1 00:00:00,831 --> 00:00:04,446 Bogovi Olimpa se bore. Mi jedni druge izdajemo i varamo. 2 00:00:04,471 --> 00:00:09,308 Godinama prije mog rođenja, moj djed, Kronos, pojeo je moje tete i stričeve. 3 00:00:09,333 --> 00:00:13,054 Moj tata zna da mu nikakva potraga neće vratiti grom. 4 00:00:13,079 --> 00:00:15,201 I zato će doći do rata. 5 00:00:15,226 --> 00:00:17,308 Razgovarali su o onome što slijedi. 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,163 Kao da je borba između Zeusa i Posejdona samo početak, 7 00:00:20,188 --> 00:00:22,475 a oni uz to planiraju nešto veće. 8 00:00:22,500 --> 00:00:26,595 Pronađemo Hermesa i dogovorimo s njim da nam sredi prijevoz do Los Angelesa 9 00:00:26,620 --> 00:00:28,401 i da nam kaže kako doći u Podzemlje. 10 00:00:28,426 --> 00:00:31,320 -Trebamo vašu pomoć za... -Znam zašto vam treba moja pomoć. 11 00:00:31,345 --> 00:00:33,781 Postoji put u podzemlje. 12 00:00:33,806 --> 00:00:35,585 Tajni put. 13 00:00:40,374 --> 00:00:44,335 Svaki od ovih će jednome od vas osigurati siguran povratak iz Podzemlja. 14 00:00:44,360 --> 00:00:47,528 -Ima ih četiri. -Spasi svijet… 15 00:00:47,553 --> 00:00:49,806 a nakon toga spasi svoju majku. 16 00:00:50,013 --> 00:01:10,018 TITLOVI BY NINO 17 00:01:16,721 --> 00:01:18,776 Dobro došao, umorni putniče! 18 00:01:18,801 --> 00:01:21,076 Uđi i raskomoti se. 19 00:01:21,101 --> 00:01:24,202 Ovi kreveti promijenit će vaš… 20 00:01:24,594 --> 00:01:25,920 život. 21 00:01:27,815 --> 00:01:29,128 Pa… 22 00:01:29,511 --> 00:01:31,321 dobar dan. 23 00:01:32,701 --> 00:01:35,121 Da ti možda ne nedostaje mama? 24 00:01:35,194 --> 00:01:36,901 Znam tko si ti. 25 00:01:37,700 --> 00:01:39,707 Ti si Prokoptas. 26 00:01:41,213 --> 00:01:44,786 Posejdonov sin i ubojica putnika. 27 00:01:46,213 --> 00:01:49,166 Molio bih da me zoveš Crusty 28 00:01:51,284 --> 00:01:52,804 A ti… 29 00:01:53,371 --> 00:01:56,084 imaš tatine oči. 30 00:01:57,691 --> 00:02:01,237 Raskomoti se. Opusti se malo. 31 00:02:02,177 --> 00:02:04,197 Kreveti su zamka. 32 00:02:04,783 --> 00:02:06,603 Tako radiš to što radiš. 33 00:02:06,790 --> 00:02:09,196 Tako ubijaš svoje goste. 34 00:02:09,221 --> 00:02:10,342 Stvarno? 35 00:02:10,367 --> 00:02:13,475 Znam da je ovdje tajni prolaz u podzemni svijet. 36 00:02:13,500 --> 00:02:16,186 I znam da su te ovdje postavili da ga čuvaš. 37 00:02:18,366 --> 00:02:19,986 Ali trebaš me pustiti da prođem. 38 00:02:21,120 --> 00:02:22,713 Molim te? 39 00:02:26,693 --> 00:02:31,013 Uz to što su nevjerojatno udobni, 40 00:02:31,511 --> 00:02:36,380 ovi su kreveti također odlični za tvoje samopouzdanje. 41 00:02:36,405 --> 00:02:40,111 -Uistinu me to ne zanima... -Pokazuju ti kako se uklopiti. 42 00:02:40,898 --> 00:02:44,198 Ljudima poput nas nije se lako uklopiti, jesam li u pravu? 43 00:02:44,884 --> 00:02:47,418 A zbog naših roditelja još nam je i teže. 44 00:02:47,597 --> 00:02:55,017 Razvlače nas, savijaju nas i režu sa nas dijelove kako bi bili sličniji njima. 45 00:02:56,485 --> 00:02:57,875 Ali… 46 00:02:58,118 --> 00:03:02,298 ovi te kreveti svega toga oslobode. 47 00:03:04,906 --> 00:03:07,126 Sa ovim si krevetima jednostavno... 48 00:03:07,213 --> 00:03:08,413 po mjeri. 49 00:03:08,859 --> 00:03:10,312 Iskušaj ga. 50 00:03:10,999 --> 00:03:15,606 Mislim da ćeš se osjećati puno bolje. 51 00:03:19,418 --> 00:03:20,831 Prvo ti. 52 00:03:26,686 --> 00:03:28,119 Jesi li dobro? 53 00:03:28,619 --> 00:03:30,793 Da, dobro sam. 54 00:03:30,839 --> 00:03:32,674 Nećeš je uspjeti spasiti. 55 00:03:32,699 --> 00:03:35,892 Nisi ti prvi koji pokušava nekoga vratiti iz Podzemlja. 56 00:03:35,917 --> 00:03:37,791 A nisi ni prvi kojem to neće uspjeti. 57 00:03:37,816 --> 00:03:38,943 Hej! 58 00:03:40,095 --> 00:03:42,765 Imaš sreće što te ostavljamo na životu, glupane. 59 00:03:42,790 --> 00:03:44,389 Nemoj nas iskušavati. 60 00:03:47,163 --> 00:03:48,716 Jeste li gotovi? 61 00:03:53,387 --> 00:03:55,834 Jesmo li sigurni da je ovo pravi put? 62 00:04:00,287 --> 00:04:04,780 NE ULAZI 63 00:04:15,924 --> 00:04:20,417 Ovo je ili carstvo mrtvih, ili je netko tamo ostavio paket mlijeka 1990-ih. 64 00:04:29,086 --> 00:04:30,419 Je li ti sad bolje? 65 00:04:31,453 --> 00:04:32,819 Da, mnogo bolje. 66 00:04:33,619 --> 00:04:35,699 Ako upadnemo u nevolju… 67 00:04:37,491 --> 00:04:39,685 ovo su naše karte za van 68 00:04:40,325 --> 00:04:42,164 Nitko se neće vratiti dok se ne vratimo svi. 69 00:04:42,189 --> 00:04:45,018 Nitko se od tamo ne vraća. 70 00:04:45,043 --> 00:04:47,766 Nemoj me tjerati da se vratim tamo, čovječe! 71 00:04:47,791 --> 00:04:50,297 Nemamo pojma što je tamo dolje. 72 00:04:51,477 --> 00:04:54,430 Mislim da je sigurnije ako nisu svi kod mene. 73 00:05:05,722 --> 00:05:07,582 Hajde da vratimo tvoju mamu. 74 00:05:29,413 --> 00:05:36,413 - PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA - 75 00:05:47,281 --> 00:05:49,988 Više nismo u Kansasu. 76 00:05:50,508 --> 00:05:51,921 Što? 77 00:05:54,326 --> 00:05:56,780 Zar ti nisam pustila taj film? 78 00:05:59,986 --> 00:06:03,027 Samo sam mislila da smo od grada udaljeni samo sat vremena, 79 00:06:03,052 --> 00:06:04,875 a imam osjećaj da smo na drugom planetu. 80 00:06:04,900 --> 00:06:09,299 -Tako je... mirno. -Ne želim ići. 81 00:06:11,626 --> 00:06:13,893 Već smo o svemu raspravili. 82 00:06:14,286 --> 00:06:18,218 Ovo će za tebe biti stvarno dobro. Dr. Higgins kaže da je ovo najbolja škola, 83 00:06:18,243 --> 00:06:22,148 sa najboljim programom u državi za djecu sa teškoćama u učenju, u redu? 84 00:06:22,173 --> 00:06:25,221 Stvarno smo imali sreće što smo upali. -Svejedno ne idem. 85 00:06:25,246 --> 00:06:28,558 Percy, znam da ti ovo ne želiš učiniti, 86 00:06:28,583 --> 00:06:33,875 ali ponekad moram donijeti odluke koje ti možda ne razumiješ. 87 00:06:33,900 --> 00:06:37,714 Ja ne idem nikamo! 88 00:06:49,381 --> 00:06:51,087 Percy! 89 00:06:51,994 --> 00:06:55,094 Ovo nisu pregovori. 90 00:06:55,180 --> 00:07:00,946 Pitanje je samo koliko će ovo postati ružno, prije nego se oprostimo. 91 00:07:01,617 --> 00:07:05,304 A sada otvori vrata. 92 00:07:06,570 --> 00:07:08,191 Dobro! 93 00:07:14,001 --> 00:07:16,401 Grovere, požuri se. 94 00:07:33,119 --> 00:07:35,106 Nismo u Kansasu. 95 00:07:37,485 --> 00:07:39,725 Hej, fokusiraj se. 96 00:07:39,750 --> 00:07:41,845 Kansas smo napustili prije četiri dana. 97 00:07:41,943 --> 00:07:43,729 Da, znam. To je samo… 98 00:07:45,443 --> 00:07:49,829 Nema veze. -Ljudi, je li to onaj za koga mislim da jest? 99 00:07:53,989 --> 00:07:59,436 Haron, lađar, prevozi nove pridošlice preko rijeke Stiks. 100 00:07:59,803 --> 00:08:02,266 Što znači da su glavna vrata tamo. 101 00:08:02,291 --> 00:08:05,896 -Idemo, možda tamo stignemo prvi. -Da. 102 00:08:08,111 --> 00:08:10,797 Zašto mi ne bi to za sada prepustio? 103 00:08:15,247 --> 00:08:16,876 Dođi. 104 00:08:18,416 --> 00:08:21,376 Ispričavam se. Oprostite. Oprostite. Žao mi je. 105 00:08:21,682 --> 00:08:23,958 Stvarno mi je žao. Oprostite. 106 00:08:24,022 --> 00:08:27,058 Ispričavam se. Oprostite. Ispričajte me. 107 00:08:27,083 --> 00:08:28,884 Mi smo sa onima tamo gore. 108 00:08:28,909 --> 00:08:30,391 Pogledaj iza. Oprostite. 109 00:08:30,416 --> 00:08:33,515 -Ovo stvarno izgleda pogrešno. -Ne. 110 00:08:34,202 --> 00:08:35,850 Samo naivčine čekaju u redu. 111 00:08:35,875 --> 00:08:37,058 Samo... 112 00:08:37,083 --> 00:08:39,683 Stvarno bi trebao neko vrijeme provesti sa mnom u gradu. 113 00:08:39,708 --> 00:08:41,523 Mislim da bi puno naučio. 114 00:08:47,438 --> 00:08:49,418 Vi niste mrtvi. 115 00:08:50,764 --> 00:08:52,198 Mislim… 116 00:08:54,604 --> 00:08:56,890 svi mi umiremo… 117 00:08:58,636 --> 00:09:00,670 donekle. 118 00:09:03,768 --> 00:09:06,166 A niste platili ni prijelaz. 119 00:09:06,437 --> 00:09:08,491 Čekaj! Možemo ga platiti! Možemo platiti! 120 00:09:08,516 --> 00:09:12,415 Evo. Drahme. Uzmi ih… uzmi… 121 00:09:12,502 --> 00:09:14,516 Znaš što, uzmi ih sve. 122 00:09:20,208 --> 00:09:22,214 Možeš si kupiti novu zviždaljku. 123 00:09:35,252 --> 00:09:36,819 Idite, bježite! 124 00:09:43,896 --> 00:09:45,496 Grover! 125 00:09:47,056 --> 00:09:48,742 Percy, onuda! 126 00:11:02,998 --> 00:11:07,750 Ti si... loš... loš pas! 127 00:11:07,775 --> 00:11:10,844 Momci! Ne mogu ovo držati zauvijek. 128 00:11:15,626 --> 00:11:17,999 Možeš li nas odvesti tamo sa svojim cipelama? 129 00:11:21,132 --> 00:11:22,740 Možeš ti to. 130 00:11:22,765 --> 00:11:26,125 Idemo jedan po jedan, prvo uzmi Percya. 131 00:11:28,031 --> 00:11:30,304 Maia. 132 00:11:43,614 --> 00:11:45,414 Annabeth! 133 00:12:04,306 --> 00:12:05,713 Momci? 134 00:12:20,080 --> 00:12:21,548 Ispričajte me. 135 00:12:47,416 --> 00:12:49,302 To je stvarno bilo… 136 00:12:49,823 --> 00:12:51,543 Mislim, kako si… 137 00:12:52,750 --> 00:12:55,002 Moj otac je imao psa kad sam bila mala. 138 00:12:55,816 --> 00:12:58,122 Valjda se sjećam trikova. 139 00:13:00,126 --> 00:13:01,666 Pogledajte ono. 140 00:13:08,653 --> 00:13:10,399 Hadova palača. 141 00:13:12,279 --> 00:13:14,719 Zeusov će grom najvjerojatnije biti tamo. 142 00:13:15,792 --> 00:13:17,352 A i tvoja mama. 143 00:13:19,305 --> 00:13:20,905 O ne. 144 00:13:22,371 --> 00:13:23,541 Što se desilo? 145 00:13:23,566 --> 00:13:26,004 Moj biser. Izgubio sam biser. 146 00:13:27,631 --> 00:13:29,124 Mislim da je… 147 00:13:32,657 --> 00:13:34,323 da je u psu. 148 00:13:38,679 --> 00:13:40,573 Što ćemo sad? -Ne znam. 149 00:13:40,598 --> 00:13:42,472 Ali ako ne krenemo, to neće biti važno. 150 00:13:42,497 --> 00:13:43,810 Idemo. 151 00:13:52,590 --> 00:13:54,850 Ne. Ne. Ne, ne, ne, ne. 152 00:13:54,875 --> 00:13:58,850 Registriran je, imam ovdje e-mail iz vašeg ureda u kojem piše da je registriran. 153 00:13:58,875 --> 00:14:00,650 Jako mi je žao. 154 00:14:00,675 --> 00:14:06,701 Ali stigle su neke nove informacije i zato smo morali ponovno razmotriti vašu prijavu. 155 00:14:06,741 --> 00:14:08,660 Kakve informacije? 156 00:14:08,685 --> 00:14:10,201 Crtež. 157 00:14:11,124 --> 00:14:14,305 -Dajte molim vas. -Crtež zbog kojeg... To nije bilo disciplinsko pitanje. 158 00:14:14,330 --> 00:14:16,585 Crtež zbog kojeg me njegov prethodni školski savjetnik 159 00:14:16,610 --> 00:14:19,796 osobno kontaktirao kako bi izrazio svoju zabrinutost. 160 00:14:19,936 --> 00:14:24,809 Nacrtao je konja s krilima. 161 00:14:24,842 --> 00:14:26,640 Ne radi se tu samo o crtežu. 162 00:14:26,903 --> 00:14:30,791 Problem je u tome što su ga pronašli na krovu sportske dvorane 163 00:14:30,816 --> 00:14:34,096 nakon čega je rekao da je vidio nešto vani. 164 00:14:34,121 --> 00:14:37,189 Nismo opremljeni za takvu vrstu psihološkog praćenja 165 00:14:37,214 --> 00:14:39,269 za koju vjerujemo da će vaše dijete ovdje trebati. 166 00:14:39,294 --> 00:14:43,641 Već sam ga izvukla iz njegove prijašnje škole. 167 00:14:43,666 --> 00:14:45,761 On nema kamo otići. 168 00:14:45,786 --> 00:14:47,919 Jeste li razmišljali o školovanju kod kuće? 169 00:14:48,185 --> 00:14:53,125 -Školovanju kod kuće? -Znam, to vam možda zvuči nemoguće, ali mogli bi dobiti pomoć. 170 00:14:53,150 --> 00:14:54,964 To je realna opcija. 171 00:14:55,191 --> 00:14:56,991 Nekoj je djeci… 172 00:14:57,016 --> 00:15:00,110 jednostavno bolje da su sa svojim roditeljem. 173 00:15:01,853 --> 00:15:03,588 Žao mi je, ali ne. 174 00:15:03,613 --> 00:15:06,516 Ne mogu prihvatiti taj odgovor. 175 00:15:06,541 --> 00:15:10,521 Pa hajde da vi i ja pokušamo pronaći način kako bi ovo uspjelo. 176 00:15:21,188 --> 00:15:22,963 Ne možemo ovo zanemariti. 177 00:15:22,988 --> 00:15:25,089 -Prestani. -To je čista matematika. 178 00:15:25,114 --> 00:15:29,069 Nas troje, plus tvoja mama, je četiri osobe, a imamo samo tri bisera. 179 00:15:29,094 --> 00:15:33,600 Netko mora ostati i to bih stvarno trebao biti ja. -To nije bila tvoja krivnja. 180 00:15:33,947 --> 00:15:37,000 A čak i da jest, nećemo te ovdje ostaviti. 181 00:15:38,560 --> 00:15:39,947 I to je to.. 182 00:15:40,241 --> 00:15:44,495 Nakon što uzmemo grom i zaustavimo ovaj rat, vi odlazite odavde. 183 00:15:45,491 --> 00:15:46,941 S mojom mamom. 184 00:15:50,544 --> 00:15:52,103 A što je s tobom? 185 00:15:53,584 --> 00:15:56,245 Čekaj, čekaj, čekaj, Percy. Što će biti s tobom? 186 00:15:56,270 --> 00:15:58,204 Potrage nisu linearne, zar ne? 187 00:15:58,229 --> 00:16:00,123 Već ću ja nešto smisliti... 188 00:16:05,396 --> 00:16:06,803 Oprosti. 189 00:16:09,693 --> 00:16:11,613 Oni te ne mogu čuti. 190 00:16:12,512 --> 00:16:14,026 "Oni"? 191 00:16:26,189 --> 00:16:28,403 Ovo mora da je Asphodel. 192 00:16:29,196 --> 00:16:31,536 O ovom sam mjestu čitala knjigu. 193 00:16:35,279 --> 00:16:38,319 Čekaj. Ne, ne. Ne ne, ne ne ne. Što to… 194 00:16:47,686 --> 00:16:49,106 Je li to… 195 00:16:49,959 --> 00:16:51,233 korijenje? 196 00:16:56,294 --> 00:16:59,120 Ove duše ovdje vezane drži žaljenje. 197 00:16:59,980 --> 00:17:02,600 Progone ih izbori koje su napravili u životu... 198 00:17:05,500 --> 00:17:07,220 ili ih nikad nisu napravili. 199 00:17:25,758 --> 00:17:27,431 Annabeth! 200 00:17:29,178 --> 00:17:31,311 -Annabeth! -Dečki! 201 00:17:32,942 --> 00:17:34,384 Annabeth? 202 00:17:34,880 --> 00:17:37,346 -Dečki! -Annabeth! 203 00:17:41,209 --> 00:17:43,216 Imamo problem ovdje. 204 00:17:46,961 --> 00:17:49,887 Već sam pokušala. Previše je čvrsto. 205 00:17:50,121 --> 00:17:51,901 Kako se ovo dogodilo? 206 00:17:53,881 --> 00:17:57,614 Žališ za nečim, zar ne? 207 00:17:59,187 --> 00:18:01,706 Ali za čime bi ti to morala žaliti? 208 00:18:03,567 --> 00:18:04,755 U redu je. 209 00:18:04,780 --> 00:18:08,268 Idite, ja ću psu odvratiti pažnju i kupiti vam malo vremena. 210 00:18:08,293 --> 00:18:09,908 Percy! 211 00:18:12,222 --> 00:18:13,909 Ovo će uspjeti. 212 00:18:14,296 --> 00:18:16,296 Bit ću dobro. 213 00:18:19,586 --> 00:18:22,219 Vjerujem tvom tati. 214 00:18:22,679 --> 00:18:24,499 Možeš ti to. 215 00:18:25,879 --> 00:18:27,519 Znam da možeš. 216 00:18:30,471 --> 00:18:31,818 Bježi odavde. 217 00:18:31,895 --> 00:18:33,418 Odmah! 218 00:18:46,063 --> 00:18:47,816 Uspjela je. 219 00:18:47,983 --> 00:18:49,590 Idemo! 220 00:19:15,466 --> 00:19:16,840 Čudno. 221 00:19:17,399 --> 00:19:19,739 Već neko vrijeme nisam čuo psa. 222 00:19:21,716 --> 00:19:25,602 Lovio nas je cijelim putem, a onda samo... prestao? 223 00:19:27,128 --> 00:19:28,828 Baš se pitam zašto. 224 00:19:28,888 --> 00:19:30,628 I ja tako mislim. 225 00:19:30,753 --> 00:19:32,339 To je stvarno čudno. 226 00:19:35,266 --> 00:19:36,719 Grover? 227 00:19:36,972 --> 00:19:38,533 Kamo si krenuo, Grovere? 228 00:19:38,558 --> 00:19:44,056 Ne znam... nemam pojma. Ne mogu stati! Percy! To je zbog cipela! 229 00:19:44,081 --> 00:19:45,714 Grovere! 230 00:19:46,034 --> 00:19:47,541 Percy! 231 00:19:50,000 --> 00:19:51,634 Percy! 232 00:19:51,958 --> 00:19:54,206 -Grovere! -Percy! 233 00:20:25,106 --> 00:20:26,719 Što je to bilo? 234 00:20:59,039 --> 00:21:01,032 -Je li ovo... -Ne. 235 00:21:01,916 --> 00:21:05,379 -Mislim, izgleda kao... -Ali apsolutno nije. 236 00:21:05,432 --> 00:21:06,885 U redu. 237 00:21:08,712 --> 00:21:10,998 Što je onda? 238 00:21:13,831 --> 00:21:17,211 -Da, to je Zeusov grom. -Mislim, mora to biti, zar ne? -Kako to da ti je u torbi? 239 00:21:17,984 --> 00:21:20,231 Čekaj malo, ovo nije moja torba. 240 00:21:21,270 --> 00:21:23,816 Ovo je torba koju mi je dao Ares. 241 00:21:26,329 --> 00:21:30,089 Ares je imao Zeusov grom cijelo vrijeme i prevario nas. 242 00:21:30,136 --> 00:21:33,736 -Urotio se s Hadom? -Pretpostavljam da je tako. 243 00:21:35,122 --> 00:21:36,563 Mislim… 244 00:21:36,588 --> 00:21:40,395 to smo tražili, zar ne? Zbog toga smo u potrazi. 245 00:21:43,229 --> 00:21:46,015 Zeus očekuje da mu to vratimo. 246 00:22:00,479 --> 00:22:02,947 Ali Zeus će morati pričekati. 247 00:22:04,800 --> 00:22:06,806 Hajde da spasimo tvoju mamu. 248 00:22:11,701 --> 00:22:14,701 Znam da je ovo teško. 249 00:22:15,215 --> 00:22:17,621 Nadam se da znaš da i ja to razumijem. 250 00:22:17,646 --> 00:22:20,090 Ali ova će škola za tebe biti stvarno dobra. 251 00:22:20,115 --> 00:22:21,932 I u to sam sigurna. 252 00:22:25,586 --> 00:22:27,720 Hej, poslušaj me… 253 00:22:28,766 --> 00:22:31,600 ako ti se tamo stvarno neće svidjeti… 254 00:22:32,179 --> 00:22:34,980 vidjet ćemo kakve su druge opcije. To ti najiskrenije kažem. 255 00:22:35,005 --> 00:22:36,074 Samo želim... 256 00:22:37,803 --> 00:22:40,623 Želim da ovoj školi daš priliku. 257 00:22:49,893 --> 00:22:53,993 Moram te uskoro odvesti natrag u školu, pa zato nemojmo... 258 00:22:54,393 --> 00:22:58,526 nemojmo se ovih zadnjih nekoliko minuta ovako ponašati. -Zašto ovo radiš? 259 00:23:00,387 --> 00:23:03,907 Zašto me se toliko želiš riješiti? 260 00:23:08,701 --> 00:23:11,108 Ja tebi nikada ne bih ovo napravio. 261 00:23:22,583 --> 00:23:24,530 Idem platiti. 262 00:25:07,282 --> 00:25:09,515 Je li ovo naša stanica ili…? 263 00:25:26,436 --> 00:25:29,096 Kako ste momci, dobrodošli! 264 00:25:29,163 --> 00:25:31,375 Oprostite zbog svega… 265 00:25:31,509 --> 00:25:33,583 U svakom slučaju, drago mi je što smo se upoznali. 266 00:25:33,608 --> 00:25:38,715 Ja znam tko ste vi i vi znate tko sam ja, tako da taj dio odmah možemo preskočiti. 267 00:25:38,907 --> 00:25:42,508 Mogu li vas ponuditi s nečim? Možda svježi šipak, sok, neko jelo? 268 00:25:42,533 --> 00:25:44,326 -Ako bi možda mogli... -Moja majka. 269 00:25:46,209 --> 00:25:48,002 Odmah na ozbiljne stvari. 270 00:25:48,075 --> 00:25:51,615 Divim se obliku tvog jedra. (oblik jedra razlikovao je prijatelje od neprijatelja) 271 00:25:52,189 --> 00:25:54,629 Mala nautička referenca za tebe. 272 00:25:55,782 --> 00:25:58,015 Vidim te. -Gdje je ona? 273 00:25:58,364 --> 00:26:00,589 Dobro, odmah na posao. 274 00:26:00,614 --> 00:26:02,304 Hajde da to riješimo. 275 00:26:02,474 --> 00:26:04,501 Tvoja mama je tu malo dalje. 276 00:26:07,447 --> 00:26:10,320 Prošao si cijeli ovaj put, nemoj se sada sramiti. 277 00:26:35,673 --> 00:26:37,019 Mama? 278 00:26:43,469 --> 00:26:45,266 Što si joj napravio? 279 00:26:47,685 --> 00:26:49,338 Spasio joj život? 280 00:26:50,272 --> 00:26:54,992 Ako nisi znao, kad Minotaur završi s tobom mrtav si. 281 00:26:55,104 --> 00:26:57,076 Ali ja sam je za tebe izvukao odande, 282 00:26:57,101 --> 00:26:59,549 baš u posljednji trenutak, 283 00:26:59,574 --> 00:27:02,067 kako bi me ti došao vidjeti. 284 00:27:02,147 --> 00:27:03,820 I sad smo ovdje. 285 00:27:04,800 --> 00:27:06,848 Ako mi daš ono što imaš, 286 00:27:06,873 --> 00:27:08,913 ja ću tebi dati ono što ja imam. 287 00:27:11,479 --> 00:27:12,806 Ja… 288 00:27:15,299 --> 00:27:17,385 Ne mogu ti ga dati. 289 00:27:17,852 --> 00:27:21,699 -Zar ne vidiš da i ti ovdje nešto dobivaš. -Grom ne pripada tebi. 290 00:27:22,265 --> 00:27:24,098 Tvoj je plan zamalo uspio. 291 00:27:24,208 --> 00:27:26,567 Ti i Ares uspjeli ste ukrasti grom, 292 00:27:26,592 --> 00:27:29,639 a uspjeli ste me i prevariti da ga donesem ovdje dolje kako bi ga predao tebi. 293 00:27:29,908 --> 00:27:33,034 Ali to je pogrešno i ja to neću učiniti. 294 00:27:34,027 --> 00:27:37,433 I jedino što mogu učiniti je tražiti od tebe da učiniš ono što je pravedno. 295 00:27:37,787 --> 00:27:39,327 Molim te… 296 00:27:40,000 --> 00:27:41,813 pusti moju mamu. 297 00:27:47,251 --> 00:27:48,391 Što je? 298 00:27:48,416 --> 00:27:50,375 Tko je to prevario Aresa za što? 299 00:27:50,400 --> 00:27:53,500 Ti si u dogovoru s Aresom, da ukradete taj grom. 300 00:27:53,525 --> 00:27:55,495 Nisam ja u dogovoru s Aresom. 301 00:27:55,520 --> 00:27:57,083 Rijetko kad se "dogovaram". 302 00:27:57,108 --> 00:28:00,297 To sa gromom je drama moga brata, i ne želim u to biti upleten. 303 00:28:00,594 --> 00:28:03,394 -Ne želiš ga? -Ne. 304 00:28:03,594 --> 00:28:05,494 Što onda želiš? 305 00:28:05,800 --> 00:28:07,594 Moje kormilo! 306 00:28:08,974 --> 00:28:10,016 Tvoje što? 307 00:28:10,041 --> 00:28:12,989 Moje kormilo tame. Nestalo je nekoliko dana ranije 308 00:28:13,014 --> 00:28:16,681 prije nego što ga je netko iskoristio da postane nevidljiv i ukrade grom. 309 00:28:16,706 --> 00:28:19,780 I sada bih ga htio natrag, molim te, a onda ću ti vratiti tvoju mamu. 310 00:28:19,805 --> 00:28:21,683 Stvarno ne želiš grom? 311 00:28:21,708 --> 00:28:23,513 Zašto bih ga želio? 312 00:28:23,538 --> 00:28:25,618 Da započneš rat između svoje braće. 313 00:28:25,643 --> 00:28:27,651 A zašto bih to želio? 314 00:28:27,676 --> 00:28:29,202 Ljubomora. 315 00:28:29,227 --> 00:28:32,166 Ne znam jeste li primijetili, ali ovdje je dolje sve divno. 316 00:28:32,191 --> 00:28:34,267 I meni je sasvim dobro. 317 00:28:34,640 --> 00:28:36,900 A nisam ni posebno ljubomoran. 318 00:28:36,925 --> 00:28:40,725 Dok su moja braća, jako, jako ljubomorna. 319 00:28:40,750 --> 00:28:43,925 Zbog obiteljske drame i ne idem više gore. 320 00:28:43,950 --> 00:28:47,623 Svi nešto jedni drugima zamjeraju, i tako zauvijek. To je super nezdravo. 321 00:28:47,910 --> 00:28:50,600 Netko je ukrao Zeusov grom, a to nisam ja, 322 00:28:50,625 --> 00:28:53,423 to je morao biti netko tko je... -Kronos. 323 00:28:56,288 --> 00:28:57,710 Što si to rekao? 324 00:28:57,735 --> 00:29:01,058 On se već jako dugo ljuti na sve. Zeus je oteo Kronosovo prijestolje. 325 00:29:01,083 --> 00:29:04,609 Tko drugi ima veći razlog da oslabi Zeusa i povrati svoje prijestolje? 326 00:29:04,634 --> 00:29:08,262 Kronos je raskomadan u milijun komadića na dnu... u Tartaru, 327 00:29:08,287 --> 00:29:12,647 A tamo nas je nešto pokušalo povući čim se grom pojavio u našoj torbi. 328 00:29:13,497 --> 00:29:15,004 Tartar… 329 00:29:15,400 --> 00:29:18,181 odande sam čuo i glas u mojim snovima, 330 00:29:18,206 --> 00:29:21,586 koji mi je govorio da treba moju pomoć da sruši Olimp. 331 00:29:21,703 --> 00:29:24,816 Pretpostavio sam da si to ti, ali taj glas koji sam čuo... 332 00:29:25,203 --> 00:29:27,923 definitivno nije zvučao kao ti. 333 00:29:38,476 --> 00:29:40,829 Pitaj me za utočište. 334 00:29:41,749 --> 00:29:46,377 -Što? -Ako se Kronos planira nekako izvuči iz svog progonstva, 335 00:29:46,402 --> 00:29:48,875 a s tobom je prvim komunicirao... 336 00:29:49,115 --> 00:29:50,808 nisi siguran. 337 00:29:51,002 --> 00:29:53,016 Ako me pitaš zaštitit ću te. 338 00:29:53,041 --> 00:29:54,935 I tebe i tvoju majku. 339 00:29:56,088 --> 00:29:57,828 I kozu. 340 00:29:58,297 --> 00:30:00,403 Njega ću ubaciti na račun kuće. 341 00:30:00,428 --> 00:30:03,834 Ovo ipak na kraju za tebe ispadne dobro. 342 00:30:03,987 --> 00:30:06,614 A za to mi moraš samo dati grom. 343 00:30:07,142 --> 00:30:09,708 -Mislio sam da ne želiš grom? -Tako je, ne želim grom. 344 00:30:09,733 --> 00:30:11,204 Ali sada mi je grom potreban. 345 00:30:11,229 --> 00:30:14,622 Ako ćemo zaratiti s Kronosom, volio bih biti spreman. 346 00:30:14,647 --> 00:30:18,482 Ovo je sada ozbiljno, klinac. I završit će samo na jedan način. 347 00:30:18,507 --> 00:30:21,347 Pitanje je samo koliko će teško biti za tebe. 348 00:30:28,083 --> 00:30:29,343 Ne. 349 00:30:30,903 --> 00:30:32,635 Daj mi torbu. 350 00:30:33,813 --> 00:30:35,221 Lijep biser. 351 00:30:35,246 --> 00:30:37,120 Prihvaćam tvoju ponudu. 352 00:30:37,506 --> 00:30:39,183 -Odlično! -Tvoju prvu ponudu. 353 00:30:39,208 --> 00:30:40,891 Idemo pronaći tvoje kormilo. 354 00:30:40,916 --> 00:30:43,228 A kad se vratim, pustit ćeš moju mamu. 355 00:30:43,253 --> 00:30:45,799 -Čekaj malo, klinac.. -Grovere, sad! 356 00:30:48,282 --> 00:30:50,116 Drži se, mama. 357 00:32:13,306 --> 00:32:15,913 Ovo nije fer. 358 00:32:16,594 --> 00:32:17,921 Ne. 359 00:32:18,101 --> 00:32:19,634 Nije. 360 00:32:20,654 --> 00:32:23,274 I ništa mi ne polazi za rukom. 361 00:32:23,299 --> 00:32:24,894 To nije točno. 362 00:32:31,880 --> 00:32:34,514 Odvest ću ga u kamp. 363 00:32:38,296 --> 00:32:39,922 Jesi li sigurna? 364 00:32:41,989 --> 00:32:44,009 Kakav drugi izbor imam? 365 00:32:44,034 --> 00:32:46,809 Da on i ja, živimo zajedno u gradu? 366 00:32:48,326 --> 00:32:52,213 Već je počeo privlačiti pozornost iz tvog svijeta. 367 00:32:53,704 --> 00:32:56,711 U školu ga je pratio krilati konj. 368 00:32:58,277 --> 00:33:00,997 Konj ga je vidio, a i on je vidio konja. 369 00:33:04,143 --> 00:33:08,503 Uskoro ga neće pratiti samo lijepe stvari. 370 00:33:11,388 --> 00:33:14,101 U kampu će biti siguran. 371 00:33:18,386 --> 00:33:20,920 -Ne želiš da ide u kamp. -Ne, ne. 372 00:33:22,388 --> 00:33:23,946 Ne, definitivno ne želim. 373 00:33:24,899 --> 00:33:26,626 Reci mi zašto. 374 00:33:29,041 --> 00:33:31,407 Ne želiš čuti zašto. 375 00:33:33,057 --> 00:33:34,810 Vjerojatno ne. 376 00:33:37,310 --> 00:33:39,909 Ali ti nemaš kome to reći... 377 00:33:41,090 --> 00:33:45,023 a to je možda i najnepravedniji dio svega. 378 00:33:48,353 --> 00:33:50,093 Pričaj… 379 00:33:51,080 --> 00:33:53,006 a ja ću te slušati. 380 00:33:58,701 --> 00:34:02,308 Želim da prvo upozna sam sebe… 381 00:34:04,401 --> 00:34:09,181 prije nego mu tvoja obitelj pokuša reći što oni žele da bude. 382 00:34:12,314 --> 00:34:14,514 On je od toga bolji. 383 00:34:16,694 --> 00:34:21,020 I sposoban je za puno više. 384 00:34:25,081 --> 00:34:27,514 Onda mislim da imaš odgovor koji si tražila. 385 00:34:28,701 --> 00:34:30,888 Ići će u školu. 386 00:34:31,987 --> 00:34:35,521 I tamo će naučiti stvari koje ga ti ne možeš naučiti. 387 00:34:37,318 --> 00:34:40,711 I to će biti teško za vas oboje. 388 00:34:41,891 --> 00:34:45,004 Biti će mučenje za vas oboje. 389 00:34:46,693 --> 00:34:50,099 Ali on će sa druge strane izaći jači. 390 00:34:56,208 --> 00:34:59,308 Majka ga je dobro odgojila. 391 00:35:06,916 --> 00:35:09,189 Bi li htio s njim razgovarati? 392 00:35:11,309 --> 00:35:13,516 Znam da ne bi trebao, ali… 393 00:35:14,895 --> 00:35:17,519 možda samo da čuješ njegov glas. 394 00:35:29,788 --> 00:35:32,108 Jednog dana. 395 00:35:37,416 --> 00:35:39,916 Jednog dana, kada bude spreman. 396 00:35:44,789 --> 00:35:47,016 Kada sazna tko je… 397 00:35:48,909 --> 00:35:51,009 i gdje pripada. 398 00:35:58,928 --> 00:36:02,567 I kada mu sudbina otkrije njegov pravi put. 399 00:36:17,969 --> 00:36:19,823 Na taj ću dan… 400 00:36:23,791 --> 00:36:26,104 biti uz njega. 401 00:36:27,071 --> 00:36:52,073 PREVEO NINO 402 00:38:11,468 --> 00:38:13,608 Moraš biti jako oprezan. 403 00:38:14,014 --> 00:38:16,408 Sada si više od heroja. 404 00:38:18,195 --> 00:38:21,548 U očima drugih polubogova postao si vođa. 405 00:38:23,275 --> 00:38:25,601 Ovdje sam da vidim Zeusa. 406 00:38:27,655 --> 00:38:29,655 Nemam zakazan sastanak. 407 00:38:32,655 --> 00:38:36,655 Preuzeto sa www.titlovi.com