1 00:00:06,750 --> 00:00:07,750 วันหนึ่ง 2 00:00:09,375 --> 00:00:10,917 วันหนึ่งเมื่อเขาพร้อม 3 00:00:11,460 --> 00:00:14,458 คุณคิดว่ารู้จักผมดี แต่คุณไม่รู้อะไรเลย 4 00:00:15,333 --> 00:00:18,792 และถ้าคุณไม่ระวังตัว คุณจะได้รู้แน่ 5 00:00:19,583 --> 00:00:21,042 เมื่อเขารู้จักตัวตน... 6 00:00:21,375 --> 00:00:22,708 เรารู้แล้วว่าใครขโมยอสุนีบาตไป 7 00:00:23,125 --> 00:00:26,250 ลูกสาวคนโปรดของเขา แคลรีสเป็นคนขโมยสายฟ้าไป 8 00:00:26,417 --> 00:00:29,083 มันมีอะไรมากกว่าแค่อสุนีบาต บางอย่างที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น 9 00:00:29,208 --> 00:00:31,333 เออใช่ นั่นคืออสุนีบาต มันไปอยู่ในกระเป๋านายได้ไง 10 00:00:32,417 --> 00:00:33,958 และที่ของเขา 11 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 วังของฮาเดส 12 00:00:36,042 --> 00:00:38,417 อสุนีบาตนั่นเป็นปัญหาของน้องฉัน ฉันไม่อยากยุ่งด้วยหรอก 13 00:00:38,708 --> 00:00:40,792 - ถ้างั้นคุณอยากได้อะไร - หมวกของฉันไง 14 00:00:40,917 --> 00:00:41,958 เราจะไปเอาหมวกคุณคืนให้ 15 00:00:42,333 --> 00:00:44,542 และเมื่อผมกลับมา คุณจะปล่อยแม่ผมไป 16 00:00:44,625 --> 00:00:45,708 รอก่อนนะครับแม่ 17 00:00:47,500 --> 00:00:50,125 เมื่อโชคชะตาเผย ทางเดินที่แท้จริงของเขา 18 00:00:50,292 --> 00:00:54,583 วิ่งหนีไปซะก่อนที่จะเจ็บตัว เจ้าวีรบุรุษตัวจ้อย 19 00:00:54,917 --> 00:00:55,917 โครนอส 20 00:00:57,042 --> 00:00:58,083 เมื่อวันนั้นมาถึง... 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,583 ผมจะอยู่เคียงข้างเขาเอง 22 00:01:14,167 --> 00:01:17,250 ฟังนะ นายไม่ได้อยากเกิดมา เป็นพวกเลือดผสม 23 00:01:21,333 --> 00:01:22,500 แต่นายเป็นไปแล้ว 24 00:01:24,625 --> 00:01:26,917 นายจึงเป็นส่วนหนึ่ง ของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเองมาก 25 00:01:41,083 --> 00:01:42,875 ซึ่งก็ดีแล้วเพราะ... 26 00:01:44,542 --> 00:01:46,333 เห็นได้ชัดว่า นายรับมือเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 27 00:01:47,167 --> 00:01:50,500 - ขอบใจนะที่สาธิตให้ดู - มาฝึกเรื่องการปลดอาวุธกัน 28 00:01:52,000 --> 00:01:55,792 - ลุค ฉันขอบคุณที่นายสละเวลา... - แต่นายอ่อนแอและอยากยอมแพ้เหรอ 29 00:01:58,375 --> 00:01:59,375 มันแค่... 30 00:02:00,833 --> 00:02:02,625 ฉันจะได้ใช้สิ่งที่เรียนเมื่อไหร่กัน 31 00:02:04,042 --> 00:02:07,583 - ฉันบอกไปแล้ว - ฉันรู้ว่ามันจะตามล่าฉันเหมือนเคย 32 00:02:08,625 --> 00:02:12,208 ฟิวรีพยายามจะขย้ำฉัน มิโนทอร์ก็พยายามขยี้ฉันให้แหลก 33 00:02:13,667 --> 00:02:16,542 ฉันว่าต่อให้ปลดอาวุธ หรือป้องกันตัว หรือ… 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,792 หรือฟันแทงได้ก็คงไม่ช่วย... 35 00:02:24,542 --> 00:02:25,542 การแทงกลับต่างหาก 36 00:02:26,875 --> 00:02:29,958 ยังไงพวกนั้นก็ไม่สู้อย่างยุติธรรม ไม่ได้มีกฎสักหน่อย 37 00:02:30,042 --> 00:02:33,042 มันมีกฎอยู่แล้วสิ เรียกว่าการเปิดศึกไง 38 00:02:34,125 --> 00:02:35,375 ถ้าเรารู้กฎ... 39 00:02:36,667 --> 00:02:38,208 เราก็จะใช้มันสู้กับศัตรูได้ 40 00:02:40,083 --> 00:02:41,125 อย่างเช่นอะไร 41 00:02:43,583 --> 00:02:45,083 ตัวอย่างเยอะแยะไปหมด 42 00:02:48,375 --> 00:02:49,375 เช่น... 43 00:02:52,792 --> 00:02:53,958 สู้ตัวต่อตัว 44 00:02:56,583 --> 00:02:57,583 ว่าไงนะ 45 00:02:57,708 --> 00:02:58,708 - ฮะ - ฮะ 46 00:02:58,792 --> 00:03:01,625 ตัวต่อตัว แต่ฉันกำหนดกฎเอง 47 00:03:02,625 --> 00:03:07,000 ถ้าคุณเลือดออกก่อน อสุนีบาตเป็นของผม และคืนหมวกมาด้วย 48 00:03:14,958 --> 00:03:18,667 - ตกลงไหม - นายขุดหลุมฝังตัวเองนะ 49 00:03:19,708 --> 00:03:22,333 แต่ขอบอกให้ชัดว่าจะไม่มีหลุมหรอก 50 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 ถ้านายทิ้งร่องรอยไว้ คนก็จะสาวมาแผนถึงฉัน ไม่เกิดขึ้นแน่ 51 00:03:26,750 --> 00:03:30,583 แต่มันไม่ใช่แผนของคุณนี่ เป็นแผนของโครนอส 52 00:03:31,667 --> 00:03:33,667 เป็นความคิดของเขาเอง ที่ใส่ร้ายลูกโพไซดอน 53 00:03:34,458 --> 00:03:36,875 ขโมยหมวกของฮาเดส และอสุนีบาตของซุสเพื่อสร้างสงคราม 54 00:03:38,292 --> 00:03:40,583 - ว่าไงนะ - เขาเข้าถึงคุณแบบนั้นเหมือนกันสินะ 55 00:03:42,625 --> 00:03:43,708 ผ่านความฝันใช่ไหม 56 00:03:46,292 --> 00:03:49,208 เหล่าเทพไม่ฝัน เจ้าตัวจ้อย 57 00:03:49,292 --> 00:03:53,042 และก็ไม่มีใครมาบอกเทพเจ้าแห่งสงคราม ว่าต้องสู้ยังไงได้ 58 00:03:55,583 --> 00:03:56,833 พอนายตายแล้ว... 59 00:03:59,125 --> 00:04:00,792 ก็ฝากสวัสดีแม่นายให้ทีละกัน 60 00:04:33,292 --> 00:04:34,292 อย่าเพิ่ง 61 00:04:58,500 --> 00:04:59,583 ผมเตือนแล้ว… 62 00:05:01,625 --> 00:05:02,792 ว่าถ้าไม่ระวังตัว... 63 00:05:07,208 --> 00:05:08,208 คุณจะได้รู้จัก... 64 00:05:12,208 --> 00:05:13,250 ตัวตนของผมแน่ 65 00:05:54,625 --> 00:05:56,625 โอเคไหม เจ็บตรงไหนรึเปล่า 66 00:05:59,250 --> 00:06:00,750 แล้วคิดว่าตัวเอง เป็นเด็กธรรมดาเนี่ยนะ 67 00:06:05,417 --> 00:06:10,125 เย่ เมื่อกี้เจ๋งมากเลย 68 00:06:11,125 --> 00:06:15,792 รู้ไหมว่าวันนี้ชนะแล้วได้อะไร ศัตรูชั่วชีวิตไง 69 00:06:16,750 --> 00:06:17,750 ยินดีด้วย 70 00:06:22,250 --> 00:06:23,542 อย่ามองร่างจริงของเขานะ 71 00:06:35,542 --> 00:06:36,792 หมวกของฮาเดสนี่ 72 00:06:53,708 --> 00:06:54,875 เพอร์ซีย์ 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 เพอร์ซีย์ 74 00:07:18,833 --> 00:07:22,667 ทางการเตือนประชาชนว่า การเดินทางอาจล่าช้าอย่างมาก 75 00:07:22,750 --> 00:07:25,833 เพราะเที่ยวบินนับร้อยขึ้นบินไม่ได้ หลังสหพันธ์บริหารการบินปิด 76 00:07:25,917 --> 00:07:29,167 น่านฟ้าของเกือบทุกประเทศ เพราะเกิดแผ่นดินไหวรุนแรง 77 00:07:29,250 --> 00:07:31,333 - จนทำให้สัญญาณวิทยุการบินใช้ไม่ได้ - แม่ครับ 78 00:07:31,458 --> 00:07:34,417 เป็นปรากฏการณ์ที่เรียกว่า การรบกวนชั้นบรรยากาศไอโอโนสเฟียร์ 79 00:07:34,875 --> 00:07:39,792 ปรากฏการณ์นี้มักเกิดจากเปลวสุริยะ 80 00:07:39,875 --> 00:07:44,500 ที่ถูกปล่อยออกมาจากผิวดวงอาทิตย์ เปลวสุริยะเหล่านี้ปล่อย.. 81 00:07:44,792 --> 00:07:46,167 เรื่องใหญ่ไม่เบาเลยนะ 82 00:07:47,333 --> 00:07:49,792 ใช้แผ่นดินไหว เพื่อทำให้ท้องฟ้าโล่งงั้นเหรอ 83 00:07:50,792 --> 00:07:54,333 ท่านโพไซดอนอาจหาญนัก ในการทำสงครามกับกษัตริย์ของตน 84 00:08:03,250 --> 00:08:04,500 เฮดีสส่งคุณมาเอามันกลับไป 85 00:08:05,958 --> 00:08:07,625 นั่นเป็นภารกิจของคุณแต่แรกสินะ 86 00:08:25,583 --> 00:08:26,625 นายทำอะไรน่ะ 87 00:08:27,458 --> 00:08:29,000 ทำหน้าที่ของฉันให้จบไง 88 00:08:30,750 --> 00:08:33,000 ฝากบอกเฮดีสว่าผมหวังให้เขา ทำแบบเดียวกันด้วย 89 00:08:42,292 --> 00:08:43,292 นะครับ 90 00:08:47,000 --> 00:08:48,208 ขอให้โชคดีบนเขาโอลิมปัส 91 00:08:52,583 --> 00:08:56,583 หวังว่าจะมีโลกเหลือ ให้แม่ของเธอกลับมานะ 92 00:09:03,958 --> 00:09:05,583 หมายความว่าไง "ขอให้โชคดีบน..." 93 00:09:09,667 --> 00:09:11,708 - พวก - ไม่นะ 94 00:09:12,833 --> 00:09:14,625 - ฉันต้องไป - เพื่ออะไรกัน 95 00:09:14,708 --> 00:09:17,875 - ภารกิจมันจบแล้ว เราทำไม่ทัน - นี่เรื่องใหญ่กว่าภารกิจ 96 00:09:19,250 --> 00:09:21,292 ก่อนออกเดินทาง ไครอนบอกฉันว่า สงครามครั้งล่าสุด 97 00:09:21,375 --> 00:09:23,750 บนเขาโอลิมปัส ทำให้เกิดสงครามโลกครั้งที่สอง 98 00:09:24,625 --> 00:09:26,417 เราต้องทำให้ซุสยกเลิกสงคราม 99 00:09:26,833 --> 00:09:29,667 การเอาอสุนีบาตไปคืน เป็นทางเดียวที่จะทำให้เขาสนใจฉัน 100 00:09:29,792 --> 00:09:33,333 - เพอร์ซีย์ นายไม่อยากให้ซุสสนใจแน่ - ฉันต้องบอกเขาเรื่องโครนอส 101 00:09:33,750 --> 00:09:38,000 ไม่เห็นเหรอว่าเฮดีสกลัวแค่ไหน พอได้ยินว่าโครนอสจะกลับมา 102 00:09:39,875 --> 00:09:40,917 ซุสต้องรู้เรื่องนี้ 103 00:09:42,000 --> 00:09:44,500 การเอาอสุนีบาตไปคืนอาจเพียงพอ ที่จะทำให้เขาฟังฉัน 104 00:09:46,542 --> 00:09:47,833 พวกนายกลับไปที่ค่ายก่อน 105 00:09:48,417 --> 00:09:50,750 ตอนนี้เรารู้แล้วว่า แอรีสกับแคลรีสทำงานให้ใคร 106 00:09:50,833 --> 00:09:52,792 - ต้องมีคนไปเตือนไครอน - แต่เขาจะฆ่านาย 107 00:09:54,042 --> 00:09:55,333 นายเข้าใจดีใช่ไหม 108 00:09:56,625 --> 00:09:58,708 ถ้าไม่เพราะเขาคิดว่า นายขโมยอสุนีบาตไป 109 00:09:58,792 --> 00:10:00,417 ก็เพราะว่านายเป็นเด็กต้องห้าม 110 00:10:02,208 --> 00:10:04,833 ซุสจะไม่มีทางให้นายรอดออกมา จากเขาโอลิมปัสแน่ 111 00:10:07,625 --> 00:10:09,458 ฉันพอแล้วกับการวิ่งหนีอสูร 112 00:10:12,292 --> 00:10:13,500 เรื่องนี้มันสำคัญเกินไป 113 00:10:17,375 --> 00:10:18,667 ฉันต้องลองดู 114 00:10:37,667 --> 00:10:39,375 นายจะต้องใช้โชคทั้งหมดที่หาได้ 115 00:10:49,625 --> 00:10:50,917 ขอถามให้ชัดหน่อย 116 00:10:51,625 --> 00:10:54,625 นายแน่ใจแค่ไหน ว่าอธิบายเรื่องนี้ทางอีเมลไม่ได้ 117 00:10:56,542 --> 00:10:57,860 ทำแบบนั้นแล้วจะมีเกียรติเหรอ 118 00:11:05,208 --> 00:11:08,964 ตึกเอมไพร์สเตต 119 00:11:13,458 --> 00:11:16,500 - ทัวร์ไปตามป้ายเลย - ผมไม่ได้มาทัวร์ 120 00:11:18,125 --> 00:11:19,333 ผมมาพบซุส 121 00:11:23,792 --> 00:11:24,875 ไม่ได้นัดไว้ก่อน 122 00:11:54,708 --> 00:11:58,625 เหล่าเทพทรงอำนาจมาก แต่ต้องเล่นตามกฎ 123 00:11:58,917 --> 00:11:59,917 ใช่ 124 00:12:01,250 --> 00:12:03,708 และสร้างมนุษย์กึ่งเทพ เพื่อที่เราจะได้แหกกฎให้พวกเขาได้ 125 00:12:04,042 --> 00:12:05,042 ใช่เลย 126 00:12:06,125 --> 00:12:08,167 แต่ถ้าพวกเราแหกกฎได้ และพวกเขาทำไม่ได้ 127 00:12:08,250 --> 00:12:11,125 พวกเขาก็ควรกลัวเรา พอๆ กับที่เรากลัวเขาสิ 128 00:12:14,208 --> 00:12:15,208 อะไร 129 00:12:17,250 --> 00:12:19,292 เปล่า นายเรียนรู้ได้ไวดี 130 00:12:22,583 --> 00:12:24,333 แต่นายต้องระวังกับเรื่องนี้ให้มากๆ 131 00:12:25,000 --> 00:12:26,042 หมายความว่าไง 132 00:12:27,500 --> 00:12:29,375 แอนนาเบธกลัวแมงมุมมาก 133 00:12:30,375 --> 00:12:31,375 โอเค 134 00:12:32,833 --> 00:12:34,458 เธอตัวใหญ่กว่ามันตั้งเยอะ 135 00:12:35,625 --> 00:12:38,208 ดังนั้นคิดว่าอะไรจะเกิดขึ้น เมื่อเธอเจอมัน 136 00:12:41,000 --> 00:12:44,750 สองสิ่งที่นายไม่อยากเป็น คือทั้งตัวเล็กและน่ากลัวพร้อมๆ กัน 137 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 สิ่งที่เล็กและน่ากลัว... 138 00:12:49,667 --> 00:12:50,708 ถูกบี้เละเสมอ 139 00:14:29,625 --> 00:14:30,625 ผมไม่ได้ขโมยมันไป 140 00:14:31,917 --> 00:14:35,167 เพื่อนผมก็ไม่ได้ทำ เราหามันเจอ 141 00:14:36,625 --> 00:14:37,667 เราได้มันคืนมา 142 00:14:40,458 --> 00:14:43,250 - เราพยายามเอามาคืนให้ทัน แต่... - นายล้มเหลว 143 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 ใช่ครับ 144 00:14:49,792 --> 00:14:51,792 ผมล้มเหลว แต่ผมต้องมา 145 00:14:52,667 --> 00:14:54,417 ผมต้องมาบอกคุณว่าใครขโมยมันไป 146 00:14:56,833 --> 00:14:58,000 โครนอสเป็นคนทำ 147 00:15:08,542 --> 00:15:09,958 เขาอยู่เบื้องหลังทุกเรื่อง 148 00:15:11,000 --> 00:15:13,750 เขาออกมาจากทาร์ทารัส ไม่ก็พยายามอยู่ 149 00:15:14,167 --> 00:15:16,708 เขากำลังรวบรวมพลัง และจะมาล้างแค้นพวกคุณทุกคน 150 00:15:16,792 --> 00:15:18,417 - ไปได้แล้ว - แต่ว่า... 151 00:15:18,500 --> 00:15:21,708 ฉันรู้ว่าโครนอสอยู่ไหน ฉันเป็นคนขังเขาไว้เอง 152 00:15:24,958 --> 00:15:28,833 ฉันรู้ว่าโครนอสคือใคร ฉันเป็นลูกเขา แน่อยู่แล้วว่าเขารวบรวมพลังอยู่ 153 00:15:28,917 --> 00:15:31,042 เขาต้องกลับมาอยู่แล้ว เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทำ 154 00:15:31,125 --> 00:15:32,833 เราช่วงชิง วางแผน และแข่งขัน 155 00:15:32,958 --> 00:15:35,208 ไม่ช้าก็เร็ว เขาต้องทำมันอีกอยู่แล้ว 156 00:15:40,083 --> 00:15:41,333 ขอบคุณที่มาส่งข่าว 157 00:15:42,458 --> 00:15:45,000 นี่เป็นเหตุผลเดียวที่ฉันไว้ชีวิตนาย 158 00:15:47,667 --> 00:15:51,500 ฉันมีสงครามต้องไปทำ ดังนั้นเมื่อฉันบอกว่า "ไปได้แล้ว" 159 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 มันหมายถึงจงสำนึกบุญคุณ และหมายถึงไปให้พ้นซะ 160 00:15:56,000 --> 00:15:58,167 - แต่สงครามจะดำเนินต่อไม่ได้ - นี่ 161 00:16:03,458 --> 00:16:07,333 สงครามจะดำเนินต่อไป และยุติเมื่อมีชัยชนะ 162 00:16:08,042 --> 00:16:10,292 นายรอดไปได้ นั่นคือรางวัลของนายแล้ว 163 00:16:10,792 --> 00:16:12,833 คิดว่าฉันจะต่อรองกับนายเหรอ 164 00:16:12,917 --> 00:16:14,208 ผมนึกว่าคุณจะฟังบ้าง 165 00:16:15,417 --> 00:16:19,500 โครนอสอยากให้คุณสู้กับพ่อผม เขาอยากให้คุณทั้งคู่อ่อนแอ 166 00:16:19,583 --> 00:16:22,500 - ฉันไม่มีทางอ่อนแอลงเพราะพี่ๆ ฉัน - คุณอ่อนแอไปแล้ว 167 00:16:22,958 --> 00:16:25,125 ครอบครัวคุณเละเทะมาก 168 00:16:25,750 --> 00:16:27,792 พวกเขาไม่ได้สนับสนุนคุณ เพราะความรัก 169 00:16:27,875 --> 00:16:30,167 แต่เชื่อฟังเพราะกลัวต่างหาก 170 00:16:31,125 --> 00:16:36,417 แอรีส ลูกชายของคุณเอง หักหลังคุณ ทันทีที่มีคนแข็งแกร่งกว่าโผล่มา 171 00:16:36,500 --> 00:16:38,333 คิดจริงๆ เหรอว่าเขาจะเป็นคนสุดท้าย 172 00:16:38,958 --> 00:16:41,542 คิดว่าพวกเขาจะกลัวแค่ไหน เมื่อพ่อคุณโผล่มา 173 00:16:41,625 --> 00:16:43,208 และล้มคุณได้ 174 00:16:44,667 --> 00:16:45,875 เดี๋ยว 175 00:16:56,542 --> 00:16:57,542 ฉันยอมแพ้ 176 00:17:01,667 --> 00:17:02,667 ว่าไงนะ 177 00:17:06,083 --> 00:17:07,125 ฉันยอมแพ้ 178 00:17:14,792 --> 00:17:15,833 เอาชัยชนะไปเลย 179 00:17:17,708 --> 00:17:19,042 แต่ไว้ชีวิตลูกฉัน 180 00:17:20,792 --> 00:17:21,958 ลูกต้องห้ามของนาย... 181 00:17:23,500 --> 00:17:25,083 ที่ไม่ควรได้เกิดมาด้วยซ้ำ 182 00:17:26,375 --> 00:17:27,625 เช่นเดียวกับธาเลียของนาย 183 00:17:29,167 --> 00:17:32,292 ที่ความกล้าหาญของเธอยังคงเป็น แรงบันดาลใจให้มนุษย์กึ่งเทพทุกคน 184 00:17:34,333 --> 00:17:36,417 เพอร์ซีอุสก็เป็น หนึ่งในวีรบุรุษเหล่านั้น 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,625 ที่แสดงให้เราเห็น ความกล้าหาญแล้วในวันนี้ 186 00:17:49,333 --> 00:17:51,250 {\an8}มีใครอีกที่รู้เรื่องท่านพ่อ 187 00:17:53,667 --> 00:17:59,875 {\an8}แอรีส เฮดีส เฮอร์มีส ดังนั้นก็... 188 00:18:01,672 --> 00:18:02,681 {\an8}ทุกคน 189 00:18:09,333 --> 00:18:11,875 ฉันจะให้อะธีนาจัดประชุม เรียกทั้งสภาเลย 190 00:18:13,333 --> 00:18:16,083 ฉันจะประกาศชัยชนะที่รวดเร็ว และเด็ดขาด... 191 00:18:17,958 --> 00:18:21,625 จากนั้นเราจะคุยเรื่องธุระครอบครัว 192 00:18:27,667 --> 00:18:29,833 อย่าให้ฉันต้องเห็นหน้าเด็กนี่อีก 193 00:18:49,792 --> 00:18:52,542 การเชื่อฟังไม่ใช่นิสัยนึงสินะ 194 00:18:54,958 --> 00:18:55,958 ไม่... 195 00:18:56,833 --> 00:18:57,833 ครับ 196 00:19:00,333 --> 00:19:02,417 แต่พ่อก็คงมีส่วนผิดด้วยเหมือนกัน 197 00:19:04,417 --> 00:19:07,000 ท้องทะเลไม่ชอบถูกควบคุม 198 00:19:11,792 --> 00:19:12,833 ปาโตรส 199 00:19:14,083 --> 00:19:16,708 นั่นเป็นคำเดียวที่ผมฟังออก 200 00:19:19,500 --> 00:19:20,583 แปลว่า "พ่อ" 201 00:19:22,833 --> 00:19:23,875 ใช่ไหมครับ 202 00:19:28,458 --> 00:19:29,958 ไครอนสอนลูกมาดีนี่ 203 00:19:31,625 --> 00:19:32,917 ผมไม่ได้เรียนมาจากไครอน 204 00:19:39,583 --> 00:19:41,292 แม่สอนภาษากรีกโบราณให้เหรอ 205 00:19:43,583 --> 00:19:44,958 แม่สอนผมหลายอย่าง 206 00:19:50,917 --> 00:19:52,917 ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 207 00:19:53,042 --> 00:19:55,625 พ่อไม่รู้ว่าเฮดีส จะคืนตัวเธอเมื่อไหร่ 208 00:19:56,792 --> 00:19:58,958 เขาอาจดื้อ เวลาที่อยากทำอะไรสักอย่าง 209 00:19:59,042 --> 00:20:00,042 พ่อฝันบ้างไหมครับ 210 00:20:03,958 --> 00:20:05,542 แอรีสบอกว่าเทพเจ้าไม่ฝัน 211 00:20:08,000 --> 00:20:09,583 แอรีสมันปัญญาอ่อน 212 00:20:10,542 --> 00:20:11,708 ลูกน่าจะสังเกตได้ 213 00:20:13,625 --> 00:20:16,167 แน่นอนสิ เราฝัน ถามทำไมเหรอ 214 00:20:18,708 --> 00:20:20,375 เคยฝันถึงแม่บ้างไหมครับ 215 00:20:43,750 --> 00:20:44,917 ลูกควรไปได้แล้ว 216 00:21:49,375 --> 00:21:50,500 เห็นเธอรึยัง 217 00:21:57,208 --> 00:22:01,208 - ทำไมเธอถึง... - อย่าเพิ่งพูด ไว้ฉันอธิบายให้ฟัง 218 00:22:06,083 --> 00:22:07,750 แคลรีสขโมยอสุนีบาตไป 219 00:22:07,860 --> 00:22:09,917 - มันซับซ้อนน่ะ - ซันซ้อนตรงไหน 220 00:22:10,625 --> 00:22:13,792 ทุกคนที่นี่พร้อมจะร่วมสงครามแล้ว พร้อมสู้กันเอง 221 00:22:14,125 --> 00:22:16,458 - ข้อกล่าวหาแคลรีส... - โดยไม่มีหลักฐาน 222 00:22:16,917 --> 00:22:20,833 ใช่เลย โดยไม่มีหลักฐาน จะทำให้ที่นี่ลุกเป็นไฟ 223 00:22:22,250 --> 00:22:23,268 แต่ตอนนี้นายกลับมาแล้ว 224 00:22:25,235 --> 00:22:28,375 นายหยุดสงครามแล้ว และช่วยโลกไว้ได้ 225 00:22:29,333 --> 00:22:31,875 ทีนี้ก็ปลอดภัยแล้วที่จะบอกไครอน และจัดการปัญหานี่ซะ 226 00:22:32,583 --> 00:22:34,958 ฉันบอกเขาไปว่าเราจะไปเจอเขา นอกงานฉลอง 227 00:22:35,042 --> 00:22:37,417 เราจะได้คุยกัน โดยที่ไม่มีลูกสมุนของแคลรีสมาเห็น 228 00:22:37,500 --> 00:22:39,043 ฉันจะจับตาดูแคลรีส ระหว่างที่พวกนายไป 229 00:22:40,042 --> 00:22:43,333 - จะได้มั่นใจว่าเธอไม่ไปไหน - เยี่ยม แล้วเรากลับมาเจอกันที่นี่ 230 00:22:46,667 --> 00:22:47,667 พร้อมนะ 231 00:22:59,292 --> 00:23:00,875 ฉลองกันยิ่งใหญ่เลยใช่ไหม 232 00:23:01,875 --> 00:23:03,792 ทุกคนทุ่มสุดตัวเลยเพื่อนาย 233 00:23:05,542 --> 00:23:07,958 ไม่เอาน่า ตั้งแต่ออกมาจากกระท่อม นายแทบไม่พูดอะไรเลย 234 00:23:09,083 --> 00:23:12,208 แค่กำลังคิดเรื่องคำพยากรณ์น่ะ 235 00:23:12,917 --> 00:23:15,625 ที่บอกว่าฉันจะล้มเหลวในการช่วย สิ่งที่มีค่าที่สุด 236 00:23:16,750 --> 00:23:17,958 นายคิดเรื่องแม่สินะ 237 00:23:19,542 --> 00:23:20,542 ฉันเข้าใจ 238 00:23:22,708 --> 00:23:24,917 เชื่อเถอะ ฉันเข้าใจดี 239 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 แต่คำพยากรณ์เนี่ยนะ 240 00:23:29,000 --> 00:23:30,958 - มันคลุมเครือจะตาย - ภารกิจมันจบแล้ว 241 00:23:31,042 --> 00:23:34,583 และทุกอย่างในคำพยากรณ์ กลายเป็นจริง ไม่ก็เข้าใจได้ 242 00:23:35,500 --> 00:23:36,500 จริงเหรอ 243 00:23:37,917 --> 00:23:40,500 "จงมุ่งหน้าไปทิศตะวันตก และเผชิญหน้ากับเทพผู้แปรพักตร์" 244 00:23:42,208 --> 00:23:43,500 แอรีส โอเค 245 00:23:45,083 --> 00:23:47,208 "ทั้งจงหาสิ่งที่ถูกขโมยไป และนำมาคืนอย่างปลอดภัย" 246 00:23:48,333 --> 00:23:49,333 ก็คืออสุนีบาต 247 00:23:51,875 --> 00:23:53,208 "เจ้าจะถูกทรยศ… 248 00:23:55,375 --> 00:23:56,958 โดยคนที่เรียกว่า เพื่อน" 249 00:24:03,542 --> 00:24:06,042 เหตุผลที่แคลรีสยังอยู่ที่นี่ เป็นเพราะว่า... 250 00:24:07,375 --> 00:24:09,167 นายไม่เคยบอกไครอนเรื่องเธอ 251 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 ใช่ไหม 252 00:24:13,458 --> 00:24:14,458 นายบอกไม่ได้... 253 00:24:15,833 --> 00:24:17,917 เพราะรู้ว่าแคลรีส ไม่ได้ขโมยอสุนีบาตไป 254 00:24:21,750 --> 00:24:22,750 นายต่างหาก 255 00:24:24,625 --> 00:24:26,660 นายร่วมมือกับแอรีสป้ายความผิดให้ฉัน 256 00:24:27,035 --> 00:24:29,760 ทันที่ที่รองเท้าที่นายให้มา ดึงฉันลงไปในทาร์ทารัส 257 00:24:30,417 --> 00:24:32,333 อสุนีบาตจะได้ถูกส่งไปให้โครนอส 258 00:24:37,625 --> 00:24:39,542 ฉันไม่นึกว่านายจะให้ โกรเวอร์เอาไปใส่ 259 00:24:42,958 --> 00:24:47,833 ฉันเป็นเพื่อนนายนะ เพอร์ซีย์ 260 00:24:49,792 --> 00:24:51,208 เหล่าเทพคือศัตรูของฉัน 261 00:24:52,667 --> 00:24:53,667 แต่นาย... 262 00:24:57,750 --> 00:24:59,042 ฉันมาเพื่อชวน 263 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 ชวนเหรอ 264 00:25:14,708 --> 00:25:16,917 ใจเย็นก่อน ฉันไม่ได้อยากจะสู้ 265 00:25:19,333 --> 00:25:20,792 นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้นายดู 266 00:25:22,375 --> 00:25:26,000 นี่... คือทางออกของเรา 267 00:25:27,125 --> 00:25:28,333 ออกจากอะไร 268 00:25:33,000 --> 00:25:34,042 ค่ายไง 269 00:25:39,167 --> 00:25:40,542 และการควบคุมของพวกเขา 270 00:25:41,083 --> 00:25:42,792 ดาบแห่งการทรยศใช้เปิดประตูลับได้ 271 00:25:42,875 --> 00:25:44,902 เราจะหนีได้ตลอดไป 272 00:25:45,000 --> 00:25:46,202 เลิกใช้คำว่า "เรา" สักที 273 00:25:47,125 --> 00:25:49,042 มันเป็นคำที่ซุสกลัวที่สุด 274 00:25:49,917 --> 00:25:52,917 เหล่าเทพอยากให้เราสู้เพื่อเขา บูชาเขา กลัวเขา 275 00:25:55,125 --> 00:25:58,875 และไม่สนสักนิดว่าเราต้องการอะไร พวกเขาเป็นพ่อแม่ที่แย่ เพอร์ซีย์ 276 00:26:00,833 --> 00:26:02,875 และพวกเขารอดจากเรื่องนี้ มานานเกินไปแล้ว 277 00:26:03,417 --> 00:26:06,000 ไม่ นี่ไม่ใช่ตัวนาย 278 00:26:06,750 --> 00:26:11,708 - นี่คือโครนอส เขาปั่นหัวนาย - เปล่า เขาทำให้ฉันได้เห็นความจริง 279 00:26:17,583 --> 00:26:21,917 ยุคทอง นั่นคือคำเรียกยุคที่เขาปกครอง 280 00:26:23,292 --> 00:26:25,708 เราจะช่วยโครนอส เอายุคทองกลับมา 281 00:26:26,917 --> 00:26:28,458 การอสุนีบาตกับหมวกน่ะง่าย 282 00:26:29,375 --> 00:26:30,667 แต่สิ่งที่กำลังจะเกิด... 283 00:26:31,792 --> 00:26:33,560 เราต้องการความช่วยเหลือ ทั้งหมดที่จะหาได้ 284 00:26:38,542 --> 00:26:41,625 พ่อแม่ของเราไม่สมบูรณ์แบบ แต่พวกเขาก็พยายามเต็มที่ 285 00:26:42,333 --> 00:26:43,542 ฉันเจอพ่อนาย 286 00:26:43,875 --> 00:26:44,875 แต่เขา… 287 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 เก่งขึ้นนี่ 288 00:27:03,042 --> 00:27:04,042 โอกาสสุดท้ายนะ 289 00:27:14,500 --> 00:27:16,875 โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... 290 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 แอนนาเบธ 291 00:27:39,833 --> 00:27:42,333 ฉันได้ยินหมดแล้ว 292 00:28:11,542 --> 00:28:14,647 ค่ายฮาล์ฟบลัด 293 00:28:18,083 --> 00:28:19,542 มันไม่ง่ายเลยนะ 294 00:28:21,500 --> 00:28:22,667 การบอกลาน่ะ 295 00:28:27,542 --> 00:28:28,750 ผมอาจไปไม่นานหรอกครับ 296 00:28:30,458 --> 00:28:32,417 แค่อยากรู้ว่าเฮดีสคืนแม่ผมมารึยัง 297 00:28:33,583 --> 00:28:37,958 แน่ใจจะว่าไม่อยากให้มี คนพกอาวุธตามไปด้วย 298 00:28:38,792 --> 00:28:41,083 บอกแล้วไงครับ ผมไม่คิดว่าลุคอยากฆ่าผม 299 00:28:41,667 --> 00:28:45,542 ฉันก็ไม่คิด ถึงได้กลัวไง 300 00:28:46,708 --> 00:28:50,625 ตอนที่ลุคอธิบายว่าทำไม ถึงอยากทำลายเขาโอลิมปัส 301 00:28:51,750 --> 00:28:53,917 ส่วนนึงเธอก็คิดว่ามีเหตุผลใช่ไหม 302 00:28:56,208 --> 00:29:00,583 ลุครู้ว่าเธอจะเป็นพรรคพวก ที่ทรงพลังสำหรับเป้าหมายของเขา 303 00:29:01,292 --> 00:29:03,833 และหัวหน้าของเขาโครนอส 304 00:29:04,792 --> 00:29:07,417 ก็โน้มน้าวได้เก่งมากๆ 305 00:29:09,333 --> 00:29:12,792 ครับ แต่ผมดื้อมากๆ 306 00:29:14,333 --> 00:29:15,792 เธอต้องระวังตัวให้มากๆ 307 00:29:16,917 --> 00:29:18,333 ตอนนี้เธอไม่ใช่แค่วีรบุรุษแล้ว 308 00:29:19,417 --> 00:29:22,417 แต่เป็นผู้นำในสายตาของ เด็กเลือดผสมคนอื่นๆ 309 00:29:25,792 --> 00:29:27,583 ฉันภูมิใจในตัวเธอมากๆ 310 00:29:30,792 --> 00:29:31,792 เยี่ยม 311 00:29:32,875 --> 00:29:33,917 ยังอยู่อีก 312 00:29:35,167 --> 00:29:37,958 กำลังจะไปแล้วครับ ขอบคุณ 313 00:29:38,417 --> 00:29:39,958 ไม่ ขอบคุณเธอต่างหาก เพอร์ซีย์ 314 00:29:41,792 --> 00:29:43,042 เดี๋ยว เพอร์ซีย์เหรอ 315 00:29:44,667 --> 00:29:48,375 - ครับ - ไม่ใช่ นั่นชื่อเธอเหรอ 316 00:29:49,042 --> 00:29:50,500 - ใช่ - แน่ใจเหรอ 317 00:29:50,792 --> 00:29:53,458 - ฉันค่อนข้างมันใจว่าคือปีเตอร์... - เพอร์ซีย์ 318 00:29:55,708 --> 00:29:56,792 เพอร์ซีย์ แจ็กสัน 319 00:29:58,500 --> 00:30:01,542 - ฉันว่าไม่น่าใช่นะ - ผมรู้จักชื่อตัวเองดีครับ 320 00:30:02,500 --> 00:30:04,333 รู้อะไรไหม ฉันไม่สนหรอก 321 00:30:04,875 --> 00:30:09,750 เอาละ สำหรับพวกคนที่อยู่ไม่ครบเทอม 322 00:30:10,475 --> 00:30:11,475 ออกไปซะ 323 00:30:12,167 --> 00:30:15,333 เธอออกไปซะ เก็บกระเป๋าซะ กลับบ้านไป 324 00:30:23,042 --> 00:30:24,500 รู้สึกยังไงกับเรื่องทั้งหมด 325 00:30:26,917 --> 00:30:28,500 จะกลับบ้านไปหาพ่อเหรอ 326 00:30:30,625 --> 00:30:34,333 นี่มันต้นไม้นะ นายสมองสาหร่าย แสดงความเห็นไม่ได้หรอก 327 00:30:36,542 --> 00:30:38,000 แต่ฉันเดาว่าเธอคงตื่นเต้นมาก 328 00:30:39,792 --> 00:30:41,000 แล้วเธอล่ะ 329 00:30:44,833 --> 00:30:45,875 ก็... 330 00:30:46,667 --> 00:30:49,833 เขาอยากพาฉันไปดูนิวยอร์กซิตี้ ฉันจะแกล้งทำเป็นไม่เคยไป 331 00:30:50,333 --> 00:30:53,625 แล้วก็ที่ที่ชื่อดิสนีย์ เวิลด์ ซึ่งชื่อคล้ายวอเทอร์แลนด์ 332 00:30:53,708 --> 00:30:55,500 แต่คงไม่พยายามฆ่าเราเท่า 333 00:30:58,333 --> 00:31:01,042 เดี๋ยวนะ ฉันคิดผิดไปรึเปล่า ฉันจะไปเจอกับอะไรเนี่ย 334 00:31:01,752 --> 00:31:03,167 มีอะไรที่ต้องไปทำที่นั่นไหม 335 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 แค่... 336 00:31:06,333 --> 00:31:07,333 ทำตัวเป็นเด็กก็พอ 337 00:31:09,667 --> 00:31:12,208 - พวกเราๆ - ได้มาไหม 338 00:31:13,042 --> 00:31:14,042 ไหนล่ะ 339 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 นั่นใบอนุญาตนักค้นหาเหรอ 340 00:31:19,875 --> 00:31:22,833 ใช่ ได้รับอนุญาตให้เริ่มภารกิจ ตามหาแพนแล้ว 341 00:31:24,042 --> 00:31:25,083 นายจะเริ่มที่ไหน 342 00:31:25,167 --> 00:31:28,042 ดูเหมือนว่าทุกอณูในธรรมชาติจะถูกหา 343 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 จดบันทึกและหาซ้ำแล้ว 344 00:31:31,292 --> 00:31:33,750 ทฤษฎีของสภาคือ แพนเคลื่อนไหวอยู่เสมอ 345 00:31:33,867 --> 00:31:34,908 จึงเป็นเรื่องของเวลาล้วนๆ 346 00:31:35,000 --> 00:31:38,417 แต่ไม่เคยมีใครนึกหาในท้องทะเลเลย 347 00:31:39,833 --> 00:31:43,375 ฉันพอรู้จักผู้บริหารที่นั่น ถ้านายต้องการความช่วยเหลือ 348 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 ไว้ฉันจะติดต่อนาย 349 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 ฟังนะ 350 00:31:52,875 --> 00:31:55,667 มาสัญญากันเถอะ ตอนนี้เลย 351 00:31:56,917 --> 00:32:00,708 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เราจะมาเจอกันตรงนี้ในปีหน้า 352 00:32:01,917 --> 00:32:04,125 เราทุกคน ที่นี่ 353 00:32:06,417 --> 00:32:07,417 ตกลงไหม 354 00:33:00,083 --> 00:33:01,083 เพอร์ซีย์ 355 00:33:22,958 --> 00:33:26,292 - เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ - เรื่องมันยาวครับแม่ 356 00:33:30,125 --> 00:33:31,125 แต่เป็นเรื่องที่ดี 357 00:33:39,667 --> 00:33:40,875 ได้เวลาตื่นแล้ว 358 00:34:00,083 --> 00:34:05,500 ถามจริง เรายังทำแบบนี้อยู่อีกเหรอ ผมชนะแล้ว คุณแพ้ 359 00:34:07,083 --> 00:34:08,375 ออกไปจากความฝันผมได้แล้ว 360 00:34:09,917 --> 00:34:13,375 อีกไม่นาน เราจะได้เจอกันในโลกของเจ้า 361 00:34:13,458 --> 00:34:17,167 ถ้าเจ้ารอดจากสิ่งที่จะเกิดขึ้นได้ 362 00:34:17,292 --> 00:34:19,000 ผมถนัดเรื่องนี้พอดีเลย 363 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 ดังนั้นถ้าคุณจริงจังเมื่อไหร่ 364 00:34:23,250 --> 00:34:24,250 มาหาผมได้เลย 365 00:34:24,417 --> 00:34:27,417 นั่นคือสิ่งที่ข้าหวัง 366 00:34:28,083 --> 00:34:33,583 การมีชีวิตอยู่ของเจ้าคือกุญแจ สำหรับการกลับไปของข้า 367 00:34:39,750 --> 00:34:41,917 แม่ไม่ได้ล้อเล่นนะ ได้เวลาตื่นแล้ว 368 00:34:49,583 --> 00:34:53,708 พูดจริงนะ ลุกขึ้น อาหารเช้าพร้อม ม.หนึ่งรออยู่ 369 00:34:53,792 --> 00:34:55,292 มาลุยกันเลย 370 00:34:58,917 --> 00:35:01,167 ถ้าผมหลับได้สักหน่อยคงดีกว่านี้ 371 00:35:05,000 --> 00:35:06,167 ฝันร้ายอีกแล้วเหรอจ๊ะ 372 00:35:08,667 --> 00:35:09,708 คุณปู่น่ะ 373 00:35:11,208 --> 00:35:12,958 อย่าเรียกเขาแบบนั้น 374 00:35:14,792 --> 00:35:17,375 เอาละ ครั้งนี้เขาพูดอะไรอีก 375 00:35:19,542 --> 00:35:20,542 เขาบอกว่า... 376 00:35:28,333 --> 00:35:30,625 "วันนี้อย่าลืมบอกแม่ ว่ารักนางแค่ไหน" 377 00:35:34,458 --> 00:35:38,042 โครนอส เจ้าแห่งไททัน พูดแบบนั้นเหรอ 378 00:35:40,833 --> 00:35:42,333 เขาอาจพูดก็ได้ 379 00:35:55,417 --> 00:35:59,208 เรื่องที่คุณได้ยินเกี่ยวกับเทพกรีก วีรบุรุษ และอสูรร้าย 380 00:36:00,958 --> 00:36:02,708 ผมมาเพื่อบอกว่ามันเป็นเรื่องจริง 381 00:36:06,875 --> 00:36:08,750 ถ้าคุณรู้สึกว่าไม่เหมาะกับที่นี่ 382 00:36:09,458 --> 00:36:11,875 เหมือนว่าคุณไม่เข้าใจโลกนี้… 383 00:36:15,417 --> 00:36:17,292 งั้นคุณก็อาจเป็นส่วนหนึ่งของโลกเรา 384 00:36:18,833 --> 00:36:19,875 ดังนั้น จงอย่ายอมแพ้ 385 00:36:21,500 --> 00:36:23,677 เพราะเราอาจต้องการคุณ ในศึกที่จะมาถึง 386 00:36:30,389 --> 00:36:34,639 ด้วยความระลึกถึง แลนซ์ เรดดิก 387 00:38:14,625 --> 00:38:17,777 กล้าเรียกตัวเองว่าทนายเหรอ นี่มันบ้าไปแล้ว 388 00:38:18,292 --> 00:38:20,708 เมียฉันกำลังขอหย่า ยิ่งไปกว่านั้น 389 00:38:20,792 --> 00:38:23,583 ฉันยังต้องจ่ายนายด้วยเนี่ยนะ มันยุติธรรมยังไง 390 00:38:25,500 --> 00:38:29,333 ใครบอกให้กู้เงินมาเรียนกฎหมายล่ะ ไม่ใช่ความคิดฉันเลย 391 00:38:30,083 --> 00:38:32,083 ความคิดนายเองต่างหาก 392 00:38:34,542 --> 00:38:36,667 ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 393 00:38:37,292 --> 00:38:40,667 เธอเปลี่ยนแม่กุญแจ ทีนี้ฉันควรทำไงต่อ 394 00:38:42,292 --> 00:38:46,458 ไม่ๆ ฉันหมายถึง นายรู้วิธีสะเดาะกุญแจไหม 395 00:38:47,792 --> 00:38:48,792 ฮัลโหล 396 00:38:49,833 --> 00:38:50,833 ฮัลโหล 397 00:38:58,708 --> 00:38:59,750 ดูนี่สิ 398 00:39:01,042 --> 00:39:02,333 "ส่งคืนเจ้าของ" เหรอ 399 00:39:03,375 --> 00:39:05,000 "ถึงเพอร์ซีย์ แจ็กสัน" 400 00:39:05,833 --> 00:39:07,000 "จากเหล่าเทพ" เหรอ 401 00:39:07,917 --> 00:39:08,917 น่ารักชะมัด 402 00:39:18,458 --> 00:39:20,500 โห น่าขยะแขยงชะมัด 403 00:40:54,967 --> 00:40:56,967 คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล