1
00:00:06,750 --> 00:00:07,750
วันหนึ่ง
2
00:00:09,375 --> 00:00:10,917
วันหนึ่งเมื่อเขาพร้อม
3
00:00:11,460 --> 00:00:14,458
คุณคิดว่ารู้จักผมดี
แต่คุณไม่รู้อะไรเลย
4
00:00:15,333 --> 00:00:18,792
และถ้าคุณไม่ระวังตัว
คุณจะได้รู้แน่
5
00:00:19,583 --> 00:00:21,042
เมื่อเขารู้จักตัวตน...
6
00:00:21,375 --> 00:00:22,708
เรารู้แล้วว่าใครขโมยอสุนีบาตไป
7
00:00:23,125 --> 00:00:26,250
ลูกสาวคนโปรดของเขา
แคลรีสเป็นคนขโมยสายฟ้าไป
8
00:00:26,417 --> 00:00:29,083
มันมีอะไรมากกว่าแค่อสุนีบาต
บางอย่างที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น
9
00:00:29,208 --> 00:00:31,333
เออใช่ นั่นคืออสุนีบาต
มันไปอยู่ในกระเป๋านายได้ไง
10
00:00:32,417 --> 00:00:33,958
และที่ของเขา
11
00:00:34,333 --> 00:00:35,375
วังของฮาเดส
12
00:00:36,042 --> 00:00:38,417
อสุนีบาตนั่นเป็นปัญหาของน้องฉัน
ฉันไม่อยากยุ่งด้วยหรอก
13
00:00:38,708 --> 00:00:40,792
- ถ้างั้นคุณอยากได้อะไร
- หมวกของฉันไง
14
00:00:40,917 --> 00:00:41,958
เราจะไปเอาหมวกคุณคืนให้
15
00:00:42,333 --> 00:00:44,542
และเมื่อผมกลับมา
คุณจะปล่อยแม่ผมไป
16
00:00:44,625 --> 00:00:45,708
รอก่อนนะครับแม่
17
00:00:47,500 --> 00:00:50,125
เมื่อโชคชะตาเผย
ทางเดินที่แท้จริงของเขา
18
00:00:50,292 --> 00:00:54,583
วิ่งหนีไปซะก่อนที่จะเจ็บตัว
เจ้าวีรบุรุษตัวจ้อย
19
00:00:54,917 --> 00:00:55,917
โครนอส
20
00:00:57,042 --> 00:00:58,083
เมื่อวันนั้นมาถึง...
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,583
ผมจะอยู่เคียงข้างเขาเอง
22
00:01:14,167 --> 00:01:17,250
ฟังนะ นายไม่ได้อยากเกิดมา
เป็นพวกเลือดผสม
23
00:01:21,333 --> 00:01:22,500
แต่นายเป็นไปแล้ว
24
00:01:24,625 --> 00:01:26,917
นายจึงเป็นส่วนหนึ่ง
ของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเองมาก
25
00:01:41,083 --> 00:01:42,875
ซึ่งก็ดีแล้วเพราะ...
26
00:01:44,542 --> 00:01:46,333
เห็นได้ชัดว่า
นายรับมือเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้
27
00:01:47,167 --> 00:01:50,500
- ขอบใจนะที่สาธิตให้ดู
- มาฝึกเรื่องการปลดอาวุธกัน
28
00:01:52,000 --> 00:01:55,792
- ลุค ฉันขอบคุณที่นายสละเวลา...
- แต่นายอ่อนแอและอยากยอมแพ้เหรอ
29
00:01:58,375 --> 00:01:59,375
มันแค่...
30
00:02:00,833 --> 00:02:02,625
ฉันจะได้ใช้สิ่งที่เรียนเมื่อไหร่กัน
31
00:02:04,042 --> 00:02:07,583
- ฉันบอกไปแล้ว
- ฉันรู้ว่ามันจะตามล่าฉันเหมือนเคย
32
00:02:08,625 --> 00:02:12,208
ฟิวรีพยายามจะขย้ำฉัน
มิโนทอร์ก็พยายามขยี้ฉันให้แหลก
33
00:02:13,667 --> 00:02:16,542
ฉันว่าต่อให้ปลดอาวุธ
หรือป้องกันตัว หรือ…
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,792
หรือฟันแทงได้ก็คงไม่ช่วย...
35
00:02:24,542 --> 00:02:25,542
การแทงกลับต่างหาก
36
00:02:26,875 --> 00:02:29,958
ยังไงพวกนั้นก็ไม่สู้อย่างยุติธรรม
ไม่ได้มีกฎสักหน่อย
37
00:02:30,042 --> 00:02:33,042
มันมีกฎอยู่แล้วสิ
เรียกว่าการเปิดศึกไง
38
00:02:34,125 --> 00:02:35,375
ถ้าเรารู้กฎ...
39
00:02:36,667 --> 00:02:38,208
เราก็จะใช้มันสู้กับศัตรูได้
40
00:02:40,083 --> 00:02:41,125
อย่างเช่นอะไร
41
00:02:43,583 --> 00:02:45,083
ตัวอย่างเยอะแยะไปหมด
42
00:02:48,375 --> 00:02:49,375
เช่น...
43
00:02:52,792 --> 00:02:53,958
สู้ตัวต่อตัว
44
00:02:56,583 --> 00:02:57,583
ว่าไงนะ
45
00:02:57,708 --> 00:02:58,708
- ฮะ
- ฮะ
46
00:02:58,792 --> 00:03:01,625
ตัวต่อตัว แต่ฉันกำหนดกฎเอง
47
00:03:02,625 --> 00:03:07,000
ถ้าคุณเลือดออกก่อน
อสุนีบาตเป็นของผม และคืนหมวกมาด้วย
48
00:03:14,958 --> 00:03:18,667
- ตกลงไหม
- นายขุดหลุมฝังตัวเองนะ
49
00:03:19,708 --> 00:03:22,333
แต่ขอบอกให้ชัดว่าจะไม่มีหลุมหรอก
50
00:03:23,208 --> 00:03:26,000
ถ้านายทิ้งร่องรอยไว้
คนก็จะสาวมาแผนถึงฉัน ไม่เกิดขึ้นแน่
51
00:03:26,750 --> 00:03:30,583
แต่มันไม่ใช่แผนของคุณนี่
เป็นแผนของโครนอส
52
00:03:31,667 --> 00:03:33,667
เป็นความคิดของเขาเอง
ที่ใส่ร้ายลูกโพไซดอน
53
00:03:34,458 --> 00:03:36,875
ขโมยหมวกของฮาเดส
และอสุนีบาตของซุสเพื่อสร้างสงคราม
54
00:03:38,292 --> 00:03:40,583
- ว่าไงนะ
- เขาเข้าถึงคุณแบบนั้นเหมือนกันสินะ
55
00:03:42,625 --> 00:03:43,708
ผ่านความฝันใช่ไหม
56
00:03:46,292 --> 00:03:49,208
เหล่าเทพไม่ฝัน เจ้าตัวจ้อย
57
00:03:49,292 --> 00:03:53,042
และก็ไม่มีใครมาบอกเทพเจ้าแห่งสงคราม
ว่าต้องสู้ยังไงได้
58
00:03:55,583 --> 00:03:56,833
พอนายตายแล้ว...
59
00:03:59,125 --> 00:04:00,792
ก็ฝากสวัสดีแม่นายให้ทีละกัน
60
00:04:33,292 --> 00:04:34,292
อย่าเพิ่ง
61
00:04:58,500 --> 00:04:59,583
ผมเตือนแล้ว…
62
00:05:01,625 --> 00:05:02,792
ว่าถ้าไม่ระวังตัว...
63
00:05:07,208 --> 00:05:08,208
คุณจะได้รู้จัก...
64
00:05:12,208 --> 00:05:13,250
ตัวตนของผมแน่
65
00:05:54,625 --> 00:05:56,625
โอเคไหม เจ็บตรงไหนรึเปล่า
66
00:05:59,250 --> 00:06:00,750
แล้วคิดว่าตัวเอง
เป็นเด็กธรรมดาเนี่ยนะ
67
00:06:05,417 --> 00:06:10,125
เย่ เมื่อกี้เจ๋งมากเลย
68
00:06:11,125 --> 00:06:15,792
รู้ไหมว่าวันนี้ชนะแล้วได้อะไร
ศัตรูชั่วชีวิตไง
69
00:06:16,750 --> 00:06:17,750
ยินดีด้วย
70
00:06:22,250 --> 00:06:23,542
อย่ามองร่างจริงของเขานะ
71
00:06:35,542 --> 00:06:36,792
หมวกของฮาเดสนี่
72
00:06:53,708 --> 00:06:54,875
เพอร์ซีย์
73
00:06:57,125 --> 00:06:58,125
เพอร์ซีย์
74
00:07:18,833 --> 00:07:22,667
ทางการเตือนประชาชนว่า
การเดินทางอาจล่าช้าอย่างมาก
75
00:07:22,750 --> 00:07:25,833
เพราะเที่ยวบินนับร้อยขึ้นบินไม่ได้
หลังสหพันธ์บริหารการบินปิด
76
00:07:25,917 --> 00:07:29,167
น่านฟ้าของเกือบทุกประเทศ
เพราะเกิดแผ่นดินไหวรุนแรง
77
00:07:29,250 --> 00:07:31,333
- จนทำให้สัญญาณวิทยุการบินใช้ไม่ได้
- แม่ครับ
78
00:07:31,458 --> 00:07:34,417
เป็นปรากฏการณ์ที่เรียกว่า
การรบกวนชั้นบรรยากาศไอโอโนสเฟียร์
79
00:07:34,875 --> 00:07:39,792
ปรากฏการณ์นี้มักเกิดจากเปลวสุริยะ
80
00:07:39,875 --> 00:07:44,500
ที่ถูกปล่อยออกมาจากผิวดวงอาทิตย์
เปลวสุริยะเหล่านี้ปล่อย..
81
00:07:44,792 --> 00:07:46,167
เรื่องใหญ่ไม่เบาเลยนะ
82
00:07:47,333 --> 00:07:49,792
ใช้แผ่นดินไหว
เพื่อทำให้ท้องฟ้าโล่งงั้นเหรอ
83
00:07:50,792 --> 00:07:54,333
ท่านโพไซดอนอาจหาญนัก
ในการทำสงครามกับกษัตริย์ของตน
84
00:08:03,250 --> 00:08:04,500
เฮดีสส่งคุณมาเอามันกลับไป
85
00:08:05,958 --> 00:08:07,625
นั่นเป็นภารกิจของคุณแต่แรกสินะ
86
00:08:25,583 --> 00:08:26,625
นายทำอะไรน่ะ
87
00:08:27,458 --> 00:08:29,000
ทำหน้าที่ของฉันให้จบไง
88
00:08:30,750 --> 00:08:33,000
ฝากบอกเฮดีสว่าผมหวังให้เขา
ทำแบบเดียวกันด้วย
89
00:08:42,292 --> 00:08:43,292
นะครับ
90
00:08:47,000 --> 00:08:48,208
ขอให้โชคดีบนเขาโอลิมปัส
91
00:08:52,583 --> 00:08:56,583
หวังว่าจะมีโลกเหลือ
ให้แม่ของเธอกลับมานะ
92
00:09:03,958 --> 00:09:05,583
หมายความว่าไง
"ขอให้โชคดีบน..."
93
00:09:09,667 --> 00:09:11,708
- พวก
- ไม่นะ
94
00:09:12,833 --> 00:09:14,625
- ฉันต้องไป
- เพื่ออะไรกัน
95
00:09:14,708 --> 00:09:17,875
- ภารกิจมันจบแล้ว เราทำไม่ทัน
- นี่เรื่องใหญ่กว่าภารกิจ
96
00:09:19,250 --> 00:09:21,292
ก่อนออกเดินทาง ไครอนบอกฉันว่า
สงครามครั้งล่าสุด
97
00:09:21,375 --> 00:09:23,750
บนเขาโอลิมปัส
ทำให้เกิดสงครามโลกครั้งที่สอง
98
00:09:24,625 --> 00:09:26,417
เราต้องทำให้ซุสยกเลิกสงคราม
99
00:09:26,833 --> 00:09:29,667
การเอาอสุนีบาตไปคืน
เป็นทางเดียวที่จะทำให้เขาสนใจฉัน
100
00:09:29,792 --> 00:09:33,333
- เพอร์ซีย์ นายไม่อยากให้ซุสสนใจแน่
- ฉันต้องบอกเขาเรื่องโครนอส
101
00:09:33,750 --> 00:09:38,000
ไม่เห็นเหรอว่าเฮดีสกลัวแค่ไหน
พอได้ยินว่าโครนอสจะกลับมา
102
00:09:39,875 --> 00:09:40,917
ซุสต้องรู้เรื่องนี้
103
00:09:42,000 --> 00:09:44,500
การเอาอสุนีบาตไปคืนอาจเพียงพอ
ที่จะทำให้เขาฟังฉัน
104
00:09:46,542 --> 00:09:47,833
พวกนายกลับไปที่ค่ายก่อน
105
00:09:48,417 --> 00:09:50,750
ตอนนี้เรารู้แล้วว่า
แอรีสกับแคลรีสทำงานให้ใคร
106
00:09:50,833 --> 00:09:52,792
- ต้องมีคนไปเตือนไครอน
- แต่เขาจะฆ่านาย
107
00:09:54,042 --> 00:09:55,333
นายเข้าใจดีใช่ไหม
108
00:09:56,625 --> 00:09:58,708
ถ้าไม่เพราะเขาคิดว่า
นายขโมยอสุนีบาตไป
109
00:09:58,792 --> 00:10:00,417
ก็เพราะว่านายเป็นเด็กต้องห้าม
110
00:10:02,208 --> 00:10:04,833
ซุสจะไม่มีทางให้นายรอดออกมา
จากเขาโอลิมปัสแน่
111
00:10:07,625 --> 00:10:09,458
ฉันพอแล้วกับการวิ่งหนีอสูร
112
00:10:12,292 --> 00:10:13,500
เรื่องนี้มันสำคัญเกินไป
113
00:10:17,375 --> 00:10:18,667
ฉันต้องลองดู
114
00:10:37,667 --> 00:10:39,375
นายจะต้องใช้โชคทั้งหมดที่หาได้
115
00:10:49,625 --> 00:10:50,917
ขอถามให้ชัดหน่อย
116
00:10:51,625 --> 00:10:54,625
นายแน่ใจแค่ไหน
ว่าอธิบายเรื่องนี้ทางอีเมลไม่ได้
117
00:10:56,542 --> 00:10:57,860
ทำแบบนั้นแล้วจะมีเกียรติเหรอ
118
00:11:05,208 --> 00:11:08,964
ตึกเอมไพร์สเตต
119
00:11:13,458 --> 00:11:16,500
- ทัวร์ไปตามป้ายเลย
- ผมไม่ได้มาทัวร์
120
00:11:18,125 --> 00:11:19,333
ผมมาพบซุส
121
00:11:23,792 --> 00:11:24,875
ไม่ได้นัดไว้ก่อน
122
00:11:54,708 --> 00:11:58,625
เหล่าเทพทรงอำนาจมาก
แต่ต้องเล่นตามกฎ
123
00:11:58,917 --> 00:11:59,917
ใช่
124
00:12:01,250 --> 00:12:03,708
และสร้างมนุษย์กึ่งเทพ
เพื่อที่เราจะได้แหกกฎให้พวกเขาได้
125
00:12:04,042 --> 00:12:05,042
ใช่เลย
126
00:12:06,125 --> 00:12:08,167
แต่ถ้าพวกเราแหกกฎได้
และพวกเขาทำไม่ได้
127
00:12:08,250 --> 00:12:11,125
พวกเขาก็ควรกลัวเรา
พอๆ กับที่เรากลัวเขาสิ
128
00:12:14,208 --> 00:12:15,208
อะไร
129
00:12:17,250 --> 00:12:19,292
เปล่า นายเรียนรู้ได้ไวดี
130
00:12:22,583 --> 00:12:24,333
แต่นายต้องระวังกับเรื่องนี้ให้มากๆ
131
00:12:25,000 --> 00:12:26,042
หมายความว่าไง
132
00:12:27,500 --> 00:12:29,375
แอนนาเบธกลัวแมงมุมมาก
133
00:12:30,375 --> 00:12:31,375
โอเค
134
00:12:32,833 --> 00:12:34,458
เธอตัวใหญ่กว่ามันตั้งเยอะ
135
00:12:35,625 --> 00:12:38,208
ดังนั้นคิดว่าอะไรจะเกิดขึ้น
เมื่อเธอเจอมัน
136
00:12:41,000 --> 00:12:44,750
สองสิ่งที่นายไม่อยากเป็น
คือทั้งตัวเล็กและน่ากลัวพร้อมๆ กัน
137
00:12:46,250 --> 00:12:48,000
สิ่งที่เล็กและน่ากลัว...
138
00:12:49,667 --> 00:12:50,708
ถูกบี้เละเสมอ
139
00:14:29,625 --> 00:14:30,625
ผมไม่ได้ขโมยมันไป
140
00:14:31,917 --> 00:14:35,167
เพื่อนผมก็ไม่ได้ทำ เราหามันเจอ
141
00:14:36,625 --> 00:14:37,667
เราได้มันคืนมา
142
00:14:40,458 --> 00:14:43,250
- เราพยายามเอามาคืนให้ทัน แต่...
- นายล้มเหลว
143
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
ใช่ครับ
144
00:14:49,792 --> 00:14:51,792
ผมล้มเหลว แต่ผมต้องมา
145
00:14:52,667 --> 00:14:54,417
ผมต้องมาบอกคุณว่าใครขโมยมันไป
146
00:14:56,833 --> 00:14:58,000
โครนอสเป็นคนทำ
147
00:15:08,542 --> 00:15:09,958
เขาอยู่เบื้องหลังทุกเรื่อง
148
00:15:11,000 --> 00:15:13,750
เขาออกมาจากทาร์ทารัส
ไม่ก็พยายามอยู่
149
00:15:14,167 --> 00:15:16,708
เขากำลังรวบรวมพลัง
และจะมาล้างแค้นพวกคุณทุกคน
150
00:15:16,792 --> 00:15:18,417
- ไปได้แล้ว
- แต่ว่า...
151
00:15:18,500 --> 00:15:21,708
ฉันรู้ว่าโครนอสอยู่ไหน
ฉันเป็นคนขังเขาไว้เอง
152
00:15:24,958 --> 00:15:28,833
ฉันรู้ว่าโครนอสคือใคร ฉันเป็นลูกเขา
แน่อยู่แล้วว่าเขารวบรวมพลังอยู่
153
00:15:28,917 --> 00:15:31,042
เขาต้องกลับมาอยู่แล้ว
เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทำ
154
00:15:31,125 --> 00:15:32,833
เราช่วงชิง วางแผน และแข่งขัน
155
00:15:32,958 --> 00:15:35,208
ไม่ช้าก็เร็ว
เขาต้องทำมันอีกอยู่แล้ว
156
00:15:40,083 --> 00:15:41,333
ขอบคุณที่มาส่งข่าว
157
00:15:42,458 --> 00:15:45,000
นี่เป็นเหตุผลเดียวที่ฉันไว้ชีวิตนาย
158
00:15:47,667 --> 00:15:51,500
ฉันมีสงครามต้องไปทำ
ดังนั้นเมื่อฉันบอกว่า "ไปได้แล้ว"
159
00:15:51,583 --> 00:15:55,625
มันหมายถึงจงสำนึกบุญคุณ
และหมายถึงไปให้พ้นซะ
160
00:15:56,000 --> 00:15:58,167
- แต่สงครามจะดำเนินต่อไม่ได้
- นี่
161
00:16:03,458 --> 00:16:07,333
สงครามจะดำเนินต่อไป
และยุติเมื่อมีชัยชนะ
162
00:16:08,042 --> 00:16:10,292
นายรอดไปได้
นั่นคือรางวัลของนายแล้ว
163
00:16:10,792 --> 00:16:12,833
คิดว่าฉันจะต่อรองกับนายเหรอ
164
00:16:12,917 --> 00:16:14,208
ผมนึกว่าคุณจะฟังบ้าง
165
00:16:15,417 --> 00:16:19,500
โครนอสอยากให้คุณสู้กับพ่อผม
เขาอยากให้คุณทั้งคู่อ่อนแอ
166
00:16:19,583 --> 00:16:22,500
- ฉันไม่มีทางอ่อนแอลงเพราะพี่ๆ ฉัน
- คุณอ่อนแอไปแล้ว
167
00:16:22,958 --> 00:16:25,125
ครอบครัวคุณเละเทะมาก
168
00:16:25,750 --> 00:16:27,792
พวกเขาไม่ได้สนับสนุนคุณ
เพราะความรัก
169
00:16:27,875 --> 00:16:30,167
แต่เชื่อฟังเพราะกลัวต่างหาก
170
00:16:31,125 --> 00:16:36,417
แอรีส ลูกชายของคุณเอง หักหลังคุณ
ทันทีที่มีคนแข็งแกร่งกว่าโผล่มา
171
00:16:36,500 --> 00:16:38,333
คิดจริงๆ เหรอว่าเขาจะเป็นคนสุดท้าย
172
00:16:38,958 --> 00:16:41,542
คิดว่าพวกเขาจะกลัวแค่ไหน
เมื่อพ่อคุณโผล่มา
173
00:16:41,625 --> 00:16:43,208
และล้มคุณได้
174
00:16:44,667 --> 00:16:45,875
เดี๋ยว
175
00:16:56,542 --> 00:16:57,542
ฉันยอมแพ้
176
00:17:01,667 --> 00:17:02,667
ว่าไงนะ
177
00:17:06,083 --> 00:17:07,125
ฉันยอมแพ้
178
00:17:14,792 --> 00:17:15,833
เอาชัยชนะไปเลย
179
00:17:17,708 --> 00:17:19,042
แต่ไว้ชีวิตลูกฉัน
180
00:17:20,792 --> 00:17:21,958
ลูกต้องห้ามของนาย...
181
00:17:23,500 --> 00:17:25,083
ที่ไม่ควรได้เกิดมาด้วยซ้ำ
182
00:17:26,375 --> 00:17:27,625
เช่นเดียวกับธาเลียของนาย
183
00:17:29,167 --> 00:17:32,292
ที่ความกล้าหาญของเธอยังคงเป็น
แรงบันดาลใจให้มนุษย์กึ่งเทพทุกคน
184
00:17:34,333 --> 00:17:36,417
เพอร์ซีอุสก็เป็น
หนึ่งในวีรบุรุษเหล่านั้น
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,625
ที่แสดงให้เราเห็น
ความกล้าหาญแล้วในวันนี้
186
00:17:49,333 --> 00:17:51,250
{\an8}มีใครอีกที่รู้เรื่องท่านพ่อ
187
00:17:53,667 --> 00:17:59,875
{\an8}แอรีส เฮดีส เฮอร์มีส ดังนั้นก็...
188
00:18:01,672 --> 00:18:02,681
{\an8}ทุกคน
189
00:18:09,333 --> 00:18:11,875
ฉันจะให้อะธีนาจัดประชุม
เรียกทั้งสภาเลย
190
00:18:13,333 --> 00:18:16,083
ฉันจะประกาศชัยชนะที่รวดเร็ว
และเด็ดขาด...
191
00:18:17,958 --> 00:18:21,625
จากนั้นเราจะคุยเรื่องธุระครอบครัว
192
00:18:27,667 --> 00:18:29,833
อย่าให้ฉันต้องเห็นหน้าเด็กนี่อีก
193
00:18:49,792 --> 00:18:52,542
การเชื่อฟังไม่ใช่นิสัยนึงสินะ
194
00:18:54,958 --> 00:18:55,958
ไม่...
195
00:18:56,833 --> 00:18:57,833
ครับ
196
00:19:00,333 --> 00:19:02,417
แต่พ่อก็คงมีส่วนผิดด้วยเหมือนกัน
197
00:19:04,417 --> 00:19:07,000
ท้องทะเลไม่ชอบถูกควบคุม
198
00:19:11,792 --> 00:19:12,833
ปาโตรส
199
00:19:14,083 --> 00:19:16,708
นั่นเป็นคำเดียวที่ผมฟังออก
200
00:19:19,500 --> 00:19:20,583
แปลว่า "พ่อ"
201
00:19:22,833 --> 00:19:23,875
ใช่ไหมครับ
202
00:19:28,458 --> 00:19:29,958
ไครอนสอนลูกมาดีนี่
203
00:19:31,625 --> 00:19:32,917
ผมไม่ได้เรียนมาจากไครอน
204
00:19:39,583 --> 00:19:41,292
แม่สอนภาษากรีกโบราณให้เหรอ
205
00:19:43,583 --> 00:19:44,958
แม่สอนผมหลายอย่าง
206
00:19:50,917 --> 00:19:52,917
ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
207
00:19:53,042 --> 00:19:55,625
พ่อไม่รู้ว่าเฮดีส
จะคืนตัวเธอเมื่อไหร่
208
00:19:56,792 --> 00:19:58,958
เขาอาจดื้อ
เวลาที่อยากทำอะไรสักอย่าง
209
00:19:59,042 --> 00:20:00,042
พ่อฝันบ้างไหมครับ
210
00:20:03,958 --> 00:20:05,542
แอรีสบอกว่าเทพเจ้าไม่ฝัน
211
00:20:08,000 --> 00:20:09,583
แอรีสมันปัญญาอ่อน
212
00:20:10,542 --> 00:20:11,708
ลูกน่าจะสังเกตได้
213
00:20:13,625 --> 00:20:16,167
แน่นอนสิ เราฝัน ถามทำไมเหรอ
214
00:20:18,708 --> 00:20:20,375
เคยฝันถึงแม่บ้างไหมครับ
215
00:20:43,750 --> 00:20:44,917
ลูกควรไปได้แล้ว
216
00:21:49,375 --> 00:21:50,500
เห็นเธอรึยัง
217
00:21:57,208 --> 00:22:01,208
- ทำไมเธอถึง...
- อย่าเพิ่งพูด ไว้ฉันอธิบายให้ฟัง
218
00:22:06,083 --> 00:22:07,750
แคลรีสขโมยอสุนีบาตไป
219
00:22:07,860 --> 00:22:09,917
- มันซับซ้อนน่ะ
- ซันซ้อนตรงไหน
220
00:22:10,625 --> 00:22:13,792
ทุกคนที่นี่พร้อมจะร่วมสงครามแล้ว
พร้อมสู้กันเอง
221
00:22:14,125 --> 00:22:16,458
- ข้อกล่าวหาแคลรีส...
- โดยไม่มีหลักฐาน
222
00:22:16,917 --> 00:22:20,833
ใช่เลย โดยไม่มีหลักฐาน
จะทำให้ที่นี่ลุกเป็นไฟ
223
00:22:22,250 --> 00:22:23,268
แต่ตอนนี้นายกลับมาแล้ว
224
00:22:25,235 --> 00:22:28,375
นายหยุดสงครามแล้ว
และช่วยโลกไว้ได้
225
00:22:29,333 --> 00:22:31,875
ทีนี้ก็ปลอดภัยแล้วที่จะบอกไครอน
และจัดการปัญหานี่ซะ
226
00:22:32,583 --> 00:22:34,958
ฉันบอกเขาไปว่าเราจะไปเจอเขา
นอกงานฉลอง
227
00:22:35,042 --> 00:22:37,417
เราจะได้คุยกัน
โดยที่ไม่มีลูกสมุนของแคลรีสมาเห็น
228
00:22:37,500 --> 00:22:39,043
ฉันจะจับตาดูแคลรีส
ระหว่างที่พวกนายไป
229
00:22:40,042 --> 00:22:43,333
- จะได้มั่นใจว่าเธอไม่ไปไหน
- เยี่ยม แล้วเรากลับมาเจอกันที่นี่
230
00:22:46,667 --> 00:22:47,667
พร้อมนะ
231
00:22:59,292 --> 00:23:00,875
ฉลองกันยิ่งใหญ่เลยใช่ไหม
232
00:23:01,875 --> 00:23:03,792
ทุกคนทุ่มสุดตัวเลยเพื่อนาย
233
00:23:05,542 --> 00:23:07,958
ไม่เอาน่า ตั้งแต่ออกมาจากกระท่อม
นายแทบไม่พูดอะไรเลย
234
00:23:09,083 --> 00:23:12,208
แค่กำลังคิดเรื่องคำพยากรณ์น่ะ
235
00:23:12,917 --> 00:23:15,625
ที่บอกว่าฉันจะล้มเหลวในการช่วย
สิ่งที่มีค่าที่สุด
236
00:23:16,750 --> 00:23:17,958
นายคิดเรื่องแม่สินะ
237
00:23:19,542 --> 00:23:20,542
ฉันเข้าใจ
238
00:23:22,708 --> 00:23:24,917
เชื่อเถอะ ฉันเข้าใจดี
239
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
แต่คำพยากรณ์เนี่ยนะ
240
00:23:29,000 --> 00:23:30,958
- มันคลุมเครือจะตาย
- ภารกิจมันจบแล้ว
241
00:23:31,042 --> 00:23:34,583
และทุกอย่างในคำพยากรณ์
กลายเป็นจริง ไม่ก็เข้าใจได้
242
00:23:35,500 --> 00:23:36,500
จริงเหรอ
243
00:23:37,917 --> 00:23:40,500
"จงมุ่งหน้าไปทิศตะวันตก
และเผชิญหน้ากับเทพผู้แปรพักตร์"
244
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
แอรีส โอเค
245
00:23:45,083 --> 00:23:47,208
"ทั้งจงหาสิ่งที่ถูกขโมยไป
และนำมาคืนอย่างปลอดภัย"
246
00:23:48,333 --> 00:23:49,333
ก็คืออสุนีบาต
247
00:23:51,875 --> 00:23:53,208
"เจ้าจะถูกทรยศ…
248
00:23:55,375 --> 00:23:56,958
โดยคนที่เรียกว่า เพื่อน"
249
00:24:03,542 --> 00:24:06,042
เหตุผลที่แคลรีสยังอยู่ที่นี่
เป็นเพราะว่า...
250
00:24:07,375 --> 00:24:09,167
นายไม่เคยบอกไครอนเรื่องเธอ
251
00:24:10,458 --> 00:24:11,458
ใช่ไหม
252
00:24:13,458 --> 00:24:14,458
นายบอกไม่ได้...
253
00:24:15,833 --> 00:24:17,917
เพราะรู้ว่าแคลรีส
ไม่ได้ขโมยอสุนีบาตไป
254
00:24:21,750 --> 00:24:22,750
นายต่างหาก
255
00:24:24,625 --> 00:24:26,660
นายร่วมมือกับแอรีสป้ายความผิดให้ฉัน
256
00:24:27,035 --> 00:24:29,760
ทันที่ที่รองเท้าที่นายให้มา
ดึงฉันลงไปในทาร์ทารัส
257
00:24:30,417 --> 00:24:32,333
อสุนีบาตจะได้ถูกส่งไปให้โครนอส
258
00:24:37,625 --> 00:24:39,542
ฉันไม่นึกว่านายจะให้
โกรเวอร์เอาไปใส่
259
00:24:42,958 --> 00:24:47,833
ฉันเป็นเพื่อนนายนะ เพอร์ซีย์
260
00:24:49,792 --> 00:24:51,208
เหล่าเทพคือศัตรูของฉัน
261
00:24:52,667 --> 00:24:53,667
แต่นาย...
262
00:24:57,750 --> 00:24:59,042
ฉันมาเพื่อชวน
263
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
ชวนเหรอ
264
00:25:14,708 --> 00:25:16,917
ใจเย็นก่อน ฉันไม่ได้อยากจะสู้
265
00:25:19,333 --> 00:25:20,792
นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้นายดู
266
00:25:22,375 --> 00:25:26,000
นี่... คือทางออกของเรา
267
00:25:27,125 --> 00:25:28,333
ออกจากอะไร
268
00:25:33,000 --> 00:25:34,042
ค่ายไง
269
00:25:39,167 --> 00:25:40,542
และการควบคุมของพวกเขา
270
00:25:41,083 --> 00:25:42,792
ดาบแห่งการทรยศใช้เปิดประตูลับได้
271
00:25:42,875 --> 00:25:44,902
เราจะหนีได้ตลอดไป
272
00:25:45,000 --> 00:25:46,202
เลิกใช้คำว่า "เรา" สักที
273
00:25:47,125 --> 00:25:49,042
มันเป็นคำที่ซุสกลัวที่สุด
274
00:25:49,917 --> 00:25:52,917
เหล่าเทพอยากให้เราสู้เพื่อเขา
บูชาเขา กลัวเขา
275
00:25:55,125 --> 00:25:58,875
และไม่สนสักนิดว่าเราต้องการอะไร
พวกเขาเป็นพ่อแม่ที่แย่ เพอร์ซีย์
276
00:26:00,833 --> 00:26:02,875
และพวกเขารอดจากเรื่องนี้
มานานเกินไปแล้ว
277
00:26:03,417 --> 00:26:06,000
ไม่ นี่ไม่ใช่ตัวนาย
278
00:26:06,750 --> 00:26:11,708
- นี่คือโครนอส เขาปั่นหัวนาย
- เปล่า เขาทำให้ฉันได้เห็นความจริง
279
00:26:17,583 --> 00:26:21,917
ยุคทอง
นั่นคือคำเรียกยุคที่เขาปกครอง
280
00:26:23,292 --> 00:26:25,708
เราจะช่วยโครนอส
เอายุคทองกลับมา
281
00:26:26,917 --> 00:26:28,458
การอสุนีบาตกับหมวกน่ะง่าย
282
00:26:29,375 --> 00:26:30,667
แต่สิ่งที่กำลังจะเกิด...
283
00:26:31,792 --> 00:26:33,560
เราต้องการความช่วยเหลือ
ทั้งหมดที่จะหาได้
284
00:26:38,542 --> 00:26:41,625
พ่อแม่ของเราไม่สมบูรณ์แบบ
แต่พวกเขาก็พยายามเต็มที่
285
00:26:42,333 --> 00:26:43,542
ฉันเจอพ่อนาย
286
00:26:43,875 --> 00:26:44,875
แต่เขา…
287
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
เก่งขึ้นนี่
288
00:27:03,042 --> 00:27:04,042
โอกาสสุดท้ายนะ
289
00:27:14,500 --> 00:27:16,875
โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ...
290
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
แอนนาเบธ
291
00:27:39,833 --> 00:27:42,333
ฉันได้ยินหมดแล้ว
292
00:28:11,542 --> 00:28:14,647
ค่ายฮาล์ฟบลัด
293
00:28:18,083 --> 00:28:19,542
มันไม่ง่ายเลยนะ
294
00:28:21,500 --> 00:28:22,667
การบอกลาน่ะ
295
00:28:27,542 --> 00:28:28,750
ผมอาจไปไม่นานหรอกครับ
296
00:28:30,458 --> 00:28:32,417
แค่อยากรู้ว่าเฮดีสคืนแม่ผมมารึยัง
297
00:28:33,583 --> 00:28:37,958
แน่ใจจะว่าไม่อยากให้มี
คนพกอาวุธตามไปด้วย
298
00:28:38,792 --> 00:28:41,083
บอกแล้วไงครับ
ผมไม่คิดว่าลุคอยากฆ่าผม
299
00:28:41,667 --> 00:28:45,542
ฉันก็ไม่คิด ถึงได้กลัวไง
300
00:28:46,708 --> 00:28:50,625
ตอนที่ลุคอธิบายว่าทำไม
ถึงอยากทำลายเขาโอลิมปัส
301
00:28:51,750 --> 00:28:53,917
ส่วนนึงเธอก็คิดว่ามีเหตุผลใช่ไหม
302
00:28:56,208 --> 00:29:00,583
ลุครู้ว่าเธอจะเป็นพรรคพวก
ที่ทรงพลังสำหรับเป้าหมายของเขา
303
00:29:01,292 --> 00:29:03,833
และหัวหน้าของเขาโครนอส
304
00:29:04,792 --> 00:29:07,417
ก็โน้มน้าวได้เก่งมากๆ
305
00:29:09,333 --> 00:29:12,792
ครับ แต่ผมดื้อมากๆ
306
00:29:14,333 --> 00:29:15,792
เธอต้องระวังตัวให้มากๆ
307
00:29:16,917 --> 00:29:18,333
ตอนนี้เธอไม่ใช่แค่วีรบุรุษแล้ว
308
00:29:19,417 --> 00:29:22,417
แต่เป็นผู้นำในสายตาของ
เด็กเลือดผสมคนอื่นๆ
309
00:29:25,792 --> 00:29:27,583
ฉันภูมิใจในตัวเธอมากๆ
310
00:29:30,792 --> 00:29:31,792
เยี่ยม
311
00:29:32,875 --> 00:29:33,917
ยังอยู่อีก
312
00:29:35,167 --> 00:29:37,958
กำลังจะไปแล้วครับ ขอบคุณ
313
00:29:38,417 --> 00:29:39,958
ไม่ ขอบคุณเธอต่างหาก เพอร์ซีย์
314
00:29:41,792 --> 00:29:43,042
เดี๋ยว เพอร์ซีย์เหรอ
315
00:29:44,667 --> 00:29:48,375
- ครับ
- ไม่ใช่ นั่นชื่อเธอเหรอ
316
00:29:49,042 --> 00:29:50,500
- ใช่
- แน่ใจเหรอ
317
00:29:50,792 --> 00:29:53,458
- ฉันค่อนข้างมันใจว่าคือปีเตอร์...
- เพอร์ซีย์
318
00:29:55,708 --> 00:29:56,792
เพอร์ซีย์ แจ็กสัน
319
00:29:58,500 --> 00:30:01,542
- ฉันว่าไม่น่าใช่นะ
- ผมรู้จักชื่อตัวเองดีครับ
320
00:30:02,500 --> 00:30:04,333
รู้อะไรไหม ฉันไม่สนหรอก
321
00:30:04,875 --> 00:30:09,750
เอาละ สำหรับพวกคนที่อยู่ไม่ครบเทอม
322
00:30:10,475 --> 00:30:11,475
ออกไปซะ
323
00:30:12,167 --> 00:30:15,333
เธอออกไปซะ
เก็บกระเป๋าซะ กลับบ้านไป
324
00:30:23,042 --> 00:30:24,500
รู้สึกยังไงกับเรื่องทั้งหมด
325
00:30:26,917 --> 00:30:28,500
จะกลับบ้านไปหาพ่อเหรอ
326
00:30:30,625 --> 00:30:34,333
นี่มันต้นไม้นะ นายสมองสาหร่าย
แสดงความเห็นไม่ได้หรอก
327
00:30:36,542 --> 00:30:38,000
แต่ฉันเดาว่าเธอคงตื่นเต้นมาก
328
00:30:39,792 --> 00:30:41,000
แล้วเธอล่ะ
329
00:30:44,833 --> 00:30:45,875
ก็...
330
00:30:46,667 --> 00:30:49,833
เขาอยากพาฉันไปดูนิวยอร์กซิตี้
ฉันจะแกล้งทำเป็นไม่เคยไป
331
00:30:50,333 --> 00:30:53,625
แล้วก็ที่ที่ชื่อดิสนีย์ เวิลด์
ซึ่งชื่อคล้ายวอเทอร์แลนด์
332
00:30:53,708 --> 00:30:55,500
แต่คงไม่พยายามฆ่าเราเท่า
333
00:30:58,333 --> 00:31:01,042
เดี๋ยวนะ ฉันคิดผิดไปรึเปล่า
ฉันจะไปเจอกับอะไรเนี่ย
334
00:31:01,752 --> 00:31:03,167
มีอะไรที่ต้องไปทำที่นั่นไหม
335
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
แค่...
336
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
ทำตัวเป็นเด็กก็พอ
337
00:31:09,667 --> 00:31:12,208
- พวกเราๆ
- ได้มาไหม
338
00:31:13,042 --> 00:31:14,042
ไหนล่ะ
339
00:31:17,708 --> 00:31:19,125
นั่นใบอนุญาตนักค้นหาเหรอ
340
00:31:19,875 --> 00:31:22,833
ใช่ ได้รับอนุญาตให้เริ่มภารกิจ
ตามหาแพนแล้ว
341
00:31:24,042 --> 00:31:25,083
นายจะเริ่มที่ไหน
342
00:31:25,167 --> 00:31:28,042
ดูเหมือนว่าทุกอณูในธรรมชาติจะถูกหา
343
00:31:28,125 --> 00:31:30,958
จดบันทึกและหาซ้ำแล้ว
344
00:31:31,292 --> 00:31:33,750
ทฤษฎีของสภาคือ
แพนเคลื่อนไหวอยู่เสมอ
345
00:31:33,867 --> 00:31:34,908
จึงเป็นเรื่องของเวลาล้วนๆ
346
00:31:35,000 --> 00:31:38,417
แต่ไม่เคยมีใครนึกหาในท้องทะเลเลย
347
00:31:39,833 --> 00:31:43,375
ฉันพอรู้จักผู้บริหารที่นั่น
ถ้านายต้องการความช่วยเหลือ
348
00:31:43,458 --> 00:31:44,458
ไว้ฉันจะติดต่อนาย
349
00:31:50,500 --> 00:31:51,500
ฟังนะ
350
00:31:52,875 --> 00:31:55,667
มาสัญญากันเถอะ ตอนนี้เลย
351
00:31:56,917 --> 00:32:00,708
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
เราจะมาเจอกันตรงนี้ในปีหน้า
352
00:32:01,917 --> 00:32:04,125
เราทุกคน ที่นี่
353
00:32:06,417 --> 00:32:07,417
ตกลงไหม
354
00:33:00,083 --> 00:33:01,083
เพอร์ซีย์
355
00:33:22,958 --> 00:33:26,292
- เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ
- เรื่องมันยาวครับแม่
356
00:33:30,125 --> 00:33:31,125
แต่เป็นเรื่องที่ดี
357
00:33:39,667 --> 00:33:40,875
ได้เวลาตื่นแล้ว
358
00:34:00,083 --> 00:34:05,500
ถามจริง เรายังทำแบบนี้อยู่อีกเหรอ
ผมชนะแล้ว คุณแพ้
359
00:34:07,083 --> 00:34:08,375
ออกไปจากความฝันผมได้แล้ว
360
00:34:09,917 --> 00:34:13,375
อีกไม่นาน
เราจะได้เจอกันในโลกของเจ้า
361
00:34:13,458 --> 00:34:17,167
ถ้าเจ้ารอดจากสิ่งที่จะเกิดขึ้นได้
362
00:34:17,292 --> 00:34:19,000
ผมถนัดเรื่องนี้พอดีเลย
363
00:34:20,333 --> 00:34:21,750
ดังนั้นถ้าคุณจริงจังเมื่อไหร่
364
00:34:23,250 --> 00:34:24,250
มาหาผมได้เลย
365
00:34:24,417 --> 00:34:27,417
นั่นคือสิ่งที่ข้าหวัง
366
00:34:28,083 --> 00:34:33,583
การมีชีวิตอยู่ของเจ้าคือกุญแจ
สำหรับการกลับไปของข้า
367
00:34:39,750 --> 00:34:41,917
แม่ไม่ได้ล้อเล่นนะ ได้เวลาตื่นแล้ว
368
00:34:49,583 --> 00:34:53,708
พูดจริงนะ ลุกขึ้น อาหารเช้าพร้อม
ม.หนึ่งรออยู่
369
00:34:53,792 --> 00:34:55,292
มาลุยกันเลย
370
00:34:58,917 --> 00:35:01,167
ถ้าผมหลับได้สักหน่อยคงดีกว่านี้
371
00:35:05,000 --> 00:35:06,167
ฝันร้ายอีกแล้วเหรอจ๊ะ
372
00:35:08,667 --> 00:35:09,708
คุณปู่น่ะ
373
00:35:11,208 --> 00:35:12,958
อย่าเรียกเขาแบบนั้น
374
00:35:14,792 --> 00:35:17,375
เอาละ ครั้งนี้เขาพูดอะไรอีก
375
00:35:19,542 --> 00:35:20,542
เขาบอกว่า...
376
00:35:28,333 --> 00:35:30,625
"วันนี้อย่าลืมบอกแม่
ว่ารักนางแค่ไหน"
377
00:35:34,458 --> 00:35:38,042
โครนอส เจ้าแห่งไททัน พูดแบบนั้นเหรอ
378
00:35:40,833 --> 00:35:42,333
เขาอาจพูดก็ได้
379
00:35:55,417 --> 00:35:59,208
เรื่องที่คุณได้ยินเกี่ยวกับเทพกรีก
วีรบุรุษ และอสูรร้าย
380
00:36:00,958 --> 00:36:02,708
ผมมาเพื่อบอกว่ามันเป็นเรื่องจริง
381
00:36:06,875 --> 00:36:08,750
ถ้าคุณรู้สึกว่าไม่เหมาะกับที่นี่
382
00:36:09,458 --> 00:36:11,875
เหมือนว่าคุณไม่เข้าใจโลกนี้…
383
00:36:15,417 --> 00:36:17,292
งั้นคุณก็อาจเป็นส่วนหนึ่งของโลกเรา
384
00:36:18,833 --> 00:36:19,875
ดังนั้น จงอย่ายอมแพ้
385
00:36:21,500 --> 00:36:23,677
เพราะเราอาจต้องการคุณ
ในศึกที่จะมาถึง
386
00:36:30,389 --> 00:36:34,639
ด้วยความระลึกถึง
แลนซ์ เรดดิก
387
00:38:14,625 --> 00:38:17,777
กล้าเรียกตัวเองว่าทนายเหรอ
นี่มันบ้าไปแล้ว
388
00:38:18,292 --> 00:38:20,708
เมียฉันกำลังขอหย่า
ยิ่งไปกว่านั้น
389
00:38:20,792 --> 00:38:23,583
ฉันยังต้องจ่ายนายด้วยเนี่ยนะ
มันยุติธรรมยังไง
390
00:38:25,500 --> 00:38:29,333
ใครบอกให้กู้เงินมาเรียนกฎหมายล่ะ
ไม่ใช่ความคิดฉันเลย
391
00:38:30,083 --> 00:38:32,083
ความคิดนายเองต่างหาก
392
00:38:34,542 --> 00:38:36,667
ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย
393
00:38:37,292 --> 00:38:40,667
เธอเปลี่ยนแม่กุญแจ
ทีนี้ฉันควรทำไงต่อ
394
00:38:42,292 --> 00:38:46,458
ไม่ๆ ฉันหมายถึง
นายรู้วิธีสะเดาะกุญแจไหม
395
00:38:47,792 --> 00:38:48,792
ฮัลโหล
396
00:38:49,833 --> 00:38:50,833
ฮัลโหล
397
00:38:58,708 --> 00:38:59,750
ดูนี่สิ
398
00:39:01,042 --> 00:39:02,333
"ส่งคืนเจ้าของ" เหรอ
399
00:39:03,375 --> 00:39:05,000
"ถึงเพอร์ซีย์ แจ็กสัน"
400
00:39:05,833 --> 00:39:07,000
"จากเหล่าเทพ" เหรอ
401
00:39:07,917 --> 00:39:08,917
น่ารักชะมัด
402
00:39:18,458 --> 00:39:20,500
โห น่าขยะแขยงชะมัด
403
00:40:54,967 --> 00:40:56,967
คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล