1 00:00:01,168 --> 00:00:02,418 Олимпийците се бият. 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,334 Ние ги предаваме. Ние им забиваме ножа в гърба. 3 00:00:04,459 --> 00:00:07,543 Години преди да се родя., дядо ми Кронос. , 4 00:00:07,626 --> 00:00:09,251 изяде лелите и чичовците ми. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,293 Баща ми знае че няма да си върне мълнията 6 00:00:11,376 --> 00:00:12,793 било с търсене или преследвания. 7 00:00:13,209 --> 00:00:14,834 Значи ще имаме война. 8 00:00:15,334 --> 00:00:17,293 Те говореха какво ще последва. 9 00:00:17,376 --> 00:00:20,168 Като да накараш Зевс и Посейдон да се бият това е само началото. 10 00:00:20,251 --> 00:00:22,418 има нещо по-голямо което те планират. 11 00:00:22,543 --> 00:00:23,709 Ще намерим Хермес. 12 00:00:24,043 --> 00:00:26,459 Ще го накараме да ни уреди с транспорт до Лос Анджелис 13 00:00:26,584 --> 00:00:28,126 и план за проникване в подземния свят. 14 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 -Ние се нуждаем от вашата помощ... - Знам за какво ти е помощта ми. 15 00:00:31,501 --> 00:00:33,418 Има път към подземния свят. 16 00:00:34,043 --> 00:00:35,043 Таен път. 19 00:00:40,584 --> 00:00:44,043 Всяко от това ще осигури по един от вас безопасно завръщане от подземния свят. 20 00:00:44,459 --> 00:00:45,584 Те са четири. 21 00:00:45,876 --> 00:00:46,959 Спаси света… 22 00:00:47,751 --> 00:00:49,126 и след това върви да спасиш майка си. 27 00:01:16,918 --> 00:01:18,543 добре дошъл, изморени пътешественико! 28 00:01:18,834 --> 00:01:20,959 Влез и се отпусни. 29 00:01:21,251 --> 00:01:23,334 Тези легла ще променят вашия… 30 00:01:24,793 --> 00:01:25,793 живот. 32 00:01:27,918 --> 00:01:28,918 Ами… 33 00:01:29,501 --> 00:01:30,668 Здравейте. 34 00:01:32,834 --> 00:01:34,501 Липсва ни мамичка, нали? 35 00:01:35,334 --> 00:01:36,501 Знам кой си. 36 00:01:37,876 --> 00:01:39,126 Вие сте Прокруст. 37 00:01:41,584 --> 00:01:44,084 Син на Посейдон, убиец на пътници. 38 00:01:46,543 --> 00:01:48,834 Свадливко, моля те. 39 00:01:51,501 --> 00:01:52,501 И ти… 40 00:01:53,584 --> 00:01:55,709 имаш очите на Татко си. 41 00:01:57,918 --> 00:02:00,418 Почини си. Отпусни се за минута. 42 00:02:02,418 --> 00:02:03,709 Леглата са капан. 43 00:02:04,959 --> 00:02:06,168 Така се прави. 44 00:02:07,084 --> 00:02:08,793 Така си убиваш гостите. 45 00:02:09,293 --> 00:02:10,293 Наистина ли? 46 00:02:10,543 --> 00:02:13,209 Знам, че има таен проход. към подземния свят тук. 47 00:02:13,668 --> 00:02:15,543 Знам, че те оставиха да го пазиш. 49 00:02:18,543 --> 00:02:20,084 Но трябва да ме пуснеш да мина. 50 00:02:21,293 --> 00:02:22,293 Моля те? 51 00:02:26,876 --> 00:02:30,709 Само да допълня .... ..ще бъдеш невероятно възхитен, 52 00:02:31,668 --> 00:02:34,251 от тези легла,защото са страхотни 53 00:02:34,709 --> 00:02:36,376 за твоята самоувереност. 54 00:02:36,459 --> 00:02:39,668 - Наистина не ме интересуват - Веднага стават по размера ти 55 00:02:41,126 --> 00:02:43,626 Монтирането им не бе лесно за хора като нас, прав ли съм? 56 00:02:45,043 --> 00:02:47,001 Родителите ни го правят толкова трудно. 57 00:02:47,876 --> 00:02:52,334 Разтягат ни,извиват ни отрязват ни на парчета 58 00:02:52,418 --> 00:02:54,543 за да изглеждаме като тях. 59 00:02:56,668 --> 00:02:57,918 Докато… 60 00:02:58,251 --> 00:03:01,501 тези легла отнемат всичко това. 62 00:03:05,043 --> 00:03:08,043 С тези легла, ти просто ... нямам думи. 63 00:03:08,959 --> 00:03:09,959 Опитай. 64 00:03:11,209 --> 00:03:14,959 Мисля, че ще се почувстваш супер добре. 66 00:03:19,168 --> 00:03:20,168 Първо ти. 69 00:03:26,876 --> 00:03:27,876 Добре ли си? 70 00:03:28,209 --> 00:03:30,400 Да, добре съм. 71 00:03:31,084 --> 00:03:32,251 Няма да я спасиш. 72 00:03:32,876 --> 00:03:33,959 Няма да сте първите, които ще опитат 73 00:03:34,043 --> 00:03:35,959 да върнете от подземния свят. 74 00:03:36,084 --> 00:03:37,834 Няма и да си първият, който ще се провали. 75 00:03:37,918 --> 00:03:38,918 Хей! 76 00:03:40,334 --> 00:03:42,334 Имаш късмет, че те пускаме. пази си главата, глупако. 77 00:03:42,793 --> 00:03:43,834 Не прекалявай. 79 00:03:47,293 --> 00:03:48,376 Свърши ли? 81 00:03:53,584 --> 00:03:55,168 Сигурни ли сме, че това е правилният път? 86 00:04:16,001 --> 00:04:17,334 Това е или царството на мъртвите, 87 00:04:17,459 --> 00:04:19,959 или някой е оставил кутия мляко вътре през 1990-те. 89 00:04:28,876 --> 00:04:30,251 По-добре? 90 00:04:31,584 --> 00:04:32,584 Приятели. 91 00:04:33,834 --> 00:04:35,168 Ако се забъркаме в неприятности… 93 00:04:37,668 --> 00:04:39,293 ... това са нашите билети. 94 00:04:40,501 --> 00:04:42,293 Никой няма да се върне от там 95 00:04:42,376 --> 00:04:45,126 Никой не се е връщал. 96 00:04:45,209 --> 00:04:47,751 Пич! Не ме карай да се връщам там. 97 00:04:47,834 --> 00:04:49,751 Нямаме представа какво има там долу. 99 00:04:51,626 --> 00:04:54,168 Просто мисля, че е по-безопасно ако не ги държа всичките. 101 00:05:05,959 --> 00:05:07,126 Да отидем да вземем майка ти. 102 00:05:29,826 --> 00:05:20,209 21 00:05:29,816 --> 00:05:35,800 {umm\fs30} ПЪРСИ ДЖАКСЪН {umm\fs24}и Олимпийците 00:05:37,001 --> 00:05:39,418 // епизод 7 // 00:06:00,543 --> 00:06:37,251 {\an4}Превод и Субтитри mani_dj 105 00:05:47,543 --> 00:05:49,293 Вече не сме в Канзас. 106 00:05:50,751 --> 00:05:51,751 Какво? 107 00:05:54,543 --> 00:05:56,209 Никога ли не съм ти показвал този филм? 109 00:06:00,209 --> 00:06:02,918 Имам предвид, че имаме само час от града 110 00:06:03,001 --> 00:06:04,918 и се чувствам като че сме на друга планета. 111 00:06:05,001 --> 00:06:08,709 Толкова е ... спокойно. - Няма да дойда. 112 00:06:11,876 --> 00:06:13,209 Обсъдихме го. 113 00:06:14,418 --> 00:06:15,959 Това ще е наистина добре за теб. 114 00:06:16,043 --> 00:06:18,209 Д-р Хигинс казва, че това е най-доброто училище., 115 00:06:18,293 --> 00:06:22,334 най-добрата програма в страната за деца с различия в ученето, нали? 116 00:06:22,418 --> 00:06:25,168 - Имахме късмет, че влязохме. - Няма да дойда. 117 00:06:25,251 --> 00:06:28,543 Пърси, знам. че не искаш да направиш това, 118 00:06:28,626 --> 00:06:30,918 но понякога трябва да избираш 119 00:06:31,251 --> 00:06:33,918 това може да не го разбереш. 120 00:06:34,001 --> 00:06:37,251 Няма да отида! 125 00:06:49,584 --> 00:06:50,584 Пърси! 126 00:06:52,209 --> 00:06:54,709 Това не са преговори. 127 00:06:55,376 --> 00:06:58,668 Единственият въпрос е колко грозно ще го направиш 128 00:06:58,751 --> 00:07:00,251 преди да се сбогуваме. 129 00:07:01,834 --> 00:07:04,668 Сега отвори вратата. 130 00:07:06,668 --> 00:07:07,709 Добре! 133 00:07:14,251 --> 00:07:15,793 Гроувър, побързай. 137 00:07:33,376 --> 00:07:34,501 Не и в Канзас. 138 00:07:37,543 --> 00:07:39,501 Хей, съсредоточи се. 139 00:07:39,793 --> 00:07:41,251 Напуснахме Канзас преди четири дни. 140 00:07:42,126 --> 00:07:43,168 Да. Не, това е… 142 00:07:45,543 --> 00:07:46,543 Няма значение. 143 00:07:46,834 --> 00:07:49,751 Момчета, Това ли е, което си мисля? 145 00:07:54,126 --> 00:07:56,251 Харон, лодкарят, 146 00:07:56,626 --> 00:07:59,001 пренасяме новопристигналите през река Стикс. 147 00:08:00,001 --> 00:08:01,959 Което означава, че там това е главната порта. 148 00:08:02,334 --> 00:08:05,251 - Да вървим. Може би ще стигнем първи. - Да. 150 00:08:08,293 --> 00:08:10,376 Защо не ми позволиш? ще го задържиш ли за сега? 152 00:08:15,459 --> 00:08:16,459 Хайде. 153 00:08:18,459 --> 00:08:21,084 Извинете ме. Съжалявам.. 154 00:08:21,168 --> 00:08:24,001 Съжалявам. 155 00:08:24,126 --> 00:08:26,834 Извинете ме. Извинете ме.. 156 00:08:27,126 --> 00:08:28,376 Ние сме с тях, там горе. 157 00:08:28,501 --> 00:08:30,334 Зад теб. Съжалявам. 158 00:08:30,459 --> 00:08:33,209 - Това изглежда толкова грешно. - Нее. 159 00:08:34,501 --> 00:08:35,834 Само загубеняците чакат на опашка. 160 00:08:35,918 --> 00:08:37,001 Просто.. 161 00:08:37,126 --> 00:08:39,626 Знаеш ли, наистина трябва да прекараш малко време с мен в града. 162 00:08:39,751 --> 00:08:40,959 Мисля, че ще научиш много. 164 00:08:47,668 --> 00:08:48,876 Не си мъртъв. 165 00:08:51,001 --> 00:08:52,001 Имам предвид… 166 00:08:54,793 --> 00:08:56,126 всички умираме.… 167 00:08:58,709 --> 00:09:00,001 до известна степен. 168 00:09:03,168 --> 00:09:06,209 И не си платил, за да пресечеш. 169 00:09:06,293 --> 00:09:07,918 Чакай! Можем да платим! Можем да платим! 170 00:09:08,418 --> 00:09:09,959 Тук имаме Драхми. 171 00:09:10,043 --> 00:09:11,918 Вземи ... вземи ... … 172 00:09:12,668 --> 00:09:13,876 Просто ги вземи всичките. 174 00:09:20,251 --> 00:09:21,709 Можеш да си купиш нова Свирка. 179 00:09:35,209 --> 00:09:36,376 Давай, давай! 180 00:09:44,126 --> 00:09:45,126 Гроувър! 181 00:09:47,251 --> 00:09:48,334 Пърси, насам! 200 00:11:03,168 --> 00:11:07,793 Ти ... си лошо ... лошо куче! 201 00:11:07,959 --> 00:11:09,668 Момчета! Не мога да го държа вечно. 204 00:11:15,709 --> 00:11:17,418 Можеш ли да ни закараш до там с обувките си? 206 00:11:21,459 --> 00:11:22,584 Можеш да го направиш. 207 00:11:23,126 --> 00:11:25,459 Един по един. Първо Вземи Пърси. 208 00:11:27,501 --> 00:11:29,293 Мая. 212 00:11:43,584 --> 00:11:44,584 Анабет! 220 00:12:04,543 --> 00:12:05,543 Хора? 224 00:12:19,918 --> 00:12:20,918 Извинете ме. 232 00:12:47,459 --> 00:12:48,793 Това беше истинско… 234 00:12:50,126 --> 00:12:51,668 искам да кажа, как го направи… 235 00:12:52,793 --> 00:12:54,668 Баща ми имаше куче, когато бях малка. 236 00:12:56,084 --> 00:12:57,668 Предполагам, че помня триковете. 238 00:13:00,376 --> 00:13:01,376 Виж това. 00:13:08,876 --> 00:13:09,876 Дворецът на Хадес. 241 00:13:12,459 --> 00:13:14,459 Там може да държи мълнията 242 00:13:15,876 --> 00:13:16,918 И майка ти. 243 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 О.. не. 244 00:13:22,543 --> 00:13:23,584 Какво? 245 00:13:23,668 --> 00:13:25,334 Моята перла. Загубих перлата. 246 00:13:27,793 --> 00:13:28,793 Мисля, че е… 247 00:13:32,918 --> 00:13:34,001 в кучето . 249 00:13:38,876 --> 00:13:40,459 - Какво ще правим? -Не знам. 250 00:13:40,543 --> 00:13:42,418 Но ако не се движим, няма да има значение. 251 00:13:42,501 --> 00:13:43,584 Хайде. 253 00:13:52,793 --> 00:13:54,834 Не. Не. Не, не, . 254 00:13:54,918 --> 00:13:57,751 Регистриран е. Имам имейл от вашия офис тук, 255 00:13:57,834 --> 00:14:00,418 - Казваш, че е регистриран. - Много съжалявам. 256 00:14:00,793 --> 00:14:03,543 Но нова информация излезе наяве и това ни принуди 257 00:14:03,709 --> 00:14:06,084 да преразгледаме молбата ви. 258 00:14:06,959 --> 00:14:08,126 Каква информация? 259 00:14:08,501 --> 00:14:09,709 Рисунка. 260 00:14:11,001 --> 00:14:13,001 О, хайде рисунка, това... 261 00:14:13,084 --> 00:14:14,293 не е дисциплинарен въпрос. 262 00:14:14,418 --> 00:14:16,584 Рисунка, за която предишният му училищен съветник 263 00:14:16,668 --> 00:14:19,293 се свърза лично с мен за да изрази загрижеността си. 264 00:14:20,251 --> 00:14:24,209 Нарисувал е кон с крила. 265 00:14:25,043 --> 00:14:26,543 Не е само до рисунката. 266 00:14:26,793 --> 00:14:30,834 Проблемът ни е, че са го намерили да се разхожда с него по покрива на гимназията, 267 00:14:30,918 --> 00:14:33,418 и ни каза че не знае нищо за това. 268 00:14:34,334 --> 00:14:37,168 Не сме подготвени да му предложим няколко вида психологически мониторинг... 269 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 ...вярваме, че детето ви ще се нуждае от това. 270 00:14:39,334 --> 00:14:43,626 Вече го оттеглих от предишното му училище. 271 00:14:43,709 --> 00:14:45,418 Няма къде другаде да отиде. 272 00:14:45,918 --> 00:14:47,501 Мислила ли си за домашно училище? 273 00:14:48,418 --> 00:14:49,459 Домашно училище ли? 274 00:14:49,584 --> 00:14:50,709 Знам. 275 00:14:50,793 --> 00:14:53,168 Звучи съкрушително. но има ресурси, които да помогнат. 276 00:14:53,251 --> 00:14:54,376 Това е реална възможност. 277 00:14:55,418 --> 00:14:56,584 Някои деца… 278 00:14:57,126 --> 00:14:59,334 е по-добре да са с родителите си. 280 00:15:02,043 --> 00:15:03,501 Съжалявам, но не. 281 00:15:03,584 --> 00:15:06,501 Не мога да приема това за отговор. 282 00:15:06,584 --> 00:15:10,043 Нека ти и аз намери начин това да проработи. 286 00:15:21,418 --> 00:15:22,751 Не можем да пренебрегнем това. 287 00:15:23,084 --> 00:15:24,959 - Спри. - Това е просто математика. 288 00:15:25,209 --> 00:15:27,293 Ние тримата, плюс майка ти., четирима души, 289 00:15:27,376 --> 00:15:28,709 а имаме само три перли. 290 00:15:29,209 --> 00:15:30,501 Някой ще остане тук 291 00:15:30,751 --> 00:15:31,959 и това трябва да съм аз. 292 00:15:32,043 --> 00:15:33,209 Вината не беше твоя. 293 00:15:34,126 --> 00:15:36,793 И дори да беше, няма да те изоставим. 294 00:15:38,751 --> 00:15:39,751 Точка. 295 00:15:40,418 --> 00:15:42,584 След като вземем мълнията и спрем тази война, 296 00:15:42,668 --> 00:15:44,043 вие си тръгвате. 297 00:15:45,501 --> 00:15:46,501 С майка ми. 299 00:15:50,751 --> 00:15:51,793 Ами ти? 300 00:15:53,834 --> 00:15:54,959 Чакай, чакай, Пърси. 301 00:15:55,043 --> 00:15:56,168 Ами ти? 302 00:15:56,251 --> 00:15:57,876 Куестовете не са линейни, нали? 303 00:15:58,126 --> 00:15:59,501 Ще измисля нещо... 306 00:16:05,584 --> 00:16:06,584 Съжалявам. 307 00:16:09,876 --> 00:16:10,918 Не могат да те чуят. 308 00:16:12,876 --> 00:16:13,876 "Те"? 311 00:16:26,626 --> 00:16:28,043 Това трябва да е Асфодел. 312 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 Четох книга за това място. 314 00:16:35,209 --> 00:16:37,793 Чакай. Не, не. Не, не, не, не, не. Какво си ти… 317 00:16:47,876 --> 00:16:48,876 Тези ли са… 318 00:16:50,084 --> 00:16:51,084 корените? 320 00:16:56,543 --> 00:16:58,376 Душите тук са обвързани със съжаление. 321 00:17:00,209 --> 00:17:02,209 Обсебени от избора, който са направили в живота… 323 00:17:05,626 --> 00:17:06,751 ... или никога не са правили. 329 00:17:26,001 --> 00:17:27,001 Анабет! 330 00:17:29,376 --> 00:17:31,043 - Анабет! - Хора! 332 00:17:32,959 --> 00:17:33,959 Анабет? 333 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 - Хора! - Анабет! 334 00:17:41,459 --> 00:17:42,709 Имаме проблем. 335 00:17:47,084 --> 00:17:48,084 Вече опитах. 336 00:17:48,209 --> 00:17:49,293 Прекалено силно е. 337 00:17:50,209 --> 00:17:51,251 Как се случи това? 338 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Това е някакъв вид съжаление, нали? 340 00:17:59,501 --> 00:18:01,251 Но за какво ще съжаляваш? 341 00:18:03,709 --> 00:18:04,709 Всичко е наред. 342 00:18:04,834 --> 00:18:07,459 Вървете. Ще разсея кучето. и ще ви спечеля малко време. 343 00:18:07,709 --> 00:18:09,418 Пърси! 345 00:18:12,459 --> 00:18:13,459 Това ще проработи. 346 00:18:14,584 --> 00:18:15,668 Ще се оправя. 347 00:18:19,876 --> 00:18:21,626 Вярвам на баща ти. 348 00:18:22,918 --> 00:18:23,959 Можеш да го направиш. 349 00:18:26,084 --> 00:18:27,084 Знам, че можеш. 351 00:18:30,668 --> 00:18:31,668 Бягай. 352 00:18:31,751 --> 00:18:32,793 Сега! 355 00:18:46,293 --> 00:18:47,293 Тя успя. 356 00:18:48,293 --> 00:18:50,043 Да вървим! 360 00:19:15,543 --> 00:19:16,584 Странно. 361 00:19:17,584 --> 00:19:19,126 Не съм чувал кучето от известно време. 362 00:19:21,959 --> 00:19:25,251 Преследваше ни чак до тук. и после просто ... спря? 363 00:19:27,543 --> 00:19:28,543 Чудя се защо. 364 00:19:29,209 --> 00:19:30,293 Това казвам и аз. 365 00:19:30,543 --> 00:19:31,668 Странно е. 366 00:19:35,376 --> 00:19:37,126 Гроувър? 367 00:19:37,209 --> 00:19:38,543 Гроувър, къде отиваш? 368 00:19:38,626 --> 00:19:41,334 Не знам ... не знам. Не мога да спра! 369 00:19:41,626 --> 00:19:43,584 Пърси! Обувките! 370 00:19:44,084 --> 00:19:45,126 Гроувър! 371 00:19:46,293 --> 00:19:47,293 Пърси! 374 00:19:50,043 --> 00:19:51,293 Пърси! 375 00:19:52,001 --> 00:19:53,584 Гроувър! - Пърси! 385 00:20:25,376 --> 00:20:26,418 Какво беше това? 392 00:20:59,209 --> 00:21:00,626 - Това ли е - Не. 393 00:21:01,959 --> 00:21:03,126 Искам да кажа, изглежда като... 394 00:21:03,293 --> 00:21:04,668 Абсолютно не е. 395 00:21:05,501 --> 00:21:06,501 Добре. 396 00:21:08,959 --> 00:21:10,293 Тогава какво е? 397 00:21:13,793 --> 00:21:15,709 - Да, това е мълнията. Така мисля, нали? 398 00:21:15,793 --> 00:21:16,959 Как е в чантата ти? 399 00:21:18,209 --> 00:21:19,709 Чакай, това не е моята чанта. 400 00:21:21,543 --> 00:21:23,251 Това е чантата, която Арес ми даде. 402 00:21:26,584 --> 00:21:29,168 Арес е имал мълнията през цялото време и ни е разигравал. 403 00:21:30,334 --> 00:21:31,668 Работил е с Хадес? 404 00:21:31,834 --> 00:21:32,959 Предполагам. 405 00:21:35,334 --> 00:21:36,418 Имам предвид… 406 00:21:36,834 --> 00:21:39,876 това беше, нали? Това е задачата. 407 00:21:43,459 --> 00:21:45,501 Зевс очаква да му върнем това. 408 00:22:00,709 --> 00:22:02,543 Зевс ще трябва да почака. 409 00:22:05,084 --> 00:22:06,293 Да отидем да вземем майка ти. 411 00:22:11,918 --> 00:22:13,918 Знам, че е трудно. 412 00:22:15,459 --> 00:22:17,251 Надявам се, че знаеш, че аз знам това. 413 00:22:17,793 --> 00:22:19,918 Но това училище ще бъде много по-добре за теб. 414 00:22:20,251 --> 00:22:21,334 И това го знам. 415 00:22:26,043 --> 00:22:27,084 Хей, Слушай… 416 00:22:28,959 --> 00:22:30,876 ако наистина не ти харесва там… 417 00:22:32,376 --> 00:22:34,543 можем да потърсим други варианти. Говоря сериозно. 418 00:22:35,084 --> 00:22:36,084 Аз просто… 419 00:22:37,626 --> 00:22:40,251 да опиташ и на това място. 421 00:22:50,043 --> 00:22:53,543 Скоро трябва да те върна в училище за да те оставя, така че нека… 422 00:22:54,376 --> 00:22:56,793 да не губим последните минути които имаме тук като това. 423 00:22:56,876 --> 00:22:57,876 Защо правиш това? 424 00:23:00,584 --> 00:23:03,418 Защо се стараеш толкова много да се отървеш от мен? 426 00:23:08,918 --> 00:23:10,543 Никога не бих ти причинил лошо. 428 00:23:22,793 --> 00:23:23,959 Ще отида да платя. 440 00:25:07,459 --> 00:25:08,834 Това нашият етаж ли е...? 443 00:25:26,626 --> 00:25:28,501 Здравейте, приятели. Добре дошли! 444 00:25:29,293 --> 00:25:31,418 Съжалявам за всичко... … 445 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Както и да е, Радвам се да се запознаем. 446 00:25:33,709 --> 00:25:36,043 Знам кой си и ти знаеш кой съм аз., 447 00:25:36,126 --> 00:25:38,293 така че можем просто да прескочим тази част. 448 00:25:39,084 --> 00:25:40,209 Да ти донеса ли нещо? 449 00:25:40,376 --> 00:25:42,084 Пресен сок от нар, закуска? 450 00:25:42,626 --> 00:25:43,834 - Всъщност, ако..... - Майка ми. 451 00:25:45,209 --> 00:25:46,209 Бум. 452 00:25:46,293 --> 00:25:47,376 Направо на въпроса. 453 00:25:48,293 --> 00:25:49,918 Възхищавам се на стила ти. 454 00:25:52,459 --> 00:25:54,168 Малка морска справка за теб. 455 00:25:55,626 --> 00:25:56,626 Виждам те. 456 00:25:56,751 --> 00:25:57,751 Къде е тя? 457 00:25:58,501 --> 00:26:00,168 Правилно. Оки-Доки. 458 00:26:00,584 --> 00:26:01,668 Да се захващаме. 459 00:26:02,668 --> 00:26:04,001 Майка ти е тук. 461 00:26:07,626 --> 00:26:09,918 Изминали сте целия този път., не се срамувай. 463 00:26:35,876 --> 00:26:36,876 Мамо? 464 00:26:43,626 --> 00:26:44,793 Какво си и направил? 466 00:26:46,709 --> 00:26:48,793 Спасих живота и? 467 00:26:50,251 --> 00:26:52,543 Знаеш ли, типично е да бъдеш смазан от Минотавър 468 00:26:52,626 --> 00:26:54,459 това е терминална диагноза. 469 00:26:55,334 --> 00:26:56,668 Запазих я за теб., 470 00:26:57,084 --> 00:26:58,918 точно от времето на падането и, 471 00:26:59,668 --> 00:27:01,418 за да дойдеш да ме видиш. 472 00:27:02,043 --> 00:27:03,293 И ето ни тук. 474 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 Дай ми каквото имаш., 475 00:27:06,876 --> 00:27:08,209 и ти давам това, което имам. 476 00:27:11,709 --> 00:27:12,709 Аз… 477 00:27:15,543 --> 00:27:16,834 Не мога да ти го дам. 478 00:27:18,084 --> 00:27:21,209 - Виждаш ли, тук има танто за танто. Мълнията не е твоя. 479 00:27:22,376 --> 00:27:23,584 Планът ти почти проработи. 480 00:27:24,251 --> 00:27:26,668 Ти и Арес сте успели да откраднете мълнията., 481 00:27:26,751 --> 00:27:29,043 подмамихте ме да дойда и да ти я дам. 482 00:27:30,043 --> 00:27:32,543 Но е грешно и няма да го направя. 483 00:27:34,251 --> 00:27:37,126 Така че всичко, което мога да направя е да те помоля да постъпиш правилно. 484 00:27:37,959 --> 00:27:38,959 Моля… 485 00:27:40,043 --> 00:27:41,126 Пусни майка ми. 486 00:27:44,959 --> 00:27:46,084 А? 487 00:27:46,168 --> 00:27:48,209 Какво? 488 00:27:48,459 --> 00:27:50,418 Кой ... кой подмамил Арес да направи какво? 489 00:27:50,501 --> 00:27:53,543 Ти си в съюз с Арес., да вземеш мълнията. 490 00:27:53,626 --> 00:27:55,501 Не съм в комбина с Арес. 491 00:27:55,751 --> 00:27:57,126 Аз съм "Коут". 492 00:27:57,209 --> 00:27:59,918 Мълнията е драмата на братята ми., Не искам да участвам. 493 00:28:00,751 --> 00:28:02,668 - Не я ли искаш? - Не. 494 00:28:03,584 --> 00:28:04,834 Тогава какво искаш? 495 00:28:05,959 --> 00:28:06,959 Шлема ми! 496 00:28:08,959 --> 00:28:10,001 Твоят какво? 497 00:28:10,084 --> 00:28:12,001 Моят шлем на мрака който изчезна 498 00:28:12,168 --> 00:28:13,709 дни преди някой 499 00:28:13,876 --> 00:28:16,293 да го използва ,да стане невидим за да открадне мълнията. 500 00:28:16,834 --> 00:28:19,543 Искам си го обратно, и тогава ще върна майка ти. 501 00:28:19,959 --> 00:28:21,668 Наистина ли не искаш мълнията? 502 00:28:21,751 --> 00:28:23,251 Защо да искам това? 503 00:28:23,793 --> 00:28:25,293 Да започнеш война между братята си. 504 00:28:25,626 --> 00:28:27,043 Защо да искам това? 505 00:28:27,876 --> 00:28:30,043 - Ревност. - Не знам дали си забелязал., 506 00:28:30,126 --> 00:28:32,209 но всичко е от захарни пръчки и дъги тук долу. 507 00:28:32,293 --> 00:28:34,626 Справям се добре. 508 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 Не ревнувам. 509 00:28:37,001 --> 00:28:40,418 Братята ми от друга страна, пазарът е завистлив. 510 00:28:40,793 --> 00:28:43,293 Семейната драма е причината вече не ходя там. 511 00:28:44,043 --> 00:28:47,001 Тази злоба продължава вечно. Супер нездравословно е за мен. 512 00:28:48,168 --> 00:28:50,584 Някой е откраднал мълнията на Зевс., но не съм бил аз., 513 00:28:50,668 --> 00:28:52,043 трябва да е бил някой, който е бил.... 514 00:28:52,168 --> 00:28:53,293 Кронос. 516 00:28:56,418 --> 00:28:57,459 Извинете? 517 00:28:57,543 --> 00:28:59,501 Той има най-голямата злоба от всички. 518 00:28:59,793 --> 00:29:01,043 Зевс е взел трона на Кронос. 519 00:29:01,126 --> 00:29:04,043 Кой друг има по-голяма причина да отслаби Зевс и да си върне трона? 520 00:29:04,834 --> 00:29:06,168 Кронос е на милиони парчета 521 00:29:06,251 --> 00:29:08,584 на дъното на..... - Тартар, където някой 522 00:29:08,709 --> 00:29:12,043 се опита да ни въвлече в това. в момента, в който мълнията се появи в чантата ни. 523 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 Тартар… 524 00:29:15,543 --> 00:29:18,126 гласът от сънищата ми, 525 00:29:18,293 --> 00:29:21,043 който ми казва , че се нуждае от помощта ми за да свали Олимп. 526 00:29:21,834 --> 00:29:24,251 Предположих, че това си ти., но гласът, който чух… 527 00:29:25,334 --> 00:29:27,334 определено не беше твоя. 529 00:29:38,626 --> 00:29:40,126 Помоли ме за убежище. 530 00:29:41,626 --> 00:29:42,626 Какво? 531 00:29:42,709 --> 00:29:43,918 Ако Кронос някак си 532 00:29:44,084 --> 00:29:46,001 излезе от изгнанието си, 533 00:29:46,543 --> 00:29:48,209 и ти си първото му обаждане.… 534 00:29:49,251 --> 00:29:50,293 тогава не си в безопасност. 535 00:29:51,209 --> 00:29:52,584 Попитай ме и аз ще те защитя 536 00:29:53,084 --> 00:29:54,293 заедно с майка ти. 538 00:29:56,209 --> 00:29:57,293 И козата. 539 00:29:58,293 --> 00:29:59,668 Ще го дам, за сметка на заведението. 540 00:30:00,543 --> 00:30:03,126 Това е добра сделка за теб както се казва. 541 00:30:04,126 --> 00:30:06,084 Ще ти струва само мълнията. 542 00:30:06,959 --> 00:30:08,376 Мислех, че не я искаше? 543 00:30:08,501 --> 00:30:09,876 Не исках /болта/ мълнията. 544 00:30:09,959 --> 00:30:11,209 Но сега вече я искам. 545 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Ако войната с Кронос идва, искам да съм подготвен. 546 00:30:14,793 --> 00:30:16,126 Не се бъзикай, хлапе. 547 00:30:16,626 --> 00:30:18,334 Това свършва само по един начин. 548 00:30:18,418 --> 00:30:20,876 Единственият въпрос е колко трудно го правиш. 549 00:30:28,126 --> 00:30:29,126 Не. 550 00:30:29,626 --> 00:30:31,918 Дай ми чантата. 552 00:30:34,043 --> 00:30:35,084 Хубава перла. 553 00:30:35,376 --> 00:30:36,459 Приемам предложението ти. 554 00:30:37,876 --> 00:30:39,084 - Чудесно! - Първата ти оферта. 555 00:30:39,251 --> 00:30:40,751 Ще ти вземем управлението. 556 00:30:40,959 --> 00:30:43,459 И когато се върна, ще пуснеш майка ми. 557 00:30:43,543 --> 00:30:45,043 - Добре. Дръж се, хлапе. - Гроувър, сега! 559 00:30:48,459 --> 00:30:49,709 Дръж се, Мамо. 570 00:32:13,543 --> 00:32:15,418 Това не е честно. 571 00:32:16,751 --> 00:32:17,751 Не. 572 00:32:18,084 --> 00:32:19,084 Не е. 573 00:32:20,793 --> 00:32:23,001 И се провалям. 574 00:32:23,209 --> 00:32:24,251 Не, не си. 575 00:32:32,043 --> 00:32:34,043 Ще го заведа на лагер. 576 00:32:38,459 --> 00:32:39,459 Сигурна ли си? 577 00:32:41,876 --> 00:32:44,084 какъв друг избор имам? 578 00:32:44,209 --> 00:32:46,376 Той и аз, да живеем заедно в града? 580 00:32:48,543 --> 00:32:51,793 Започва да привлича внимание от твоя свят. 581 00:32:53,834 --> 00:32:56,043 Един крилат кон го е последвал на училище. 582 00:32:58,459 --> 00:33:00,543 Те са го видили,и той го е видял. 583 00:33:04,293 --> 00:33:08,126 Рано или късно нещата няма да са така красиви както до сега , 584 00:33:10,918 --> 00:33:13,418 затова там в лагера ще е в безопасност. 585 00:33:18,543 --> 00:33:20,876 - Не го искаш в лагера. -Не, не. 586 00:33:22,584 --> 00:33:24,668 Не, не искам. 587 00:33:24,876 --> 00:33:25,959 Кажи ми защо. 588 00:33:29,084 --> 00:33:30,668 Не искаш да чуеш защо. 589 00:33:33,001 --> 00:33:34,418 Вероятно не. 590 00:33:37,459 --> 00:33:39,376 Но няма на кого друг да го кажеш.… 591 00:33:41,251 --> 00:33:44,334 и може би това е най-несправедливата част. 592 00:33:48,543 --> 00:33:49,543 Ти кажи.… 593 00:33:51,209 --> 00:33:52,293 и аз ще те слушам. 594 00:33:58,918 --> 00:34:01,626 Искам да знае кой е той.… 596 00:34:04,668 --> 00:34:08,584 ... преди семейството ти да се опита да му каже кой трябва да бъде. 598 00:34:12,584 --> 00:34:14,043 Той е по-добър от това. 599 00:34:16,876 --> 00:34:20,418 В него има по-добри неща от това. 600 00:34:25,251 --> 00:34:27,084 Тогава мисля, че имаш отговор. 601 00:34:28,834 --> 00:34:30,293 Ще ходи на училище. 602 00:34:32,168 --> 00:34:35,084 И ще научи някои неща които ти не можеш да го научиш сама. 604 00:34:37,668 --> 00:34:40,168 Иначе ще бъде трудно и за двама ви. 605 00:34:42,084 --> 00:34:44,334 Ще бъде мъчение и за двама ви. 606 00:34:46,876 --> 00:34:49,543 Но той ще става по-силен от другата страна. 607 00:34:56,418 --> 00:34:58,584 Ти си го отгледала добре. 608 00:35:07,126 --> 00:35:08,834 Искаш ли да говориш с него? 609 00:35:11,501 --> 00:35:12,876 Знам, че не трябва, но… 610 00:35:15,001 --> 00:35:17,126 може би само за да чуеш гласа му. 612 00:35:29,918 --> 00:35:30,918 Един ден.... 615 00:35:37,626 --> 00:35:39,126 ....някой ден, когато е готов. 616 00:35:44,959 --> 00:35:46,459 Когато разбере кой е той… 617 00:35:49,084 --> 00:35:50,626 къде му е мястото 619 00:35:59,251 --> 00:36:02,084 и съдбата му разкрие неговият истински път. 621 00:36:18,126 --> 00:36:19,168 В този ден… 623 00:36:23,834 --> 00:36:25,584 ще бъда до него. 00:36:32,000 --> 00:37:10,584 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 627 00:38:11,751 --> 00:38:13,209 Трябва да си много внимателен. 628 00:38:14,251 --> 00:38:15,709 Сега си повече от герой. 629 00:38:18,418 --> 00:38:21,376 Вие сте лидер в очите на полубоговете. 630 00:38:23,501 --> 00:38:24,793 Тук съм да видя Зевс. 632 00:38:27,834 --> 00:38:29,334 Нямам уговорена среща.