00:11:39,667 --> 00:11:41,250
Ya, sayang.
177
00:11:41,667 --> 00:11:43,292
Ibu tahu.
178
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Kamu dah tak sabar.
179
00:11:48,917 --> 00:11:50,833
Tapi kita dah nak sampai.
180
00:11:55,792 --> 00:11:56,958
Ini bukan salah kamu.
181
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Tapi sayangnya,
182
00:11:59,542 --> 00:12:03,875
kamu perlu tanggung akibat
daripada kesilapan ibu bapa kamu hari ini.
183
00:12:04,042 --> 00:12:05,083
Dengar sini, puan.
184
00:12:05,542 --> 00:12:07,708
Saya tak tahu awak siapa
tapi saya tahu awak ini apa.
185
00:12:08,542 --> 00:12:11,458
Kami dah jumpa banyak raksasa
macam awak dan kami dah kalahkan semua.
186
00:12:13,792 --> 00:12:15,667
Raksasa macam saya?
187
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Dah tentulah...
188
00:12:19,250 --> 00:12:21,125
mereka semua macam saya.
189
00:12:23,167 --> 00:12:24,667
Mereka anak saya.
190
00:12:25,833 --> 00:12:26,833
Anak?
191
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Maksudnya?
192
00:12:29,958 --> 00:12:31,375
Ibu Raksasa.
193
00:12:32,542 --> 00:12:33,542
Echidna.
194
00:12:43,292 --> 00:12:44,375
Raksasa.
195
00:12:45,542 --> 00:12:46,833
Perkataan yang pelik
196
00:12:47,167 --> 00:12:51,125
memandangkan nenek saya
ialah moyang kamu
197
00:12:51,208 --> 00:12:53,833
dan ini sebuah kisah keluarga.
198
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
Tapi... pada pandangan saya,
199
00:12:58,333 --> 00:13:02,583
separa dewa ialah
makhluk yang lebih berbahaya.
200
00:13:04,292 --> 00:13:05,333
Pengacau.
201
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
Ganas.
202
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
Kewujudan saya hanyalah
203
00:13:11,000 --> 00:13:15,125
untuk menentang raksasa
204
00:13:16,042 --> 00:13:17,125
macam kamu.
205
00:13:19,875 --> 00:13:25,292
Anak kecil saya di sini.
Ia cuma anak kecil sekarang, kasihan dia.
206
00:13:27,667 --> 00:13:28,708
Hari ini...
207
00:13:31,708 --> 00:13:33,125
kamu akan jadi buruannya.
208
00:13:37,792 --> 00:13:39,000
Adakah kamu rasa takut?
209
00:13:40,083 --> 00:13:42,625
Tak apa. Takut ialah perasaan semula jadi.
210
00:13:43,292 --> 00:13:45,375
Ia juga penting untuk perburuan.
211
00:13:46,000 --> 00:13:48,542
Ketakutan kamu. Kesangsian kamu.
212
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
Kekeliruan kamu.
213
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Saya nak kamu faham
apa yang sedang berlaku
214
00:13:56,417 --> 00:13:59,083
supaya ia boleh jejaki bau itu.
215
00:14:01,167 --> 00:14:04,875
Supaya ia boleh belajar
dan berkembang, sebab…
216
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
itulah yang dilakukan oleh
seorang ibu yang baik buat anaknya.
217
00:14:09,708 --> 00:14:10,833
Kamu tak akan faham.
218
00:14:20,667 --> 00:14:22,000
Kamu patut lari sekarang.
219
00:14:26,208 --> 00:14:27,625
- Jangan, sayang!
- Lari!
220
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Kamu! Berhenti!
221
00:14:33,792 --> 00:14:34,917
Berhenti!
222
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Dungu.
223
00:14:39,417 --> 00:14:40,958
Kamu rakus sangat.
224
00:14:41,875 --> 00:14:42,958
Kita akan berlatih lagi.
225
00:14:56,708 --> 00:14:57,833
Berhenti!
226
00:15:23,539 --> 00:15:24,542
Hei!
227
00:15:24,625 --> 00:15:25,667
Percy.
228
00:15:25,792 --> 00:15:28,083
- Buka pintu!
- Mari sini dan buka pintu!
229
00:15:28,208 --> 00:15:29,208
Itu apa?
230
00:15:30,083 --> 00:15:31,167
Penyengat.
231
00:15:31,458 --> 00:15:33,375
Grover, awak tahu
raksasa apa ada penyengat?
232
00:15:33,542 --> 00:15:35,833
Saya tak tahu.
Tapi ia pasti tak bagus.
233
00:15:36,292 --> 00:15:38,625
- Awak okey?
- Okey. Kenapa?
234
00:15:39,167 --> 00:15:40,375
Awak rasa ia beracun?
235
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
- Buka pintu sekarang!
- Saya tak pasti.
236
00:15:42,667 --> 00:15:43,708
- Ayuh.
- Hei!
237
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Kita kena pergi.
238
00:15:58,833 --> 00:16:03,792
Kereta api akan buat hentian kecemasan.
Sila duduk untuk…
239
00:16:10,125 --> 00:16:11,417
Kenapa ia tak kejar kita lagi?
240
00:16:12,292 --> 00:16:15,417
Echidna kata, apa yang dia sembunyikan
di dalam beg itu masih kecil.
241
00:16:15,917 --> 00:16:17,500
Ia tak akan pergi jauh daripada ibunya.
242
00:16:18,042 --> 00:16:19,250
Ia sedang belajar memburu,
243
00:16:20,708 --> 00:16:22,542
dan ini nampaknya
sebahagian daripada perburuan.
244
00:16:26,375 --> 00:16:28,208
Kita tak akan boleh lari begitu jauh.
245
00:16:29,125 --> 00:16:30,250
Tak perlu.
246
00:16:30,792 --> 00:16:32,208
Kita perlukan tempat selamat.
247
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
Tempat yang selamat.
248
00:16:34,708 --> 00:16:36,667
Ada idea di mana nak cari tempat itu?
249
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Saya tahu.
250
00:16:40,083 --> 00:16:42,125
Tempat perlindungan, dibina untuk Athena,
251
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
dibina oleh anak separa dewanya lama dulu.
252
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Ada kuil Athena tersembunyi
253
00:16:47,208 --> 00:16:48,958
di tengah-tengah pekan St. Louis?
254
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
Ya.
255
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
Cuma ia tak tersembunyi.
256
00:17:05,583 --> 00:17:10,792
Ia 630 kaki lebar, 630 kaki tinggi,
dibina dengan sangat sempurna.
257
00:17:12,542 --> 00:17:14,125
Ia tiada sokongan dalaman.
258
00:17:14,542 --> 00:17:16,875
Setiap sisi diimbangkan
dengan sempurna antara satu sama lain.
259
00:17:18,958 --> 00:17:20,667
Gerbangnya disokong oleh simetri.
260
00:17:20,750 --> 00:17:22,125
Disokong oleh matematik.
261
00:17:22,833 --> 00:17:25,583
Ia kalis gempa bumi
supaya Poseidon tak boleh musnahkannya.
262
00:17:26,917 --> 00:17:28,458
- Menarik.
- Tumpang lalu.
263
00:17:29,500 --> 00:17:31,708
Beginilah cara menunjukkan
kasih sayang kepada Athena.
264
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
Sebuah monumen buat kuasa yang sempurna.
265
00:17:36,792 --> 00:17:38,417
Sebuah monumen untuk perkara lain juga.
266
00:17:40,167 --> 00:17:43,208
Itu apa yang dimahukan
oleh sesetengah manusia.
267
00:17:44,333 --> 00:17:46,417
Saya cakap tentang tujuan sebenar
ia dibina.
268
00:17:47,958 --> 00:17:49,042
Apa-apalah.
269
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
Kita selamat di sini, bukan?
270
00:17:52,208 --> 00:17:55,000
Raksasa tak boleh masuk.
Walaupun Echidna.
271
00:17:55,667 --> 00:17:57,042
- Kita selamat.
- Bagus.
272
00:17:58,625 --> 00:18:00,792
Memandangkan kereta api kita dah meletup,
273
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
saya nak cari tiket kereta api yang lain.
274
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Kita tak boleh lama di sini.
275
00:18:10,167 --> 00:18:12,542
Walaupun kita mangsa,
tak bermakna kita tak berupaya.
276
00:18:17,333 --> 00:18:19,333
Dia tak suka manusia
memperlekehkan haiwan.
277
00:18:21,167 --> 00:18:22,167
Ya.
278
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
Saya tahu.
279
00:18:25,625 --> 00:18:28,000
Saya tak patut
bantah kata-kata dia, saya cuma...
280
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
Saya tahu.
281
00:18:34,958 --> 00:18:37,167
Jadi, ini tempat mak awak.
282
00:18:38,417 --> 00:18:39,458
Adakah dia ada di sini?
283
00:18:41,917 --> 00:18:43,708
Sekejap! Saya nak ke tandas!
284
00:18:47,750 --> 00:18:48,792
Pandai awak.
285
00:18:49,542 --> 00:18:50,625
Saya memang berbakat.
286
00:18:53,917 --> 00:18:55,250
Mungkin awak betul.
287
00:18:56,375 --> 00:18:59,458
Kita perlu tempat selamat
dan mak awak ada tempat ini.
288
00:19:00,792 --> 00:19:02,875
Kita bertuah sebab berada
di bandar yang tepat.
289
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
Nasib baik atau takdir?
290
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
Saya tahu awak rasa
saya cuma nak sedapkan hati.
291
00:19:14,208 --> 00:19:18,125
Saya kata mak saya ambil berat
sebab ia lebih mudah.
292
00:19:18,875 --> 00:19:19,917
Saya tak kata begitu.
293
00:19:22,000 --> 00:19:26,500
Begini, saya baru saja jadi
separa dewa sejak Sabtu lalu.
294
00:19:27,917 --> 00:19:29,000
Tak payah dengar kata saya.
295
00:19:31,208 --> 00:19:34,250
Ini tempat mak saya,
296
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
tapi, kuil tetap kuil.
297
00:19:38,000 --> 00:19:40,042
Mungkin awak boleh sapa
ayah awak sementara di sini.
298
00:19:42,500 --> 00:19:43,542
Tak, terima kasih saja.
299
00:19:44,208 --> 00:19:45,292
Apa salahnya?
300
00:19:48,833 --> 00:19:50,000
Hubungan awak dan mak awak...
301
00:19:51,958 --> 00:19:56,417
Saya faham. Ia berbeza.
Awak selesa begitu. Tapi ayah saya...
302
00:19:59,042 --> 00:20:02,167
Saya tak nak apa-apa daripada dia.
Dia ada banyak peluang.
303
00:20:02,250 --> 00:20:05,417
Sejujurnya, awak menyumbang lebih banyak
sepanjang beberapa hari lalu
304
00:20:05,542 --> 00:20:07,042
berbanding ayah saya seumur hidup saya.
305
00:20:07,958 --> 00:20:09,208
Kalau boleh pilih seseorang...
306
00:20:11,667 --> 00:20:12,792
Hati-hati.
307
00:20:13,583 --> 00:20:15,042
Awak mungkin akan anggap saya kawan.
308
00:20:16,250 --> 00:20:18,208
Ahli Nujum mungkin ada di sini
mentertawakan kita
309
00:20:18,292 --> 00:20:19,417
tapi...
310
00:20:19,875 --> 00:20:22,708
- Percy!
- Hei! Apa yang berlaku?
311
00:20:22,792 --> 00:20:26,000
Saya rasa... penyengat itu beracun.
312
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
Saya ada idea. Ayuh, tolong saya.
313
00:20:28,708 --> 00:20:29,792
Okey.
314
00:20:37,250 --> 00:20:38,667
Air memulihkan dia ketika di kem,
315
00:20:39,208 --> 00:20:40,833
mesti ia berkesan untuk racun juga, bukan?
316
00:20:42,542 --> 00:20:44,542
Saya rasa ia... Ia berkesan.
317
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
Ini idea yang bagus.
318
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
- Mungkin tak.
- Mungkin kita perlu
319
00:20:52,208 --> 00:20:54,917
air mengalir secara semula jadi
untuk Poseidon pulihkan dia.
320
00:20:59,625 --> 00:21:02,792
- Okey. Kita kena masuk ke dalam semula.
- Tak, kita kena cuba lagi.
321
00:21:03,042 --> 00:21:04,875
Ia tak berkesan. Echidna dah dekat.
322
00:21:09,500 --> 00:21:12,167
Okey, kita bawa Percy ke dalam
dan kita pergi ke altar kuil.
323
00:21:12,375 --> 00:21:14,167
Altar? Di mana altar?
324
00:21:14,333 --> 00:21:17,542
- Titik tertinggi, pemandangan terbaik.
- Okey, tapi apa kebaikannya untuk kita?
325
00:21:18,875 --> 00:21:21,917
Kita akan ke altar
dan minta bantuan mak saya.
326
00:21:24,542 --> 00:21:25,833
Saya fikir kita tak minta bantuan.
327
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
Ayuh, kita kena pergi.
328
00:21:41,083 --> 00:21:42,542
Hei, kamu dengar?
329
00:21:43,000 --> 00:21:44,042
Dengar apa?
330
00:21:45,000 --> 00:21:46,292
Tak apalah. Ayuh.
331
00:21:55,542 --> 00:21:58,542
Silakan duduk.
Trem akan berlepas sebentar lagi.
332
00:22:03,958 --> 00:22:05,792
Apa yang berlaku tadi?
Apa yang awak dengar?
333
00:22:08,667 --> 00:22:09,667
Dia bercakap dengan awak.
334
00:22:11,125 --> 00:22:13,500
Alecto cakap dengan saya juga
semasa di muzium di New York.
335
00:22:14,333 --> 00:22:15,417
Apa yang dia cakap?
336
00:22:22,583 --> 00:22:23,792
Itu Chimera?
337
00:22:25,250 --> 00:22:28,167
Saya rasa... itu Chimera.
338
00:22:28,542 --> 00:22:30,833
Macam mana Chimera boleh masuk ke sini?
339
00:22:30,958 --> 00:22:33,417
- Macam mana raksasa boleh masuk?
- Annabeth?
340
00:22:33,542 --> 00:22:36,917
Kita di kawasan perlindungan.
Pasti Athena benarkan dia masuk,
341
00:22:37,042 --> 00:22:38,458
- tapi kenapa?
- Annabeth!
342
00:22:39,667 --> 00:22:41,000
Apa yang Echidna cakap?
343
00:22:44,042 --> 00:22:46,917
Dia kata kebiadaban saya
mencalar harga diri mak saya.
344
00:22:47,875 --> 00:22:49,833
Ia malapetaka bagi saya.
345
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Kebiadaban? Apa yang...
346
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Kepala Medusa.
347
00:22:57,750 --> 00:22:59,083
Saya memalukan mak saya.
348
00:23:01,458 --> 00:23:03,458
Tapi saya yang hantar
kepala dia ke Olympus.
349
00:23:03,917 --> 00:23:06,000
- Saya yang tandatangan.
- Saya bersetuju.
350
00:23:08,417 --> 00:23:09,500
Itu memalukan dia.
351
00:23:10,458 --> 00:23:11,583
Sekarang dia marah.
352
00:23:12,833 --> 00:23:14,667
Jadi, apa kita nak buat?
353
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
Dia tak akan bantu kita di atas
untuk selamatkan Percy.
354
00:23:18,583 --> 00:23:21,542
Maksud saya, apa nak buat
dengan Echidna dan Chimera?
355
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Mereka di belakang kita.
356
00:23:25,917 --> 00:23:28,667
Kita kesuntukan masa.
Mereka akan sampai bila-bila saja.
357
00:23:28,792 --> 00:23:30,792
Kalau mak saya tak bantu lindungi kita,
358
00:23:31,542 --> 00:23:33,250
kita perlu berlawan di atas sini.
359
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Alamak.
360
00:23:44,458 --> 00:23:46,333
Kita kena bawa semua orang turun.
361
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Mohon perhatian.
362
00:23:57,583 --> 00:24:00,208
- Para pengunjung, beratur.
- Awak dan Percy ikut mereka turun.
363
00:24:00,417 --> 00:24:02,792
Apa? Tak. Kita tak boleh berpecah.
364
00:24:02,875 --> 00:24:03,875
Grover, ayuh.
365
00:24:03,958 --> 00:24:06,417
Tidak, kita akan keluar bersama-sama.
366
00:24:06,500 --> 00:24:10,208
Kita tak akan berjaya.
Chimera adalah pembunuh separa dewa.
367
00:24:10,917 --> 00:24:13,958
Seorang kena tinggal di sini
untuk melengahkannya.
368
00:24:14,667 --> 00:24:15,750
Ayuh.
369
00:24:18,292 --> 00:24:20,875
Okey, bantu dia turun tangga
dan bawa dia ke sungai.
370
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
Jangan berhenti. Sampai jumpa Hades,
371
00:24:24,000 --> 00:24:26,417
sampai dapat bolt, faham?
372
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Okey, pergi.
373
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Sekejap.
374
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Ambil ini.
375
00:24:42,708 --> 00:24:43,875
Tunggu!
376
00:24:44,333 --> 00:24:46,583
Hei! Percy!
377
00:24:46,833 --> 00:24:48,292
Percy, tolonglah!
378
00:24:48,458 --> 00:24:51,917
Jangan, Percy!
Jangan begini. Mereka akan bunuh awak.
379
00:24:52,000 --> 00:24:53,333
Poseidon tak pernah bantu saya.
380
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
- Dia takkan tiba-tiba bantu sekarang.
- Percy!
381
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
Saya tak akan berjaya jumpa Hades.
382
00:25:00,833 --> 00:25:03,458
Percy? Percy, tolonglah.
383
00:25:04,292 --> 00:25:05,500
Tapi kamu boleh.
384
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
Kamu akan pergi.
385
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Percy!
386
00:25:12,542 --> 00:25:17,167
- Percy! Awak dengar tak?
- Percy, awak tak boleh lawan sendiri.
387
00:25:33,750 --> 00:25:35,625
Ini pengakhirannya, sayang.
388
00:25:36,667 --> 00:25:37,750
Jangan lawan.
389
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
Kamu akan buat dia marah.
390
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
Tak adil betul.
391
00:26:56,875 --> 00:26:58,333
Kamu tak pernah berpeluang, bukan?
392
00:27:00,792 --> 00:27:04,583
Kalaulah ada yang pedulikan kamu
dan beri kamu peluang.
393
00:27:59,875 --> 00:28:01,125
Kamu ketakutan.
394
00:28:03,792 --> 00:28:05,208
Semua baik-baik saja, Percy.
395
00:28:06,792 --> 00:28:09,000
Ayah kamu hantar saya untuk beritahu
396
00:28:09,833 --> 00:28:10,958
yang semua baik-baik saja.
397
00:28:13,208 --> 00:28:15,500
Bernafaslah.
398
00:28:18,958 --> 00:28:20,250
Ayah kamu ada di sini.
399
00:28:22,083 --> 00:28:23,500
Dia sentiasa ada di sini.
400
00:28:25,458 --> 00:28:27,500
Sukar untuk dia bertahan lagi.
401
00:28:28,417 --> 00:28:31,958
Melihat kesusahan kamu.
Ia sangat sukar buat kami semua.
402
00:28:32,917 --> 00:28:33,958
Tapi dia sentiasa ada.
403
00:28:34,792 --> 00:28:36,583
Dia sangat bangga.
404
00:28:39,417 --> 00:28:40,500
Percayakan dia.
405
00:28:42,833 --> 00:28:44,583
Percayakan diri kamu.
406
00:28:46,958 --> 00:28:50,708
Bernafaslah.
407
00:30:53,792 --> 00:30:55,875
Ibu saya selalu ceritakan kisah ini.
408
00:30:57,167 --> 00:30:58,917
Percy, bangun. Saya serius.
409
00:30:59,417 --> 00:31:01,583
Katanya beginilah sikap dewa-dewi
terhadap satu sama lain.
410
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
Beginilah keluarga mereka.
411
00:32:34,592 --> 00:32:36,592
Terjemahan sari kata oleh
Nur Fatehatul Ain Othman