1
00:00:01,791 --> 00:00:05,058
U Jerseyu sam ti rekao da je prorok
izjavio da ova potraga neće uspjeti.
2
00:00:05,083 --> 00:00:09,006
Nećeš uspjeti spasiti ono što ti je
najvažnije. To može značiti svašta.
3
00:00:09,031 --> 00:00:13,711
Stvorena sam kao dar za mog oca.
Tako ti to ide s Atenom.
4
00:00:13,918 --> 00:00:16,066
I jedno su me vrijeme i tretirali kao dar.
5
00:00:16,091 --> 00:00:20,041
Moj je otac svoje prilike propustio.
A iskreno, ti si za mene učinila više
6
00:00:20,066 --> 00:00:22,780
u proteklih nekoliko dana nego
što je moj otac u cijelom mom životu.
7
00:00:22,805 --> 00:00:25,918
Budi oprezan, mislim da si
me htio nazvati prijateljem.
8
00:00:25,943 --> 00:00:29,811
Imam priliku spasiti svoju mamu.
Ne smijem dopustiti da me išta zaustavi.
9
00:00:36,296 --> 00:00:40,158
Tvoj otac je ovdje.
Uvijek je bio ovdje.
10
00:00:40,183 --> 00:00:44,829
Vjeruj mu.
Samo diši.
11
00:00:48,604 --> 00:00:54,910
- PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA -
12
00:00:54,935 --> 00:01:13,028
TITLOVI BY
NINO
13
00:01:13,119 --> 00:01:15,013
Gledaju nas.
14
00:01:17,484 --> 00:01:18,824
Da.
15
00:01:19,004 --> 00:01:21,998
Zar ne misliš da bi bilo
najbolje da odemo odavde,
16
00:01:23,399 --> 00:01:25,899
idemo odavde, gledaju pravo u nas.
17
00:01:26,791 --> 00:01:28,357
Molim?
18
00:01:31,612 --> 00:01:34,786
Dođi, hajde da pronađemo Percyja.
19
00:01:34,811 --> 00:01:36,951
-Annabeth...
-On je živ.
20
00:01:37,117 --> 00:01:38,644
U to sam sigurna.
21
00:01:41,383 --> 00:01:43,103
Percy!
22
00:01:43,396 --> 00:01:45,030
Percy!
23
00:01:48,785 --> 00:01:50,352
Percy!
24
00:01:51,339 --> 00:01:52,979
Percy!
25
00:02:03,728 --> 00:02:05,028
Bok.
26
00:02:08,366 --> 00:02:11,355
Oprosti što sam te gurnuo tamo na stubištu.
27
00:02:11,380 --> 00:02:14,775
Čak i kad se čujem dok to
izgovaram jako mi loše zvuči, ali
28
00:02:14,800 --> 00:02:18,713
znao sam da se nećeš složiti,
a nije bilo dovoljno vremena...
29
00:02:29,761 --> 00:02:31,068
Pa...
30
00:02:32,575 --> 00:02:34,875
ipak nisi mrtav kao što smo mislili.
31
00:02:35,191 --> 00:02:36,581
Iznenađenje.
32
00:02:37,378 --> 00:02:38,924
Što se dogodilo?
33
00:02:39,097 --> 00:02:42,398
Skraćena verzija je,
moramo otići u Santa Monicu.
34
00:02:43,870 --> 00:02:45,656
Čekaj malo, misliš odmah?
35
00:02:46,070 --> 00:02:48,303
Moj otac će se tamo naći sa mnom.
36
00:02:48,397 --> 00:02:50,130
On će nam pomoći.
37
00:02:51,176 --> 00:02:55,177
U redu, ali s ovim planom
ima jedan problem.
38
00:02:55,202 --> 00:02:57,979
Policija misli da smo
mi slupali Amtrakov vlak
39
00:02:58,004 --> 00:03:00,508
i da smo nakon toga učinili ono.
40
00:03:02,391 --> 00:03:05,391
-Želiš mi reći da nas traži policija?
-Da.
41
00:03:05,691 --> 00:03:09,004
Zar nam to neće otežati ukrcavanje na vlak?
42
00:03:09,029 --> 00:03:10,904
Ili autobus?
43
00:03:10,996 --> 00:03:13,669
Ustvari na bilo što
za što nam trebaju karte?
44
00:03:20,875 --> 00:03:22,328
Ljudi, hej.
45
00:03:22,701 --> 00:03:25,341
Mislim da bi ova potraga mogla
biti teža nego što smo mislili.
46
00:03:26,766 --> 00:03:28,134
Razmišljao sam.
47
00:03:28,159 --> 00:03:31,188
Znam da ja nisam ukrao grom,
a ni vi niste ukrali Zeusov grom.
48
00:03:31,213 --> 00:03:33,614
Prilično smo sigurni da je grom kod Hada,
49
00:03:33,639 --> 00:03:35,368
a znamo da ga sam nije mogao ukrasti.
50
00:03:35,393 --> 00:03:38,519
Hoću reći da ne znamo
tko ga je ustvari ukrao,
51
00:03:38,544 --> 00:03:42,193
a ne znamo ni zašto,
ili tko je sve u ovo upleten.
52
00:03:44,969 --> 00:03:47,689
Ja sam zadnji od nas
koji je ovo shvatio, zar ne?
53
00:03:48,503 --> 00:03:49,916
Da.
54
00:03:49,941 --> 00:03:51,583
Ovako...
55
00:03:51,687 --> 00:03:54,834
možda me od početka
ova potraga i nije previše zanimala,
56
00:03:54,859 --> 00:03:56,414
ali otkad sam završio u rijeci...
57
00:03:57,781 --> 00:04:00,008
nekako se drugačije osjećam.
58
00:04:01,901 --> 00:04:03,521
Spasio me.
59
00:04:04,387 --> 00:04:05,921
Moj otac.
60
00:04:07,886 --> 00:04:11,300
Mislim da nikada nisam ni pomislio
da bi mi on možda htio pomoći.
61
00:04:11,325 --> 00:04:14,013
I zato sada možda moram
sve početi ozbiljnije shvaćati.
62
00:04:14,383 --> 00:04:15,802
Stiže auto.
63
00:04:16,682 --> 00:04:20,595
To nije auto, to je motor.
Dođite, pustit ćemo ga da prođe.
64
00:04:25,121 --> 00:04:28,403
Ono što želim reći je, da mi ovdje
ne pokušavamo samo nešto vratiti.
65
00:04:28,428 --> 00:04:31,041
Mislim da bi trebali provesti i istragu.
66
00:04:31,608 --> 00:04:33,021
Da.
67
00:04:34,208 --> 00:04:37,696
Zašto si opet čudna sa mnom?
Mislio sam da to više ne radimo.
68
00:04:37,721 --> 00:04:39,475
-Uopće nisam čudna.
-Da, jesi.
69
00:04:39,500 --> 00:04:41,834
Čudna si otkad smo napustili Atenin hram.
70
00:04:46,408 --> 00:04:47,821
Shvaćam.
71
00:04:49,168 --> 00:04:52,041
To što si me zagrlila
ne treba ništa značiti.
72
00:04:53,588 --> 00:04:57,543
-Nemoj, molim te.
-Mislim, mi smo sada prijatelji.
73
00:04:57,681 --> 00:04:59,775
Mislim da prijatelji rade takve stvari.
74
00:04:59,800 --> 00:05:02,116
Barem mislim da je tako.
-Vidjela sam Sudbine.
75
00:05:04,296 --> 00:05:09,742
Tamo u hramu, vidjela sam Tri sudbine, i
vidjela sam kako je Atropos prerezala nit.
76
00:05:09,927 --> 00:05:12,694
Je li to loše ili..
77
00:05:12,781 --> 00:05:16,041
Sudbine pletu životnu
nit svakog živog bića.
78
00:05:16,107 --> 00:05:19,600
Kad vidiš prerezanu nit.
-To znači da će jedno od nas umrijeti.
79
00:05:20,481 --> 00:05:24,007
-Svi ćemo mi jednog dana umrijeti.
-Ovo će se dogoditi uskoro.
80
00:05:24,194 --> 00:05:25,841
To je bilo upozorenje.
81
00:05:26,598 --> 00:05:28,198
Pretkazanje.
82
00:05:28,416 --> 00:05:32,629
Ovako, moramo malo popričati o sudbini.
83
00:05:32,742 --> 00:05:36,282
Tri starice s klupkom pređe
ne mogu znati što će se dogoditi.
84
00:05:36,315 --> 00:05:38,828
Kada donesem neku odluku to
automatski mijenja što će se dogoditi,
85
00:05:38,853 --> 00:05:41,848
a slobodan sam izabrati što god želim.
86
00:05:42,629 --> 00:05:44,210
Je li vam potrebna pomoć?
87
00:05:50,583 --> 00:05:52,196
Molim?
88
00:05:52,463 --> 00:05:54,989
Pitao sam vas treba li vam pomoć.
89
00:05:55,436 --> 00:05:58,889
Ne. Nije potrebno, mi smo dobro.
90
00:05:59,089 --> 00:06:01,883
Ali hvala što ste pitali.
Vidimo se.
91
00:06:04,601 --> 00:06:06,701
Baš mi ne izgledate previše dobro.
92
00:06:08,003 --> 00:06:09,929
Gledajte, ne treba nam ništa od vas.
93
00:06:09,954 --> 00:06:14,287
Jeste li sigurni?
Znam da vam ništa nije išlo po planu.
94
00:06:19,898 --> 00:06:22,933
Mislim, ljetni solsticij
je za samo nekoliko dana.
95
00:06:22,958 --> 00:06:26,391
I koliko god bih volio vidjeti dobar rat,
96
00:06:26,445 --> 00:06:31,605
kao tvoj stariji rođak,
osjećam da ti možda želim pomoći.
97
00:06:32,213 --> 00:06:33,613
Rođak?
98
00:06:34,319 --> 00:06:38,085
-Ares.
-Ti mora da si Atenino dijete.
99
00:06:38,110 --> 00:06:42,293
Oni uvijek moraju biti najmudriji.
-Zašto bi nam ti htio pomoći?
100
00:06:42,350 --> 00:06:44,625
I kako uopće znaš što radimo ovdje?
101
00:06:44,650 --> 00:06:48,091
Zato što radim isto što i vi.
102
00:06:48,116 --> 00:06:51,336
Zeus je svu svoju djecu poslao
u potragu za gromom.
103
00:06:51,622 --> 00:06:53,725
Slušajte, tupani, ja sam gladan.
104
00:06:53,750 --> 00:06:55,771
Malo dalje ima pristojna zalogajnica.
105
00:06:55,796 --> 00:06:58,622
Ako želite moju pomoć dođite tamo.
Ali nemojte previše razmišljati.
106
00:06:58,647 --> 00:07:00,327
Neće vas tamo čekati zauvijek.
107
00:07:07,695 --> 00:07:09,636
To je moj rođak?
108
00:07:09,882 --> 00:07:11,942
Kakva je ovo obitelj?
109
00:07:12,333 --> 00:07:14,041
Krenimo.
110
00:07:37,776 --> 00:07:40,002
Mislim da smo na pravom mjestu.
111
00:07:47,090 --> 00:07:50,216
Samo trenutak, upravo sam
započeo svađu na Twitteru.
112
00:07:50,263 --> 00:07:55,329
Ništa me ne čini sretnijim od dobre
staromodne borbe do samog kraja.
113
00:07:55,599 --> 00:07:57,285
Dobro, završio sam.
114
00:07:58,192 --> 00:08:01,850
Vaša potraga neće uspjeti.
Pitajte me kako znam.
115
00:08:01,875 --> 00:08:04,948
-Uspjet će.
-Vjerujte mi da neće.
116
00:08:04,973 --> 00:08:06,456
Za početak...
117
00:08:06,623 --> 00:08:08,641
Percy je oduvijek bio problematičan,
118
00:08:08,666 --> 00:08:11,714
ali nikada nisam mislio
da je za ovako nešto sposoban.
119
00:08:11,739 --> 00:08:13,067
Tko je to?
120
00:08:13,092 --> 00:08:15,667
-Moj očuh. -uz to su uništili i
Gateway Arch... -Što on to radi?
121
00:08:15,692 --> 00:08:19,360
-Strpi se malo. -mislite da je
povezan i sa nestankom vaše žene?
122
00:08:19,385 --> 00:08:23,046
-Recite mi što klinac koji je
toliko poludio ne bi učinio? -Što?
123
00:08:23,071 --> 00:08:27,211
Ovo je nije normalno, zar ne?
FBI je već posvuda poslao tvoju sliku.
124
00:08:27,407 --> 00:08:31,374
To je bio Camaro. Stvarno sam...
Mi smo stvarno voljeli taj auto.
125
00:08:32,500 --> 00:08:33,886
Stvarno smo ga voljeli.
126
00:08:35,419 --> 00:08:37,612
-Rez.
-Ubit ću ga.
127
00:08:38,392 --> 00:08:40,412
Znao sam da ćeš mi se ti svidjeti.
128
00:08:40,485 --> 00:08:44,360
Možemo sa sigurnošću reći da su šanse da
vas troje stopirate ostatak puta do L.A.
129
00:08:44,385 --> 00:08:46,989
bez da budete uhićeni tanke ili nikakve.
130
00:08:47,014 --> 00:08:48,921
Zašto si onda ovdje?
131
00:08:48,974 --> 00:08:51,416
Ako si i ti u potrazi za gromom,
132
00:08:51,441 --> 00:08:53,907
zar ga ne bi trebao po vani tražiti?
133
00:08:54,587 --> 00:08:56,807
U tebi baš i nema straha, zar ne?
134
00:08:57,349 --> 00:09:00,475
To uopće nije važno,
vratio netko taj grom ili ne,
135
00:09:00,500 --> 00:09:04,329
Zeus će svakako zaratiti s Posejdonom.
136
00:09:07,608 --> 00:09:08,955
Ne.
137
00:09:09,007 --> 00:09:11,994
Prorok je rekao da neće
biti rata ako vratimo grom.
138
00:09:12,019 --> 00:09:16,107
Je li to baš rečeno?
Ili vam je Chiron to tako objasnio?
139
00:09:17,097 --> 00:09:18,631
To sam i mislio.
140
00:09:18,656 --> 00:09:22,576
Ti si nov u obitelji mladiću, dopusti
da ti objasnim kako mi funkcioniramo.
141
00:09:22,601 --> 00:09:28,100
Godinama prije mog rođenja, moj
djed Kronos pojeo je moje tete i stričeve.
142
00:09:28,125 --> 00:09:30,600
Da, a onda ga je tata
natjerao da ih povrati,
143
00:09:30,625 --> 00:09:34,083
a onda ga nasjeckao na milijun
komada i bacio ih u rupu bez dna,
144
00:09:34,108 --> 00:09:36,670
po tome od samog početka
možeš vidjeti naš odnos.
145
00:09:36,728 --> 00:09:40,156
Bogovi s Olimpa se bore
i stalno jedni druge izdaju.
146
00:09:40,181 --> 00:09:42,997
Izdat ćemo bilo koga da bi napredovali.
147
00:09:43,022 --> 00:09:46,677
I zbog toga toliko volim svoju obitelj.
148
00:09:46,702 --> 00:09:50,266
Moj tata zna da mu
nikakva potraga neće vratiti grom.
149
00:09:50,291 --> 00:09:52,190
On zna da će doći do rata.
150
00:09:52,215 --> 00:09:54,386
I mislim da mu to uopće ne smeta.
151
00:09:54,411 --> 00:09:59,290
Mislim da osjeća da je vrijeme za rat,
i zato ćemo imati rat.
152
00:10:02,992 --> 00:10:04,618
Nije li to sjajno?
153
00:10:06,193 --> 00:10:08,531
Završit ćemo ovu potragu.
154
00:10:08,652 --> 00:10:10,752
I zaustaviti ovaj rat.
155
00:10:11,233 --> 00:10:14,119
Rekao si da nam možeš pomoći.
Možeš li nam pomoći?
156
00:10:14,886 --> 00:10:16,841
Evo što sam vam htio reći.
157
00:10:16,866 --> 00:10:20,294
Malo dalje uz ovu cestu je zabavni
park, a tamo sam ostavio svoj štit.
158
00:10:20,319 --> 00:10:22,207
Ako odeš tamo i vratiš mi moj štit,
159
00:10:22,232 --> 00:10:25,475
zauzvrat ću te prebaciti u Podzemlje
najkasnije do sutrašnjeg ručka,
160
00:10:25,500 --> 00:10:28,205
i dati ti plan za upad u Hadovu palaču.
161
00:10:28,230 --> 00:10:32,803
Ostavio si svoj štit?
Što si ga, zaboravio na vrtuljku?
162
00:10:35,083 --> 00:10:38,629
Slušaj, to mi je tvoje cvrkutanje
čak bilo i zabavno na trenutak,
163
00:10:38,796 --> 00:10:40,756
ali sad mi već polako ide na živce.
164
00:10:42,156 --> 00:10:47,549
Jesmo li se dogovorili, ili vas trebam sve
troje ubiti kako bih mogao jesti u miru?
165
00:10:51,368 --> 00:10:52,781
U redu.
166
00:10:53,561 --> 00:10:54,814
Odlično.
167
00:10:54,839 --> 00:10:58,300
Ima samo jedna kvaka.
Stvarno mi je potreban taj štit,
168
00:10:58,325 --> 00:11:01,333
i zato ću satira zadržati ovdje
kao zalog da ne bi pobjegli.
169
00:11:01,358 --> 00:11:03,104
-Što? Ne.
-U redu.
170
00:11:04,508 --> 00:11:05,915
Nema šanse.
171
00:11:06,901 --> 00:11:09,388
-Nećemo se više razdvajati.
-U redu je.
172
00:11:10,667 --> 00:11:13,247
Da nas je htio ubiti,
već bi do sada bili mrtvi.
173
00:11:15,873 --> 00:11:18,106
Smijem li ih samo otpratiti do vrata?
174
00:11:26,031 --> 00:11:28,005
Slušaj me dobro,
nemoj s njim previše komunicirati.
175
00:11:28,030 --> 00:11:30,956
Htjet će te razbjesniti da ti uđe
u glavu, a to mu ne smiješ dopustiti.
176
00:11:30,981 --> 00:11:33,149
Stvarno je sve u redu.
177
00:11:33,896 --> 00:11:37,402
Znam što radim.
Idite, uzmite taj štit.
178
00:11:37,989 --> 00:11:40,195
Bit ću ovdje kad se vratite.
179
00:12:08,989 --> 00:12:11,378
Nisam baš gledao puno horor filmova, ali
180
00:12:11,403 --> 00:12:14,989
ovo mi baš izgleda kao mjesto
za koje bi ti preporučili da izbjegneš.
181
00:12:17,248 --> 00:12:19,321
Ja nikada nisam pogledala film.
182
00:12:20,194 --> 00:12:22,253
Tako da ću ti morati vjerovati na riječ.
183
00:12:22,394 --> 00:12:23,821
Baš nikada?
184
00:12:23,894 --> 00:12:26,514
Kako to misliš "nikada"?
Baš "nikada-nikada"?
185
00:12:26,539 --> 00:12:28,292
Zar "nikada" može još nešto značiti?
186
00:12:29,989 --> 00:12:31,316
Pa,
187
00:12:31,403 --> 00:12:34,803
ako ovo uspijemo preživjeti,
stvarno bi to trebali popraviti.
188
00:12:34,828 --> 00:12:36,401
To ne smiješ propustiti.
189
00:12:37,501 --> 00:12:41,314
Ali mislim da bi prije
toga trebali završiti s ovim.
190
00:12:48,000 --> 00:12:49,833
Čekaj, Percy, stani.
191
00:12:51,597 --> 00:12:55,904
-Čekaj malo, što se to upravo dogodilo?
-Samo ostani miran.
192
00:12:55,971 --> 00:12:57,391
Daj mi sekundu.
193
00:12:58,044 --> 00:13:01,692
U mehanizmu vidim nebesku broncu.
194
00:13:01,717 --> 00:13:04,350
Baš fascinantno.
Reci mi što se događa Annabeth?
195
00:13:04,375 --> 00:13:06,676
Tvoj mač je napravljen od nebeske bronce.
196
00:13:06,701 --> 00:13:09,225
Ako si čovjek, ona kroz tebe samo prolazi.
197
00:13:09,250 --> 00:13:13,556
Ali ako si čudovište ili polubog...
198
00:13:14,565 --> 00:13:17,593
-Zašto je tamo?
-To je odlično pitanje.
199
00:13:17,618 --> 00:13:21,011
Ali možemo biti sigurni da
ovo nije običan zabavni park.
200
00:13:21,991 --> 00:13:26,437
-Ovaj park je izgradio bog.
-Kakav to bog gradi zabavne parkove?
201
00:13:26,462 --> 00:13:27,757
Hefest.
202
00:13:27,782 --> 00:13:30,122
Zašto bi Hefest izgradio zabavni park?
203
00:13:30,208 --> 00:13:32,769
Možda misli da su zabavni?
204
00:13:32,794 --> 00:13:36,127
-To stvarno nije smiješno, Annabeth.
-Ipak je malo smiješno.
205
00:13:40,156 --> 00:13:41,856
Vidi ti to.
206
00:13:44,403 --> 00:13:46,296
-To je baš super.
-Annabeth!
207
00:13:46,321 --> 00:13:48,790
Opusti se, radim na tome.
208
00:13:50,264 --> 00:13:51,597
U redu.
209
00:13:52,110 --> 00:13:54,723
Ovo sam shvatila.
Trebaš se samo...
210
00:13:55,903 --> 00:13:57,410
progurati kroz to.
211
00:13:58,306 --> 00:13:59,693
Progurati?
212
00:13:59,786 --> 00:14:01,113
Da.
213
00:14:04,238 --> 00:14:05,850
Nisi li ti ta koja je jutros rekla,
214
00:14:05,875 --> 00:14:08,309
"Ako Sudbine kažu da će jedno od nas
umrijeti, trebali bi to shvatiti ozbiljno?"
215
00:14:08,334 --> 00:14:12,572
-Percy? -Da?
-Samo guraj.
216
00:14:27,884 --> 00:14:29,350
Što je to bilo?
217
00:14:29,375 --> 00:14:31,688
Stroj nije napravljen da nas povrijedi.
218
00:14:31,768 --> 00:14:33,855
Zamišljen je da nas uplaši.
219
00:14:34,128 --> 00:14:35,622
To je test.
220
00:14:47,466 --> 00:14:51,393
Hefest je htio svaki put saznati kada bi
netko od nas došao na njegovo igralište.
221
00:14:52,533 --> 00:14:54,414
Pretpostavljam da sada zna.
222
00:15:07,900 --> 00:15:09,526
Mi smo se već sreli.
223
00:15:09,900 --> 00:15:13,406
Ja sam već jako dugo živ dječače.
Upoznao sam mnogo ljudi.
224
00:15:14,197 --> 00:15:15,984
Imam 24 godine.
225
00:15:16,011 --> 00:15:17,604
Baš super.
226
00:15:20,381 --> 00:15:23,814
Upoznali smo se na solsticij.
Na Olimpu.
227
00:15:24,107 --> 00:15:25,635
Bio si prosvjednik.
228
00:15:25,660 --> 00:15:28,007
Nisam tamo bio kao prosvjednik.
229
00:15:28,032 --> 00:15:29,734
Ja sam obožavatelj.
230
00:15:31,893 --> 00:15:34,513
Mislim da si me s nekim zamijenio, klinac.
231
00:15:34,720 --> 00:15:36,380
Nisam te s nikim zamijenio.
232
00:15:37,693 --> 00:15:39,819
Satiri jedu tofu.
233
00:15:39,844 --> 00:15:43,176
Satiri štuju cvijeće.
Satiri pjevaju o svojim osjećajima.
234
00:15:43,201 --> 00:15:45,801
Satiri nisu moji obožavatelji.
235
00:15:46,217 --> 00:15:48,793
Satiri su djeca prirode.
236
00:15:49,230 --> 00:15:51,063
A priroda je brutalna.
237
00:15:51,088 --> 00:15:53,430
Krvavi zubi i kandže, zar ne?
238
00:15:53,791 --> 00:15:56,677
Možda je to neugodno,
ali nije ništa manje istinito.
239
00:15:56,717 --> 00:15:59,703
A ti si u svemu tome šampion.
240
00:16:00,291 --> 00:16:01,864
I ja to poštujem.
241
00:16:03,011 --> 00:16:05,548
Ne razumijem, ti si kao oni povremeni
ljubitelji Drugog svjetskog rata?
242
00:16:05,573 --> 00:16:08,113
Sigurno si gledao Spašavanje
vojnika Ryana, zar ne?
243
00:16:08,577 --> 00:16:10,563
Više volim Iverski rat.
244
00:16:10,588 --> 00:16:12,243
Ili rat Jastoga.
245
00:16:12,268 --> 00:16:14,888
335-to godišnji rat.
246
00:16:15,121 --> 00:16:17,081
Tvoji duboki rezovi.
247
00:16:18,298 --> 00:16:20,641
U tim ratovima skoro da i nije bilo mrtvih.
248
00:16:21,364 --> 00:16:23,470
Ali sviđaju mi se tvoje laganije stvari.
249
00:16:23,530 --> 00:16:28,410
Baš je super kad se
netko preda nadmoćnoj sili.
250
00:16:30,491 --> 00:16:32,898
O njima više nitko ne govori.
251
00:16:34,305 --> 00:16:35,818
Ali bi trebali.
252
00:16:41,508 --> 00:16:43,948
Ponovi mi, gdje smo se ono sreli?
253
00:16:57,396 --> 00:16:59,089
Samo pogledaj ovo.
254
00:17:00,509 --> 00:17:04,022
I onda mi reci mi da
ovo nije izgradio bog zanatlija
255
00:17:05,389 --> 00:17:07,482
Jesi li ikada vidio nešto ovako?
256
00:17:07,507 --> 00:17:11,320
Ako ovo pripada bogu zanatlija,
što je onda bog rata radio ovdje?
257
00:17:11,345 --> 00:17:12,994
Nisu li oni neprijatelji?
258
00:17:13,092 --> 00:17:15,505
I zašto je otišao odavde bez svog štita?
259
00:17:16,676 --> 00:17:18,296
Ako pogađam...
260
00:17:18,321 --> 00:17:21,176
-Ares se uvijek palio na...
-Afroditu.
261
00:17:21,307 --> 00:17:23,414
Ona je Hefestova žena.
262
00:17:23,693 --> 00:17:25,146
Mora da se šališ.
263
00:17:25,171 --> 00:17:28,227
Misliš da su se sreli ovdje?
U parku njezina muža?
264
00:17:28,306 --> 00:17:30,152
To stvarno nije u redu.
265
00:17:30,293 --> 00:17:33,606
Mislim da su uhvaćeni
i da je morao žurno otići.
266
00:17:34,706 --> 00:17:37,330
Ares nam je rekao barem jednu istinu,
267
00:17:37,986 --> 00:17:40,173
a to je da je ova obitelj u rasulu.
268
00:17:47,713 --> 00:17:50,599
Nemoj mi ni pokušati reći
da mi ovo ne treba biti čudno.
269
00:17:50,639 --> 00:17:52,353
Nisam rekao ništa.
270
00:17:52,420 --> 00:17:54,506
Osjećam da već o tome razmišljaš.
271
00:17:55,063 --> 00:17:57,770
Mora da su ovdje Ares i Afrodita uhvaćeni.
272
00:17:57,795 --> 00:17:59,721
Štit je sigurno unutra.
273
00:18:00,793 --> 00:18:02,713
Samo ga moramo uzeti.
274
00:18:06,002 --> 00:18:09,749
Dobro, hajde da provjerimo
i tu strašnu vožnju duhova.
275
00:18:09,774 --> 00:18:11,069
Zašto ne?
276
00:18:41,084 --> 00:18:43,598
Što se to ovdje događa?
277
00:18:45,105 --> 00:18:47,311
Mislim da sam ovo već čuo.
278
00:18:47,825 --> 00:18:51,411
I mislim da je bilo kod zubara.
279
00:19:10,177 --> 00:19:12,697
Čekaj malo, ovo znam.
280
00:19:15,619 --> 00:19:17,713
To je Hefestova priča.
281
00:19:24,125 --> 00:19:25,978
Hera ga je odbacila.
282
00:19:26,805 --> 00:19:29,045
Nakon nje odbacila ga je i Afrodita.
283
00:19:29,291 --> 00:19:31,764
Mama mi je stalno pričala te priče.
284
00:19:31,789 --> 00:19:33,404
Sjećam se ovoga.
285
00:19:33,984 --> 00:19:35,410
Rekla je...
286
00:19:37,553 --> 00:19:38,859
Što je rekla?
287
00:19:39,633 --> 00:19:42,493
Rekla je da su bogovi tako
ponašaju jedni prema drugima.
288
00:19:43,324 --> 00:19:45,684
Da su oni takva obitelj.
289
00:19:47,498 --> 00:19:49,698
Zašto nisi to htio reći?
290
00:19:51,498 --> 00:19:54,404
Pokušavala me držati podalje od vas.
291
00:19:59,945 --> 00:20:01,651
Možda si bila u pravu.
292
00:20:03,271 --> 00:20:06,071
Možda me ipak trebala bolje pripremiti.
293
00:20:06,684 --> 00:20:09,024
Možda te ipak pripremala.
294
00:20:09,184 --> 00:20:12,204
Tako da budeš drugačiji kada dođeš do nas.
295
00:20:53,798 --> 00:20:56,704
Eno ga, Aresov štit.
296
00:21:04,250 --> 00:21:05,776
Skoči!
297
00:21:15,491 --> 00:21:16,904
Percy!
298
00:21:41,400 --> 00:21:44,400
Jesi li me ti to upravo spasio
sa svojom vodenom moći?
299
00:21:45,627 --> 00:21:47,014
Ne.
300
00:21:47,380 --> 00:21:50,080
-Jesi li...
-Ne znam, možda?
301
00:21:50,105 --> 00:21:52,225
Još uvijek pokušavam sve shvatiti.
302
00:22:03,625 --> 00:22:05,125
Kako bismo trebali
da skinem tu stvar?
303
00:22:15,309 --> 00:22:17,616
Ovo je sve nekako povezano.
304
00:22:18,296 --> 00:22:22,196
To je stroj, ali...
pitanje je kako ga pokrenuti?
305
00:22:26,275 --> 00:22:27,875
Mrzim djecu.
306
00:22:27,900 --> 00:22:29,288
Baš svu djecu.
307
00:22:29,313 --> 00:22:31,030
Mrzim čak i vlastitu djecu.
308
00:22:31,055 --> 00:22:34,610
Dobro, njih možda mrzim
manje, ali mi svejedno nisu dragi.
309
00:22:34,635 --> 00:22:38,821
"Vidi što sam napravio!"
"Čemu služe leptiri?" "Boli me koljeno."
310
00:22:39,155 --> 00:22:40,594
Stvarno volim svoj posao,
311
00:22:40,619 --> 00:22:43,583
ali na tu noć, kada na zimski
solsticij svi dovedu svoju djecu
312
00:22:43,608 --> 00:22:45,783
i onda moram sjediti i
slušati njihovu "prezentaciju."
313
00:22:45,808 --> 00:22:49,151
Ta mi je noć svake godine
definitivno najgora noć u godini.
314
00:22:49,176 --> 00:22:51,391
Ali ta mora da ti je bila najgora.
315
00:22:51,416 --> 00:22:54,558
Pošto je jedno od te djece nekako
odande otišlo sa Zeusovim gromom.
316
00:22:54,583 --> 00:22:56,817
To ti kažeš, ali nitko ne
zna tko ga je ustvari uzeo.
317
00:22:56,842 --> 00:22:58,891
Hrpa ljudi mrzi mog
tatu dovoljno da pokuša.
318
00:22:58,916 --> 00:23:03,075
To je možda istina, ali nema
puno ljudi koji bi to mogli i izvesti.
319
00:23:04,400 --> 00:23:07,261
Možda je to netko koga je
možda Had regrutirao za taj posao.
320
00:23:07,400 --> 00:23:08,889
To je opet samo tvoje mišljenje.
321
00:23:08,914 --> 00:23:13,308
I to je morao biti netko tko je
mogao nestati bez da se to primijeti,
322
00:23:13,333 --> 00:23:14,961
i netko tko je dovoljno
hrabar da se zamjeri Zeusu,
323
00:23:14,986 --> 00:23:17,679
a opet dovoljno nevidljiv
da ga može uzeti... -Dosta.
324
00:23:17,806 --> 00:23:20,122
Nije sve u životu
zagonetka koju treba riješiti.
325
00:23:20,147 --> 00:23:22,147
Naporan si poput moje sestre.
326
00:23:27,032 --> 00:23:28,925
Je li oduvijek bila takva?
327
00:23:29,099 --> 00:23:30,385
Tko?
328
00:23:30,594 --> 00:23:32,114
Tvoja sestra.
329
00:23:32,201 --> 00:23:33,648
Atena.
330
00:23:34,095 --> 00:23:35,548
Kako to misliš?
331
00:23:36,208 --> 00:23:38,994
Da uvijek sve zakomplicira
više nego što je potrebno
332
00:23:39,019 --> 00:23:41,608
kako bi ljudi mislili da
je pametnija od tebe.
333
00:23:47,086 --> 00:23:49,934
Hvala ti! Nisam jedini
koji to vidi, zar ne?
334
00:23:49,959 --> 00:23:53,727
-Ne, naravno da nisi.
-Ali definitivno se ponekad tako osjećam.
335
00:23:53,752 --> 00:23:56,220
Ona bi kao trebala biti pametnija?
Stvarno?
336
00:23:56,245 --> 00:24:00,509
Ako je toliko pametna, objasni mi sovu.
Ona s tom sovom cijelo vrijeme razgovara.
337
00:24:00,534 --> 00:24:02,747
Sa tim gadnim,
debelim pernatim glodavcem.
338
00:24:02,772 --> 00:24:04,681
A to joj je još i najbolja prijateljica.
339
00:24:04,706 --> 00:24:08,628
I sigurni smo da je ona genije,
dok ja, koji nemam sovu, nisam?
340
00:24:08,653 --> 00:24:10,989
-Totalno! -To je zato što ljudi
vide samo ono što žele vidjeti
341
00:24:11,014 --> 00:24:13,582
a zanemaruju sve ostalo što se
ne uklapa u priču koju su zamislili.
342
00:24:13,607 --> 00:24:17,226
Tako je! Isto ćeš tako i ti biti taj koji
će pronaći kradljivca groma, a ne ona.
343
00:24:25,873 --> 00:24:27,533
Što si s time htio reći?
344
00:24:27,893 --> 00:24:30,213
-Sa čime?
-Sa pronalaskom lopova.
345
00:24:30,333 --> 00:24:32,674
Oboje znamo da tvoj
prijatelj nije ukrao taj grom.
346
00:24:32,699 --> 00:24:34,079
Da, znamo,
347
00:24:34,126 --> 00:24:36,126
ali Zeus misli da jest,
348
00:24:36,179 --> 00:24:38,825
a to je jedino bitno, zar ne?
-Začepi.
349
00:24:42,787 --> 00:24:44,348
Ovo je bio dar
350
00:24:44,615 --> 00:24:46,383
ali je imao skrivenu svrhu.
351
00:24:46,408 --> 00:24:48,595
Hefest ga je ponudio Heri,
352
00:24:48,701 --> 00:24:51,907
ali nakon što je na njega
sjela, više nije mogla ustati.
353
00:24:52,287 --> 00:24:55,640
Svi su joj bogovi pokušali pomoći,
ali stroj je bio previše pametan.
354
00:24:56,321 --> 00:24:58,108
Bio je previše snažan.
355
00:24:58,428 --> 00:25:00,328
I to je bilo previše.
356
00:25:00,682 --> 00:25:02,182
Čak i za njih.
357
00:25:05,489 --> 00:25:10,316
Na kraju su rekli, da će ako Hefest
pusti Heru Afrodita postati njegova žena.
358
00:25:12,301 --> 00:25:14,201
Stolica je pogodba.
359
00:25:15,107 --> 00:25:17,948
Dok će jedan od nas sjesti,
drugi će uzeti štit.
360
00:25:17,973 --> 00:25:19,636
-Ja ću to učiniti.
-Molim? Čekaj malo.
361
00:25:19,661 --> 00:25:21,766
Onaj tko sjedne neće se više ustati.
362
00:25:21,791 --> 00:25:23,922
-To je prilično jasno.
-Znam, zato sam i rekao da čekaš.
363
00:25:23,947 --> 00:25:25,847
Ovo nije kao u hramu, glupane.
364
00:25:25,872 --> 00:25:27,852
Ovaj me put nećeš gurnuti
kao tamo na stepenicama. -Hoću.
365
00:25:27,877 --> 00:25:29,451
Ovaj ti put to neću dozvoliti.
366
00:25:29,476 --> 00:25:32,149
-Ne možeš to napraviti.
-To je razlog zašto si ovdje.
367
00:25:34,191 --> 00:25:35,731
Molim?
368
00:25:36,811 --> 00:25:40,159
Kad sam birao svoj tim, rekao sam
Chironu da mi je potreban netko tko me
369
00:25:40,184 --> 00:25:43,397
neće oklijevati žrtvovati
ako to bude potrebno.
370
00:25:44,597 --> 00:25:46,004
On se s time složio.
371
00:25:47,125 --> 00:25:48,537
To si bila ti.
372
00:25:51,795 --> 00:25:53,421
Bila si u pravu.
373
00:25:54,655 --> 00:25:57,455
I koliko god ne mogu to vjerovati,
ali i sudbine su također bile u pravu.
374
00:25:59,161 --> 00:26:04,821
Ne možemo izbjeći svoju sudbinu,
u hramu smo to uspjeli, ali jedva, i...
375
00:26:06,181 --> 00:26:08,723
mislim da ovo nije nešto
što možemo izbjegavati zauvijek.
376
00:26:08,748 --> 00:26:12,749
-Prorok je izabrao tebe, a izabrali su te i
bogovi! -Prestani! Ovdje se ne radi o tome.
377
00:26:12,774 --> 00:26:16,613
-U čemu je onda bit ovoga ako ne
u tome? -Ti si bolja od mene u ovome.
378
00:26:17,217 --> 00:26:18,991
I to je jednostavno tako.
379
00:26:20,077 --> 00:26:21,930
I ti si toga svjesna.
380
00:26:24,094 --> 00:26:28,194
Vjeruj mi da bih ja prvi volio da
ova može uspjeti na neki drugi način.
381
00:26:28,219 --> 00:26:30,128
Ali ne vidim kako.
382
00:27:02,177 --> 00:27:04,110
Trebaš mi nešto obećati.
383
00:27:05,491 --> 00:27:08,077
Neću napustiti Podzemlje bez tvoje mame.
384
00:27:09,524 --> 00:27:10,817
Hvala.
385
00:27:13,101 --> 00:27:15,829
Ali htio sam reći, bi li možda
mogla kada završiš s potragom
386
00:27:15,854 --> 00:27:19,007
možda svratiti ovdje i
pokušati me izvući odavde?
387
00:27:21,676 --> 00:27:23,796
Stvarno si mislio da to trebaš pitati?
388
00:27:25,616 --> 00:27:27,429
Samo sam htio biti siguran.
389
00:27:51,368 --> 00:27:53,034
Ovo je čudno.
390
00:27:53,501 --> 00:27:54,801
Ovo je...
391
00:27:56,008 --> 00:27:57,408
toplo.
392
00:28:07,804 --> 00:28:10,311
Ovo je loša ideja.
Ustani.
393
00:28:10,871 --> 00:28:12,418
Ne mogu.
394
00:28:12,503 --> 00:28:15,249
-Percy, ozbiljna sam, ustani.
-U redu je.
395
00:28:16,996 --> 00:28:18,476
Osjećam se dobro.
396
00:28:20,236 --> 00:28:21,822
Dobro sam.
397
00:28:23,779 --> 00:28:25,206
Ja sam dobro.
398
00:28:27,873 --> 00:28:29,239
Ja sam...
399
00:29:37,125 --> 00:29:38,818
Mogu li ti nekako pomoći?
400
00:29:42,358 --> 00:29:44,798
Je li ti možda potrebna
pomoć da pronađeš izlaz?
401
00:29:52,166 --> 00:29:54,232
Slobodno možeš krenuti odavde.
402
00:29:57,273 --> 00:30:01,100
-Ne odlazim odavde bez svog prijatelja.
-Ovdje to baš i ne funkcionira tako.
403
00:30:01,125 --> 00:30:04,798
To je na neki način put u jednom
smjeru i ne može se poništiti.
404
00:30:05,704 --> 00:30:09,237
-A kako ti to znaš?
-Znam zato što sam ga ja izgradio.
405
00:30:19,458 --> 00:30:21,631
Neću odavde otići bez svog prijatelja.
406
00:30:22,378 --> 00:30:24,600
A ako mi ne želiš pomoći,
407
00:30:24,625 --> 00:30:28,446
možeš li me barem ostaviti na miru
kako bi se mogla fokusirati?
408
00:30:28,471 --> 00:30:33,164
Usprkos tome što ti je možda rekao moj brat
ja nisam netko koga se može maltretirati.
409
00:30:34,896 --> 00:30:38,602
Znam da je tvoja majka
nedavno bila nezadovoljna tobom.
410
00:30:39,702 --> 00:30:42,048
Oboje znamo kakva ona zna biti.
411
00:30:42,082 --> 00:30:44,922
Ali ovo je stvarno bilo previše.
412
00:30:45,197 --> 00:30:46,910
Čak i za nju.
413
00:30:47,637 --> 00:30:49,897
Ako odeš odavde sa tim štitom...
414
00:30:50,470 --> 00:30:54,103
bit ćeš heroj, na putu do najveće slave.
415
00:30:54,466 --> 00:30:58,075
Bit će ponosna na tebe
i bit će ti oprošteno,
416
00:30:58,100 --> 00:31:00,755
i sve će biti kao što je bilo,
417
00:31:00,780 --> 00:31:02,540
i kao što će zauvijek biti...
418
00:31:03,006 --> 00:31:05,888
onako kako treba biti.
-Nije onako kako bi trebalo biti!
419
00:31:05,913 --> 00:31:07,306
Nije!
420
00:31:07,818 --> 00:31:12,651
Pojedi nekoga ili budi pojeden.
I ništa nije važno osim moći i slave.
421
00:31:13,989 --> 00:31:20,429
Ares je takav, Zeus je
takav, a takva je i moja majka.
422
00:31:28,583 --> 00:31:31,023
Ali on nije takav.
423
00:31:31,923 --> 00:31:33,796
On je od toga bolji.
424
00:31:34,925 --> 00:31:37,398
Možda sam i ja nekad bila kao i oni.
425
00:31:38,005 --> 00:31:41,291
Ali ne želim više biti takva.
426
00:31:44,293 --> 00:31:46,486
Neću više biti kao svi vi.
427
00:31:47,380 --> 00:31:49,806
Jednostavno neću.
428
00:32:41,018 --> 00:32:43,591
Neki od nas također ne vole biti takvi.
429
00:32:45,491 --> 00:32:47,618
Ti si dobro dijete, Annabeth.
430
00:32:49,991 --> 00:32:52,591
Reći ću tvojoj mami
koju dobru riječ za tebe.
431
00:33:32,884 --> 00:33:34,524
Gdje je naš prijevoz?
432
00:33:40,491 --> 00:33:42,025
Šališ se.
433
00:33:47,741 --> 00:33:50,583
Uđite ili nemojte.
Nije me briga.
434
00:33:50,608 --> 00:33:54,395
Ali za nekoliko sati, ovaj će
transport biti u kasinu Lotus u Vegasu.
435
00:33:54,420 --> 00:33:56,981
Hermes tamo provodi vrijeme.
A ako vam sa njim sve dobro prođe
436
00:33:57,006 --> 00:33:59,913
njegov osobni vozač može vas
prebaciti u L.A.-a za nekoliko minuta.
437
00:34:00,009 --> 00:34:04,808
Uzmite ovo, unutra imate odjeću,
novac i Drahme za dozivanje Hermesa.
438
00:34:04,833 --> 00:34:07,666
Poželio bih vam sreću,
ali što bi vam to koristilo?
439
00:34:07,691 --> 00:34:09,413
Mi ćemo uspjeti.
440
00:34:09,786 --> 00:34:12,750
Ne brini. Tvoj je tata imao mnogo djece
441
00:34:12,775 --> 00:34:16,266
do koje mu je prestalo biti stalo
nakon što je za njih izgubio interes.
442
00:34:16,291 --> 00:34:19,516
Tako da ćeš imati puno prijatelja.
-Naša potraga neće propasti,
443
00:34:19,541 --> 00:34:22,278
i postaješ mi dosadan sa svojim
ponavljanjem da hoćemo. -Percy.
444
00:34:22,303 --> 00:34:25,902
Misliš da znaš tko sam ja, ali nemaš pojma.
445
00:34:26,121 --> 00:34:28,214
A ako malo ne pripaziš...
446
00:34:28,408 --> 00:34:30,207
mogao bi to otkriti.
447
00:34:30,908 --> 00:34:32,441
Percy...
448
00:34:33,867 --> 00:34:38,193
Pa, hvala ti na emocionalnom
zlostavljanju i cheeseburgerima...
449
00:34:38,460 --> 00:34:41,726
i na prijevozu,
i prijevoz ćemo od tebe prihvatiti.
450
00:34:50,706 --> 00:34:55,526
Hej, bi li mogli dobiti papirnate ručnike
ili tako nešto, ovdje baš i nije predivno.
451
00:35:03,998 --> 00:35:07,415
Ovdje stvarno smrdi.
452
00:35:08,104 --> 00:35:10,565
Važno je samo da
stignemo tamo gdje trebamo.
453
00:35:10,590 --> 00:35:13,163
Ako pretpostavimo da
je Ares govorio istinu.
454
00:35:13,223 --> 00:35:17,462
Nije, ustvari, ne u potpunosti.
455
00:35:18,194 --> 00:35:20,194
Nešto nam nije rekao.
456
00:35:20,274 --> 00:35:24,614
-Kako znaš? -Jer mislim da
sam to iz njega uspio izvući.
457
00:35:27,971 --> 00:35:30,218
Znam tko je ukrao Zeusov grom.
458
00:35:30,292 --> 00:35:55,319
PREVEO I OBRADIO
NINO
459
00:37:17,782 --> 00:37:20,017
Ovdje se ne radi samo o gromu.
460
00:37:20,042 --> 00:37:21,781
U pitanju je i nešto veće.
461
00:37:21,828 --> 00:37:24,669
Hej, kako ste mi polubogovi.
Dobrodošli.
462
00:37:24,694 --> 00:37:26,607
Imamo ogroman problem.
463
00:37:29,607 --> 00:37:33,607
Preuzeto sa www.titlovi.com