1 00:00:01,292 --> 00:00:06,625 Pencarian wira ialah peristiwa penting. Ia membina dan memusnahkan empayar. 2 00:00:06,792 --> 00:00:09,042 Menukar aliran tamadun manusia. 3 00:00:09,917 --> 00:00:11,500 Pencarian adalah sesuatu yang suci. 4 00:00:11,667 --> 00:00:14,042 Ditugaskan dalam pencarian bermakna berbicara 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,667 dengan dewa-dewa sendiri. 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Raksasa tak boleh dielak sepenuhnya. Mereka nampak macam orang biasa. 7 00:00:19,833 --> 00:00:23,083 {\an8}Caranya ialah dengan mengesan mereka sebelum mereka mengesan awak. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,667 Selamat berkenalan, anak Poseidon. Saya Medusa. 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Medusa tawarkan untuk selamatkan ibu saya kalau saya berpaling tadah. 10 00:00:33,167 --> 00:00:35,250 - Apa awak jawab? - Saya penggal kepala dia. 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,292 Percy, awak tak boleh hantar kepala Medusa ke Olympus. 12 00:00:42,156 --> 00:00:44,875 {\an8}- Kenapa tidak? - Dewa-dewi tak akan suka. 13 00:01:08,500 --> 00:01:09,625 Sedia? 14 00:01:09,958 --> 00:01:11,917 - Kamu kena lepaskan, Percy. - Tak boleh. 15 00:01:12,042 --> 00:01:14,250 Lepaskan. Kamu boleh. Kamu kena cuba. 16 00:01:14,333 --> 00:01:16,542 - Saya dah cuba. - Tak, kamu tak cuba. 17 00:01:16,625 --> 00:01:18,583 Kita dalam posisi yang sama selama 15 minit. 18 00:01:18,667 --> 00:01:20,625 Ayuh. Kita buat sekali saja. 19 00:01:21,125 --> 00:01:24,667 - Boleh kita balik sekarang? - Percy, kelas ini berbayar. 20 00:01:29,375 --> 00:01:32,167 Kamu tahu ibu tak akan suruh kalau ia tak selamat, bukan? 21 00:01:34,042 --> 00:01:38,083 Percy, kamu dalam bahaya kalau kamu tak pandai berenang. 22 00:01:38,917 --> 00:01:41,667 Satu hari, kemahiran ini akan jadi sangat penting 23 00:01:41,833 --> 00:01:43,458 dan ibu mungkin tiada untuk membantu 24 00:01:43,667 --> 00:01:46,667 apabila ia berlaku, jadi ibu perlu pastikan kamu boleh berenang. 25 00:01:46,750 --> 00:01:47,917 - Bernafas. - Apa? 26 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Bernafaslah, ibu. 27 00:01:52,875 --> 00:01:54,542 Ibu selalu suruh saya buat begitu. 28 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Ibu akan selalu ada. 29 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Ibu? 30 00:02:19,125 --> 00:02:20,625 Ibu! 31 00:02:24,167 --> 00:02:27,833 Helo sekali lagi, wira kecil. 32 00:02:28,792 --> 00:02:33,708 Apa pula masalah kamu kali ini? 33 00:02:33,792 --> 00:02:38,125 Anak terlarang sering menarik perhatian. 34 00:02:38,208 --> 00:02:42,250 Wira terlarang pula? 35 00:02:42,500 --> 00:02:44,875 Wira terlarang menarik malapetaka. 36 00:02:45,125 --> 00:02:47,792 Dia akan datang. 37 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Hei, awak tidur? 38 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Ya. 39 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Awak dan Thalia sangat rapat, bukan? 40 00:03:12,917 --> 00:03:13,917 Ya. 41 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Orangnya macam mana? 42 00:03:19,667 --> 00:03:20,667 Kenapa? 43 00:03:23,167 --> 00:03:25,458 Dia anak terlarang terakhir sebelum saya, bukan? 44 00:03:26,792 --> 00:03:28,583 Pasti dia berhadapan dengan perkara yang sama. 45 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Dia kuat. 46 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Dia tahu dia anak terlarang, tapi dia tak peduli. 47 00:03:36,958 --> 00:03:41,042 Semasa Luke dan Thalia jumpa saya, Luke terus saja jaga saya. 48 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Tapi Thalia, dia mahu saya berusaha. 49 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 Itu sebab awak selalu menguji saya? 50 00:03:50,000 --> 00:03:51,292 Saya pun perlu berusaha? 51 00:03:53,292 --> 00:03:54,833 Ya. Mungkin. 52 00:03:56,083 --> 00:03:58,167 Saya rasa, itu tak berapa wajar. 53 00:04:00,500 --> 00:04:01,917 Kenapa tak wajar pula? 54 00:04:03,125 --> 00:04:04,542 Cara kamu semua bercakap. 55 00:04:06,125 --> 00:04:07,667 Cara dewa-dewi nak kita berfikir. 56 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Kena buat pengorbanan untuk dapatkan perhatian ibu bapa. 57 00:04:12,042 --> 00:04:13,250 Kena berdepan dengan Clarisse 58 00:04:13,333 --> 00:04:15,958 untuk buat ayah saya mengaku dia ayah saya. 59 00:04:17,042 --> 00:04:18,708 Ia tak sepatutnya begitu. 60 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Orang yang rapat dengan awak tak patut buat awak begitu. 61 00:04:27,750 --> 00:04:30,542 Awak nak tahu macam mana saya boleh ada di jalanan sendirian? 62 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 Pada mulanya saya ialah hadiah buat ayah saya. 63 00:04:37,875 --> 00:04:39,167 Begitulah cara Athena. 64 00:04:40,125 --> 00:04:41,667 Kami dilahirkan daripada buah fikirannya 65 00:04:41,750 --> 00:04:44,042 dan diberikan kepada pasangan yang dia rasakan perkaitannya. 66 00:04:45,750 --> 00:04:47,792 Buat seketika, saya dilayan macam hadiah. 67 00:04:50,042 --> 00:04:51,250 Ayah saya ambil berat. 68 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Dia sayang saya. 69 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Saya pasti. 70 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Dia jumpa seorang wanita. 71 00:05:04,042 --> 00:05:05,292 Mereka ada anak. 72 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Bagi wanita itu, saya bukan hadiah, 73 00:05:10,708 --> 00:05:11,792 saya cuma masalah. 74 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Saya pun pergi. 75 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Sewaktu saya tujuh tahun. 76 00:05:22,958 --> 00:05:24,542 Bukan dewa-dewi saja fikir begitu. 77 00:05:25,500 --> 00:05:26,542 Semua fikir begitu. 78 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 Tapi kita tahu peraturan dewa-dewi. 79 00:05:32,042 --> 00:05:33,750 Hormati mereka dan mereka akan selalu ada, 80 00:05:33,833 --> 00:05:34,875 dalam apa jua keadaan. 81 00:05:40,000 --> 00:05:41,042 Awak dah bangun? 82 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Dah bangun, terima kasihlah. 83 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Awak okey? 84 00:05:46,042 --> 00:05:47,833 Dia akan kuat merengus kalau tak cukup tidur. 85 00:05:47,958 --> 00:05:50,542 "Dia akan kuat merengus kalau tak cukup tidur..." 86 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Wah. 87 00:05:52,375 --> 00:05:53,917 Kamu tak pernah dalam perjalanan bersama. 88 00:05:55,042 --> 00:05:57,125 Berbeza sikit dengan sekolah asrama yang semberono itu. 89 00:05:57,208 --> 00:06:00,208 Siapa semberono? Awaklah semberono. Semberono itu apa? 90 00:06:02,167 --> 00:06:03,292 Saya rasa saya perlu makan. 91 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 Dua hari lagi untuk sampai ke Los Angeles. 92 00:06:24,708 --> 00:06:26,750 Ada banyak masa sebelum tiba di Alam Ghaib. 93 00:06:29,417 --> 00:06:30,792 Boleh saya tanya soalan yang dungu? 94 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 Awak macam nak saya mempersendakan awak. 95 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Tanyalah. 96 00:06:36,542 --> 00:06:38,333 Saya belum pernah ke Los Angeles. 97 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 Saya rasa kamu pun tak pernah ke Los Angeles. 98 00:06:42,417 --> 00:06:45,000 Jadi, macam mana kita nak tahu ke mana kita akan pergi? 99 00:06:46,042 --> 00:06:47,083 Tak tahu. 100 00:06:48,167 --> 00:06:51,417 Itu langkah ke-37 dan kita masih berada pada langkah keempat. 101 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 Nanti sajalah kita fikir. 102 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 - Buat susulan soalan dungu... - Hei. 103 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 "Kamu akan gagal selamatkan apa yang paling penting pada akhirnya." 104 00:07:01,875 --> 00:07:04,542 Ketika di Jersey, saya cakap yang Nujum kata pencarian akan gagal. 105 00:07:04,917 --> 00:07:06,167 Tiada sesiapa tanya tentang itu. 106 00:07:07,875 --> 00:07:11,042 Pencarian ini perlu diambil serius. 107 00:07:12,917 --> 00:07:14,000 Hei. 108 00:07:15,500 --> 00:07:16,667 Tengok. 109 00:07:18,125 --> 00:07:20,042 - Adakah itu... - Sentora. 110 00:07:30,042 --> 00:07:31,250 Tiada sesiapa tahu ia di situ. 111 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 Dulu ia ada banyak, di merata-rata tempat. 112 00:07:35,417 --> 00:07:36,500 Apa yang berlaku? 113 00:07:37,583 --> 00:07:38,667 Manusia. 114 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 Beribu tahun dulu, Dewa Hidupan Liar, 115 00:07:44,583 --> 00:07:47,042 Pan, telah hilang. 116 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 Sejak itu, tanpa Pan melindungi alam semula jadi, 117 00:07:51,917 --> 00:07:54,167 manusia asyik cuba buat ia pupus. 118 00:07:56,042 --> 00:07:58,958 Satir paling berani secara sukarela jadi Pencari, 119 00:07:59,583 --> 00:08:01,000 cuba menjejaki Pan. 120 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Tiada yang pernah kembali. 121 00:08:06,667 --> 00:08:09,167 Pak cik awak yang kita temui di tempat Medusa, Ferdinand. 122 00:08:10,958 --> 00:08:12,167 Dia Pencari? 123 00:08:17,042 --> 00:08:18,917 Ahli Nujum tak kata pencarian akan gagal. 124 00:08:20,042 --> 00:08:23,500 "Gagal menyelamatkan yang paling penting." Itu membawa banyak maksud. 125 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 Begitulah ramalan, begitulah takdir. 126 00:08:27,250 --> 00:08:28,708 Ia boleh membawa banyak maksud. 127 00:08:29,792 --> 00:08:34,208 Semakin awak cuba nak faham, ia makin sukar difahami. 128 00:08:35,625 --> 00:08:38,042 Kadangkala, awak perlu tunggu ia sampai apabila tiba masanya. 129 00:08:39,417 --> 00:08:41,625 Maaf. Boleh saya tengok tiket kamu? 130 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Kamu penumpang di kabin 17B? 131 00:09:05,875 --> 00:09:07,000 Ada penjelasan? 132 00:09:09,083 --> 00:09:11,542 Sekejap. Awak fikir kami yang buat? 133 00:09:11,667 --> 00:09:12,708 Adakah awak buat? 134 00:09:12,917 --> 00:09:15,333 Macam mana dan kenapa? 135 00:09:15,417 --> 00:09:18,542 Encik, sebelum pergi sarapan, semuanya baik-baik saja. 136 00:09:19,042 --> 00:09:20,750 Kami tak tahu macam mana ia boleh berlaku. 137 00:09:21,375 --> 00:09:24,458 Kami ada saksi, dia kata dia dengar bunyi tingkap pecah 138 00:09:25,042 --> 00:09:26,917 - dan suara kanak-kanak. - Tolonglah. 139 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 Pukul berapa kamu keluar dari kabin? 140 00:09:28,667 --> 00:09:29,750 Adakah kami ditahan? 141 00:09:31,292 --> 00:09:33,250 Cakap biar sopan sikit, cik adik. 142 00:09:37,167 --> 00:09:38,625 Adakah kami ditahan? 143 00:09:43,792 --> 00:09:45,125 Jadi kita cuma menunggu masa 144 00:09:45,208 --> 00:09:47,500 sebelum kita dapat tahu lelaki itu serigala jadian, bukan? 145 00:09:47,750 --> 00:09:50,792 Kereta api akan tiba di Stesen Pintu Masuk St. Louis 146 00:09:50,917 --> 00:09:52,917 - sepuluh minit lagi. - Saya rasa dia bukan raksasa. 147 00:09:54,083 --> 00:09:55,167 Susah nak cakap. 148 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 Kalau dia bukan raksasa, apa yang berlaku? 149 00:09:59,375 --> 00:10:01,042 Kenapa ada orang nak musnahkan kabin kita? 150 00:10:01,542 --> 00:10:03,042 Mungkin mereka cari sesuatu. 151 00:10:03,833 --> 00:10:04,917 Kita tak ada apa-apa. 152 00:10:05,125 --> 00:10:08,500 Orang yang fikir awak curi Bolt Induk Zeus mungkin tak rasa begitu. 153 00:10:10,000 --> 00:10:11,042 Betul. 154 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 Mereka tak akan jumpa apa yang tak ada pada kita. 155 00:10:15,375 --> 00:10:18,125 Apa-apa pun, kita tak boleh buang masa disoal siasat 156 00:10:18,208 --> 00:10:19,625 di Balai Polis St. Louis, 157 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 kita kena keluar atau kita akan terlambat. 158 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 Boleh saya duduk? 159 00:10:29,792 --> 00:10:31,167 Kasihan kamu. 160 00:10:34,042 --> 00:10:35,625 Ibu bapa kamu tiada di sini, bukan? 161 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 Betul, sayang? 162 00:10:39,042 --> 00:10:41,875 Kanak-kanak akan ketakutan jika mereka bersendirian, bukan? 163 00:10:43,542 --> 00:10:47,292 Tak apa. Saya seorang ibu. Saya tahu kamu pasti sangat ketakutan. 164 00:10:49,417 --> 00:10:53,250 Maaf. Boleh awak tinggalkan kami? 165 00:10:53,500 --> 00:10:54,542 Saya rasa... 166 00:10:55,292 --> 00:10:57,083 Saya rasa awak buat mereka gementar. 167 00:11:03,292 --> 00:11:04,375 Saya nak kamu tahu... 168 00:11:05,625 --> 00:11:08,792 saya tak rasa kamu yang sepahkan kabin kamu. 169 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 Saya cuma nak sikit masa bersendirian dengan kamu. 170 00:11:13,292 --> 00:11:16,792 Ada beberapa perkara yang saya nak kamu faham... 171 00:11:16,917 --> 00:11:18,125 Ada sesuatu pada jaket awak. 172 00:11:18,917 --> 00:11:20,000 Ia nampak macam... 173 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Ia nampak macam kaca. 174 00:11:27,125 --> 00:11:29,792 Tiada sesiapa memecahkan tingkap dari dalam kabin kami. 175 00:11:31,417 --> 00:11:34,000 Ada orang pecahkan ia dari luar. 176 00:11:39,667 --> 00:11:41,250 Ya, sayang. 177 00:11:41,667 --> 00:11:43,292 Ibu tahu. 178 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Kamu dah tak sabar. 179 00:11:48,917 --> 00:11:50,833 Tapi kita dah nak sampai. 180 00:11:55,792 --> 00:11:56,958 Ini bukan salah kamu. 181 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Tapi sayangnya, 182 00:11:59,542 --> 00:12:03,875 kamu perlu tanggung akibat daripada kesilapan ibu bapa kamu hari ini. 183 00:12:04,042 --> 00:12:05,083 Dengar sini, puan. 184 00:12:05,542 --> 00:12:07,708 Saya tak tahu awak siapa tapi saya tahu awak ini apa. 185 00:12:08,542 --> 00:12:11,458 Kami dah jumpa banyak raksasa macam awak dan kami dah kalahkan semua. 186 00:12:13,792 --> 00:12:15,667 Raksasa macam saya? 187 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Dah tentulah... 188 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 mereka semua macam saya. 189 00:12:23,167 --> 00:12:24,667 Mereka anak saya. 190 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Anak? 191 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Maksudnya? 192 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 Ibu Raksasa. 193 00:12:32,542 --> 00:12:33,542 Echidna. 194 00:12:43,292 --> 00:12:44,375 Raksasa. 195 00:12:45,542 --> 00:12:46,833 Perkataan yang pelik 196 00:12:47,167 --> 00:12:51,125 memandangkan nenek saya ialah moyang kamu 197 00:12:51,208 --> 00:12:53,833 dan ini sebuah kisah keluarga. 198 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Tapi... pada pandangan saya, 199 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 separa dewa ialah makhluk yang lebih berbahaya. 200 00:13:04,292 --> 00:13:05,333 Pengacau. 201 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Ganas. 202 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Kewujudan saya hanyalah 203 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 untuk menentang raksasa 204 00:13:16,042 --> 00:13:17,125 macam kamu. 205 00:13:19,875 --> 00:13:25,292 Anak kecil saya di sini. Ia cuma anak kecil sekarang, kasihan dia. 206 00:13:27,667 --> 00:13:28,708 Hari ini... 207 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 kamu akan jadi buruannya. 208 00:13:37,792 --> 00:13:39,000 Adakah kamu rasa takut? 209 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Tak apa. Takut ialah perasaan semula jadi. 210 00:13:43,292 --> 00:13:45,375 Ia juga penting untuk perburuan. 211 00:13:46,000 --> 00:13:48,542 Ketakutan kamu. Kesangsian kamu. 212 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Kekeliruan kamu. 213 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Saya nak kamu faham apa yang sedang berlaku 214 00:13:56,417 --> 00:13:59,083 supaya ia boleh jejaki bau itu. 215 00:14:01,167 --> 00:14:04,875 Supaya ia boleh belajar dan berkembang, sebab… 216 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 itulah yang dilakukan oleh seorang ibu yang baik buat anaknya. 217 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 Kamu tak akan faham. 218 00:14:20,667 --> 00:14:22,000 Kamu patut lari sekarang. 219 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 - Jangan, sayang! - Lari! 220 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Kamu! Berhenti! 221 00:14:33,792 --> 00:14:34,917 Berhenti! 222 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Dungu. 223 00:14:39,417 --> 00:14:40,958 Kamu rakus sangat. 224 00:14:41,875 --> 00:14:42,958 Kita akan berlatih lagi. 225 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 Berhenti! 226 00:15:23,539 --> 00:15:24,542 Hei! 227 00:15:24,625 --> 00:15:25,667 Percy. 228 00:15:25,792 --> 00:15:28,083 - Buka pintu! - Mari sini dan buka pintu! 229 00:15:28,208 --> 00:15:29,208 Itu apa? 230 00:15:30,083 --> 00:15:31,167 Penyengat. 231 00:15:31,458 --> 00:15:33,375 Grover, awak tahu raksasa apa ada penyengat? 232 00:15:33,542 --> 00:15:35,833 Saya tak tahu. Tapi ia pasti tak bagus. 233 00:15:36,292 --> 00:15:38,625 - Awak okey? - Okey. Kenapa? 234 00:15:39,167 --> 00:15:40,375 Awak rasa ia beracun? 235 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 - Buka pintu sekarang! - Saya tak pasti. 236 00:15:42,667 --> 00:15:43,708 - Ayuh. - Hei! 237 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Kita kena pergi. 238 00:15:58,833 --> 00:16:03,792 Kereta api akan buat hentian kecemasan. Sila duduk untuk… 239 00:16:10,125 --> 00:16:11,417 Kenapa ia tak kejar kita lagi? 240 00:16:12,292 --> 00:16:15,417 Echidna kata, apa yang dia sembunyikan di dalam beg itu masih kecil. 241 00:16:15,917 --> 00:16:17,500 Ia tak akan pergi jauh daripada ibunya. 242 00:16:18,042 --> 00:16:19,250 Ia sedang belajar memburu, 243 00:16:20,708 --> 00:16:22,542 dan ini nampaknya sebahagian daripada perburuan. 244 00:16:26,375 --> 00:16:28,208 Kita tak akan boleh lari begitu jauh. 245 00:16:29,125 --> 00:16:30,250 Tak perlu. 246 00:16:30,792 --> 00:16:32,208 Kita perlukan tempat selamat. 247 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 Tempat yang selamat. 248 00:16:34,708 --> 00:16:36,667 Ada idea di mana nak cari tempat itu? 249 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Saya tahu. 250 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 Tempat perlindungan, dibina untuk Athena, 251 00:16:42,458 --> 00:16:44,458 dibina oleh anak separa dewanya lama dulu. 252 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Ada kuil Athena tersembunyi 253 00:16:47,208 --> 00:16:48,958 di tengah-tengah pekan St. Louis? 254 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Ya. 255 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 Cuma ia tak tersembunyi. 256 00:17:05,583 --> 00:17:10,792 Ia 630 kaki lebar, 630 kaki tinggi, dibina dengan sangat sempurna. 257 00:17:12,542 --> 00:17:14,125 Ia tiada sokongan dalaman. 258 00:17:14,542 --> 00:17:16,875 Setiap sisi diimbangkan dengan sempurna antara satu sama lain. 259 00:17:18,958 --> 00:17:20,667 Gerbangnya disokong oleh simetri. 260 00:17:20,750 --> 00:17:22,125 Disokong oleh matematik. 261 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Ia kalis gempa bumi supaya Poseidon tak boleh musnahkannya. 262 00:17:26,917 --> 00:17:28,458 - Menarik. - Tumpang lalu. 263 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Beginilah cara menunjukkan kasih sayang kepada Athena. 264 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Sebuah monumen buat kuasa yang sempurna. 265 00:17:36,792 --> 00:17:38,417 Sebuah monumen untuk perkara lain juga. 266 00:17:40,167 --> 00:17:43,208 Itu apa yang dimahukan oleh sesetengah manusia. 267 00:17:44,333 --> 00:17:46,417 Saya cakap tentang tujuan sebenar ia dibina. 268 00:17:47,958 --> 00:17:49,042 Apa-apalah. 269 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 Kita selamat di sini, bukan? 270 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Raksasa tak boleh masuk. Walaupun Echidna. 271 00:17:55,667 --> 00:17:57,042 - Kita selamat. - Bagus. 272 00:17:58,625 --> 00:18:00,792 Memandangkan kereta api kita dah meletup, 273 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 saya nak cari tiket kereta api yang lain. 274 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Kita tak boleh lama di sini. 275 00:18:10,167 --> 00:18:12,542 Walaupun kita mangsa, tak bermakna kita tak berupaya. 276 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 Dia tak suka manusia memperlekehkan haiwan. 277 00:18:21,167 --> 00:18:22,167 Ya. 278 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Saya tahu. 279 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 Saya tak patut bantah kata-kata dia, saya cuma... 280 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Saya tahu. 281 00:18:34,958 --> 00:18:37,167 Jadi, ini tempat mak awak. 282 00:18:38,417 --> 00:18:39,458 Adakah dia ada di sini? 283 00:18:41,917 --> 00:18:43,708 Sekejap! Saya nak ke tandas! 284 00:18:47,750 --> 00:18:48,792 Pandai awak. 285 00:18:49,542 --> 00:18:50,625 Saya memang berbakat. 286 00:18:53,917 --> 00:18:55,250 Mungkin awak betul. 287 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Kita perlu tempat selamat dan mak awak ada tempat ini. 288 00:19:00,792 --> 00:19:02,875 Kita bertuah sebab berada di bandar yang tepat. 289 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Nasib baik atau takdir? 290 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Saya tahu awak rasa saya cuma nak sedapkan hati. 291 00:19:14,208 --> 00:19:18,125 Saya kata mak saya ambil berat sebab ia lebih mudah. 292 00:19:18,875 --> 00:19:19,917 Saya tak kata begitu. 293 00:19:22,000 --> 00:19:26,500 Begini, saya baru saja jadi separa dewa sejak Sabtu lalu. 294 00:19:27,917 --> 00:19:29,000 Tak payah dengar kata saya. 295 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 Ini tempat mak saya, 296 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 tapi, kuil tetap kuil. 297 00:19:38,000 --> 00:19:40,042 Mungkin awak boleh sapa ayah awak sementara di sini. 298 00:19:42,500 --> 00:19:43,542 Tak, terima kasih saja. 299 00:19:44,208 --> 00:19:45,292 Apa salahnya? 300 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Hubungan awak dan mak awak... 301 00:19:51,958 --> 00:19:56,417 Saya faham. Ia berbeza. Awak selesa begitu. Tapi ayah saya... 302 00:19:59,042 --> 00:20:02,167 Saya tak nak apa-apa daripada dia. Dia ada banyak peluang. 303 00:20:02,250 --> 00:20:05,417 Sejujurnya, awak menyumbang lebih banyak sepanjang beberapa hari lalu 304 00:20:05,542 --> 00:20:07,042 berbanding ayah saya seumur hidup saya. 305 00:20:07,958 --> 00:20:09,208 Kalau boleh pilih seseorang... 306 00:20:11,667 --> 00:20:12,792 Hati-hati. 307 00:20:13,583 --> 00:20:15,042 Awak mungkin akan anggap saya kawan. 308 00:20:16,250 --> 00:20:18,208 Ahli Nujum mungkin ada di sini mentertawakan kita 309 00:20:18,292 --> 00:20:19,417 tapi... 310 00:20:19,875 --> 00:20:22,708 - Percy! - Hei! Apa yang berlaku? 311 00:20:22,792 --> 00:20:26,000 Saya rasa... penyengat itu beracun. 312 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Saya ada idea. Ayuh, tolong saya. 313 00:20:28,708 --> 00:20:29,792 Okey. 314 00:20:37,250 --> 00:20:38,667 Air memulihkan dia ketika di kem, 315 00:20:39,208 --> 00:20:40,833 mesti ia berkesan untuk racun juga, bukan? 316 00:20:42,542 --> 00:20:44,542 Saya rasa ia... Ia berkesan. 317 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Ini idea yang bagus. 318 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 - Mungkin tak. - Mungkin kita perlu 319 00:20:52,208 --> 00:20:54,917 air mengalir secara semula jadi untuk Poseidon pulihkan dia. 320 00:20:59,625 --> 00:21:02,792 - Okey. Kita kena masuk ke dalam semula. - Tak, kita kena cuba lagi. 321 00:21:03,042 --> 00:21:04,875 Ia tak berkesan. Echidna dah dekat. 322 00:21:09,500 --> 00:21:12,167 Okey, kita bawa Percy ke dalam dan kita pergi ke altar kuil. 323 00:21:12,375 --> 00:21:14,167 Altar? Di mana altar? 324 00:21:14,333 --> 00:21:17,542 - Titik tertinggi, pemandangan terbaik. - Okey, tapi apa kebaikannya untuk kita? 325 00:21:18,875 --> 00:21:21,917 Kita akan ke altar dan minta bantuan mak saya. 326 00:21:24,542 --> 00:21:25,833 Saya fikir kita tak minta bantuan. 327 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 Ayuh, kita kena pergi. 328 00:21:41,083 --> 00:21:42,542 Hei, kamu dengar? 329 00:21:43,000 --> 00:21:44,042 Dengar apa? 330 00:21:45,000 --> 00:21:46,292 Tak apalah. Ayuh. 331 00:21:55,542 --> 00:21:58,542 Silakan duduk. Trem akan berlepas sebentar lagi. 332 00:22:03,958 --> 00:22:05,792 Apa yang berlaku tadi? Apa yang awak dengar? 333 00:22:08,667 --> 00:22:09,667 Dia bercakap dengan awak. 334 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Alecto cakap dengan saya juga semasa di muzium di New York. 335 00:22:14,333 --> 00:22:15,417 Apa yang dia cakap? 336 00:22:22,583 --> 00:22:23,792 Itu Chimera? 337 00:22:25,250 --> 00:22:28,167 Saya rasa... itu Chimera. 338 00:22:28,542 --> 00:22:30,833 Macam mana Chimera boleh masuk ke sini? 339 00:22:30,958 --> 00:22:33,417 - Macam mana raksasa boleh masuk? - Annabeth? 340 00:22:33,542 --> 00:22:36,917 Kita di kawasan perlindungan. Pasti Athena benarkan dia masuk, 341 00:22:37,042 --> 00:22:38,458 - tapi kenapa? - Annabeth! 342 00:22:39,667 --> 00:22:41,000 Apa yang Echidna cakap? 343 00:22:44,042 --> 00:22:46,917 Dia kata kebiadaban saya mencalar harga diri mak saya. 344 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 Ia malapetaka bagi saya. 345 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Kebiadaban? Apa yang... 346 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Kepala Medusa. 347 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 Saya memalukan mak saya. 348 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Tapi saya yang hantar kepala dia ke Olympus. 349 00:23:03,917 --> 00:23:06,000 - Saya yang tandatangan. - Saya bersetuju. 350 00:23:08,417 --> 00:23:09,500 Itu memalukan dia. 351 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Sekarang dia marah. 352 00:23:12,833 --> 00:23:14,667 Jadi, apa kita nak buat? 353 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Dia tak akan bantu kita di atas untuk selamatkan Percy. 354 00:23:18,583 --> 00:23:21,542 Maksud saya, apa nak buat dengan Echidna dan Chimera? 355 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Mereka di belakang kita. 356 00:23:25,917 --> 00:23:28,667 Kita kesuntukan masa. Mereka akan sampai bila-bila saja. 357 00:23:28,792 --> 00:23:30,792 Kalau mak saya tak bantu lindungi kita, 358 00:23:31,542 --> 00:23:33,250 kita perlu berlawan di atas sini. 359 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Alamak. 360 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 Kita kena bawa semua orang turun. 361 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Mohon perhatian. 362 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - Para pengunjung, beratur. - Awak dan Percy ikut mereka turun. 363 00:24:00,417 --> 00:24:02,792 Apa? Tak. Kita tak boleh berpecah. 364 00:24:02,875 --> 00:24:03,875 Grover, ayuh. 365 00:24:03,958 --> 00:24:06,417 Tidak, kita akan keluar bersama-sama. 366 00:24:06,500 --> 00:24:10,208 Kita tak akan berjaya. Chimera adalah pembunuh separa dewa. 367 00:24:10,917 --> 00:24:13,958 Seorang kena tinggal di sini untuk melengahkannya. 368 00:24:14,667 --> 00:24:15,750 Ayuh. 369 00:24:18,292 --> 00:24:20,875 Okey, bantu dia turun tangga dan bawa dia ke sungai. 370 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 Jangan berhenti. Sampai jumpa Hades, 371 00:24:24,000 --> 00:24:26,417 sampai dapat bolt, faham? 372 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Okey, pergi. 373 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Sekejap. 374 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Ambil ini. 375 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 Tunggu! 376 00:24:44,333 --> 00:24:46,583 Hei! Percy! 377 00:24:46,833 --> 00:24:48,292 Percy, tolonglah! 378 00:24:48,458 --> 00:24:51,917 Jangan, Percy! Jangan begini. Mereka akan bunuh awak. 379 00:24:52,000 --> 00:24:53,333 Poseidon tak pernah bantu saya. 380 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - Dia takkan tiba-tiba bantu sekarang. - Percy! 381 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Saya tak akan berjaya jumpa Hades. 382 00:25:00,833 --> 00:25:03,458 Percy? Percy, tolonglah. 383 00:25:04,292 --> 00:25:05,500 Tapi kamu boleh. 384 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 Kamu akan pergi. 385 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Percy! 386 00:25:12,542 --> 00:25:17,167 - Percy! Awak dengar tak? - Percy, awak tak boleh lawan sendiri. 387 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 Ini pengakhirannya, sayang. 388 00:25:36,667 --> 00:25:37,750 Jangan lawan. 389 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Kamu akan buat dia marah. 390 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Tak adil betul. 391 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Kamu tak pernah berpeluang, bukan? 392 00:27:00,792 --> 00:27:04,583 Kalaulah ada yang pedulikan kamu dan beri kamu peluang. 393 00:27:59,875 --> 00:28:01,125 Kamu ketakutan. 394 00:28:03,792 --> 00:28:05,208 Semua baik-baik saja, Percy. 395 00:28:06,792 --> 00:28:09,000 Ayah kamu hantar saya untuk beritahu 396 00:28:09,833 --> 00:28:10,958 yang semua baik-baik saja. 397 00:28:13,208 --> 00:28:15,500 Bernafaslah. 398 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 Ayah kamu ada di sini. 399 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 Dia sentiasa ada di sini. 400 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 Sukar untuk dia bertahan lagi. 401 00:28:28,417 --> 00:28:31,958 Melihat kesusahan kamu. Ia sangat sukar buat kami semua. 402 00:28:32,917 --> 00:28:33,958 Tapi dia sentiasa ada. 403 00:28:34,792 --> 00:28:36,583 Dia sangat bangga. 404 00:28:39,417 --> 00:28:40,500 Percayakan dia. 405 00:28:42,833 --> 00:28:44,583 Percayakan diri kamu. 406 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Bernafaslah. 407 00:30:53,792 --> 00:30:55,875 Ibu saya selalu ceritakan kisah ini. 408 00:30:57,167 --> 00:30:58,917 Percy, bangun. Saya serius. 409 00:30:59,417 --> 00:31:01,583 Katanya beginilah sikap dewa-dewi terhadap satu sama lain. 410 00:31:03,000 --> 00:31:04,625 Beginilah keluarga mereka. 411 00:32:34,592 --> 00:32:36,592 Terjemahan sari kata oleh Nur Fatehatul Ain Othman