1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Jmenuji se Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Jsi polokrevný 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 a polokrevní nejsou na světě v bezpečí. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Ty příběhy o bozích a hrdinech a nestvůrách jsou pravdivé. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Grovere, proč máš v kalhotách půlku kozla? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Jsem satyr a jsem tvůj opatrovník. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Vítej v táboře, Percy Jacksone. Čekali jsme tě. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Jsem Luke. Můj otec je Hermés. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 To je fuk, táhneme tu za jeden provaz. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Nech si to, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Každý zelenáč, co sem přijde, si myslí, že je něco extra. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Jsem Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth vidí svět jinak. Vždycky je šest kroků před ostatními. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jacksone. Byl jsi uznán Poseidónem. 15 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 Před táborem jsem se toulal. 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 Já a zakázané dítě, co jsem potkal cestou. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Jmenuje se Thalia. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Když sem Annabeth dorazila s Thaliou a Lukem, 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 pronásledovaly je nestvůry. 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus zasáhl, aby jí zachránil život a… proměnil ji ve strom. 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus jde do války s Poseidónem. 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Olympané bojují, my zrazujeme, bodáme do zad. 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Arés. 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Zdravím, malý hrdino. 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Byl to Kronos. Je za tím vším. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Vím, kde je Kronos. Poslal jsem ho tam. 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Všechno, co Orákulum řeklo, se stalo nebo dává smysl. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 „Zamíříš na západ a postavíš se bohu, jenž se obrátil. 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Najdeš to, co bylo ukradeno, a vrátíš to tam, kam to patří. 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 A zradí tě někdo, kdo tě nazývá svým přítelem.“ 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Pomůžeme Kronovi Zlatý věk opět nastolit. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Teď jsi víc než jen hrdina. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 V očích ostatních polokrevných jsi vůdce. 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 -Máš to? -To je tvá Licence pátrače? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Mám oficiální oprávnění začít hledat Pana! 36 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Ať se stane cokoli, sejdeme se tu příští rok. 37 00:02:13,417 --> 00:02:19,708 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pane… 39 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Vládce divočiny, jestli jsi poblíž… 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 dej mi znamení. 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Hnus. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Padejte. Jděte ode mě! 43 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 Ali? 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simmsová, jsi to ty? 45 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 Co tady děláš? Táborníci Pana hledat nesmí. 46 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Už nejsme na táboře, Grovere. 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Jen chceme vidět, co jsi našel. 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Kde je zbytek? 49 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 Zbytek čeho? 50 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Další slepá ulička. 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke nebude nadšený. 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 Luke? 53 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Počkat, vy jste součástí Lukovy rebelie? 54 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Počkat, počkat. 55 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 Proč jste mě sledovali? Co chce Luke od Pana? 56 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Už jsi toho viděl příliš. 57 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Taky máte noční můry, co? 58 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Ale asi jiné než já. 59 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Chápete, polobozi mají takové, co předpovídají budoucnost… 60 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 nebo nás zkouší zabít. 61 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Obvykle je proberu s nejlepšími přáteli, ale… 62 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 mobily přitahují nestvůry, takže… 63 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 musím počkat na tábor a… 64 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 doufat, že jsou v pořádku. 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 Dobrá zpráva je… že už nemusím čekat dlouho. 66 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Ahoj, někdo je ranní ptáče. 67 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Zázrak posledního dne školního roku. 68 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Hej, Tysone. To je tvoje? 69 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Díky, Percy. 70 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 To vypadá skvěle, Tysone. Co to je? 71 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Kompas. Abych se neztratil. 72 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Jo, jasně. To je Tyson. 73 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 Je to kyklop. Teď žije u nás. 74 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Máma ho potkala, když pomáhala v útulku pro bezdomovce. 75 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Pak ho… dostala do mojí školy. 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 77 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Kde jsem byl jeho jediný kámoš. 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 Percy! 80 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Máma byla jediná další osoba, která vidí jeho pravou tvář. 81 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Vlastně toho vidí docela dost. 82 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 Někdy přemýšlím, zda mohla vidět to, co se stane. 83 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Co se děje? Něco tě dneska trápí? Co? 84 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Měl jsem zlý sen. 85 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Zdálo se mi o Groverovi. 86 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Možná bych vás mohla… odvézt to tábora už dnes místo zítřka. 87 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 „Vás“? 88 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mami, proč mu dáváš naději… 89 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Taky jsem měla sen. 90 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Zlatá drachma se točila ve víru. 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 Na jedné straně trojzubec, na druhé… 92 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 kosa. 93 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Kronos. 94 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Co myslíš, že to znamená? 95 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Možná ty dvě věci, zdánlivě tak protichůdné, jsou nějak… 96 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 Dvě strany stejné mince. 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Chtěla jsem říct něco hlubšího. 98 00:09:01,042 --> 00:09:03,417 Mami, jestli je to další proslov o mně a Tysonovi… 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 Co o mně? 100 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tysone, co pokaždé říkám? 101 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Dobře, já začnu. 102 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Skutečný hrdina… 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 pomáhá ostatním. 104 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Poslouchej svoji mámu. 105 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Hej, pozor. 106 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Nemusíš ji nosit tak nízko, víš to. 107 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Mlha brání lidem, aby spatřili nestvůry, takže jsi… 108 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 v bezpečí. 109 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 -To je dobrý. -Ne, není. 110 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Teď jsem řekl, že jsi nestvůra, a to nebylo pěkný. 111 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Máš mezi nestvůrami přátele. 112 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Jo, to… mám? 113 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 Tvůj nejlepší kámoš, Goater. A toho taky pustili do tábora. 114 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Nemůžu se dočkat. 115 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 No, Grover je satyr. 116 00:10:27,500 --> 00:10:28,708 Takový přírodní živel. 117 00:10:28,792 --> 00:10:31,333 Jako nymfy a dryády všichni pracují v Táboře polokrevných, 118 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 ale lidé a nestvůry tam nesmí. 119 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 A najády. Máma je najáda. Počítá se to? 120 00:10:39,917 --> 00:10:41,417 Myslel jsem, že rodiče neznáš. 121 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 -To ne. -Jak teda víš, že… 122 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 Šedé sestry? 123 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Dobře, dej mě dolů, borče. 124 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Řekl, ať ho dáš dolů. 125 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? Co tady… 126 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Počkej, Tysone, oba přestaňte. 127 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Počkat. Ty toho kyklopa znáš? 128 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 V pohodě, dej mě dolů. 129 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Ty jsi Annabeth. Percy o tobě pořád mluví. 130 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tysone. 131 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Pořád koukáš na její obrázek, ne? 132 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Já… myslel, že jsi s tátou ve Virginii. 133 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 -Co se děje? -Nic se ti nezdálo? 134 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 -O Groverovi? -O táboře. 135 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Všechno hořelo. Chatky, aréna… 136 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Hned po probuzení jsem poslala vysílání Iris do Velkého domu. 137 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 -Co odpověděl Cheirón? -Nic. Ale podívej. 138 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 -Tenhle odpověděl. -Kdo je to? 139 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Nemám tušení. Ale stál v Cheirónově kanceláři. 140 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Takhle se na mě koukl a odpojil se. 141 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 A teď mi říkáš, že Grover má potíže. 142 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Jo, v mém snu. Myslíš, že to souvisí? 143 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Všechno spolu souvisí, dítě. 144 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Váš kamarád satyr je na temném, velmi temném místě, 145 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 daleko od všeho známého. 146 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Anger! 147 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Přestaň rozdávat vidění zdarma. Ještě nezaplatili. 148 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Jo, já platila. 149 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Za tohle ne. 150 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Další cestující je za příplatek. 151 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Percy, poslední drachmu jsem dala za tebe. 152 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Percy? 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Počkat, co jste říkaly o Groverovi? Vy víte, kde je? 154 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 Šedé sestry vidí vše. 155 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Mají jen jedno oko? 156 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 -Hele… -…ty… 157 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 …máš co říkat. Zaplať, nebo padej. 158 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Počkat. Já mám drachmu. 159 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Takže to je tvůj kluk, co? Žádný div, že o něm sníš. 160 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 Neříkala jsem „kluk“. 161 00:12:43,375 --> 00:12:45,125 -Nikdy jsem neřekla „kluk“. -Dobře. 162 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 -Neřekla. -Věřím ti. 163 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Nepojedeme prostě vlakem? 164 00:12:48,667 --> 00:12:50,792 Ne, Šedé sestry dojedou do tábora nejrychleji. 165 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 Musíme tam hned. 166 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 -Dobře, mám ji. Mám. -Já mám oko. Podívám se. 167 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 Okem to nepoznáš. 168 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Wasp má pravdu. 169 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Neměla by mít oko ta, co řídí? 170 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Anger, nech mě kouknout! 171 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Viděly jste dost. Ta mince je pravá. 172 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Třikrát do Tábora polokrevných. 173 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Počkat, co víte o Groverovi? 174 00:13:08,083 --> 00:13:09,792 -Připoutejte se. -Připoutejte se. 175 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 Je Grover tvůj druhý kluk? 176 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 -Ne! -Máš dalšího kluka? 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 Ten vysoký z jejích snů. 178 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Přestaň rozdávat! 179 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 -Vrať to! Vrať to! -Vrať to! Vrať to! 180 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 Řekněte mi, kde je Grover. 181 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 To nemůžeme. 182 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 Dobře, k řízení to evidentně nepotřebují. 183 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 -Zbavíme se toho. -Ne, oko ne! 184 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Vrať nám ho! 185 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 Třicet, třicet jedna, sedmdesát pět, dvanáct! 186 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Co? Já se ptal, kde je Grover? 187 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 Třicet, třicet jedna, sedmdesát pět, dvanáct! 188 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Je to fešák. 189 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Jsem na řadě. 190 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 -Zapomeň. -Ne, dej ho mně. 191 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Prozradily jsme moc? 192 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Vždycky toho prozradíš moc. 193 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Počkat. Co znamenají ta čísla? 194 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 To poznáš. 195 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Jedeme. 196 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Jeď rychleji. 197 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 Co? 198 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Žádný oheň. Všechno vypadá… dobře. 199 00:14:44,792 --> 00:14:48,708 To je tábor pro hrdiny? Opravdu? 200 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 Vlastně je to za těmi stromy a za kopcem. 201 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Boží. 202 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 Co je? 203 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Jen se mi motá hlava. 204 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 Kam se hrabe zábavní park na Šedé sestry. 205 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Zkusila jsi horskou dráhu? Líbila se ti? 206 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Zkusila jsem hodně věcí. O pár jsem ti i napsala. 207 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Já vím, četl jsem každý tvůj… Počkat, dostala jsi moje dopisy, že? 208 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Vypadá to, že jsi pár věcí vynechal. 209 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson u nás bydlí. Přivedla ho máma. 210 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Slíbil jsem ho pohlídat, neměl jet do tábora. 211 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Jo, ale Sally to přece ví, ne? Že tam nemůže vstoupit? 212 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Snažil jsem se jí to vysvětlit. Nemůžeme mluvit o něčem jiném? 213 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Chci slyšet, co si myslíš o zábavním parku a… škole. 214 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Protože jsem četl tvoje dopisy. 215 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 A popravdě mám pocit, že jsi něco taky vynechala. 216 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Utíkejte! 217 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tysone, ne! 218 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 Cože? 219 00:17:17,375 --> 00:17:20,125 Kyklopové jsou imunní vůči ohni. Bude v pohodě. Jdeme. 220 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Říkala jsem, že nemůže překročit hranici. 221 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, to ne. 222 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tysone. 223 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Já, Annabeth Chaseová, ti dávám svolení vstoupit do tábora. 224 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tysone. Věř mi. Ano? Držím tě. 225 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Jsem uvnitř. 226 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Připravit. Natáhnout. Palte! 227 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Počkejte. 228 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 -Ahoj, Clarisse. -Sklapni, Jacksone. 229 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 -Spravila sis oštěp. -Už ani slovo. 230 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 Co tu vy dva děláte? 231 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Při útoku nestvůr mají být všichni kromě bojovníků ukryti v chatách. 232 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 Nenechám se obviňovat ze smrti vás dvou pitomců. 233 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Vykliďte pole a nechte to na válečnících. 234 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tysone, jsi v pořádku? 235 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 V pohodě. 236 00:19:53,333 --> 00:19:54,958 Vítej v Táboře polokrevných. 237 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Obvykle tu vítají sušenkami a ne… 238 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 pozemním útokem. 239 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Laistrygonové. 240 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 Co prosím? 241 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Obrovští lidožrouti z dálného severu. 242 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Odysseus s nimi jednou bojoval. Silní, ale hloupí. 243 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Bojovali jako tým, to není tak hloupé. 244 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Proč ale útočili na tábor zezadu? 245 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 Mohli jen chtít odlákat pozornost. 246 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Odlákat obranu od skutečného cíle a zároveň ověřit sílu bariéry. 247 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Myslíš bariéry… kterou tvoří Thaliin strom? 248 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Luku! 249 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Zase utíkáš? 250 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Uvidíme se. 251 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Ne, ne, ne. Ne. 252 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Můj Bože. 253 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Thalie… Ne. 254 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 Co je to? 255 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 Já… 256 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Jed prokleté kobry. 257 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke ji otrávil… 258 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 Ten strom je… dívka? 259 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Byla. 260 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Thalia byla hrdinka, která se právě tady postavila… 261 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 aby bránila své přátele. 262 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Byla to dcera Diova. Viděl její oběť. 263 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Nezachránil ji, ale… 264 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 proměnil ji v něco, co mohlo zachránit ostatní. 265 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 Ten strom vytváří magickou bariéru. 266 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Thalia zachránila Lukovi život. 267 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 -Jak to mohl udělat? -Protože už to není Luke. 268 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 On je… 269 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 ztracený. 270 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Teď slouží Kronosovi a víc ho nezajímá. 271 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Kronosovi? 272 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 Pánovi Titánů. 273 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Chce dobýt Olymp a Luke teď chce totéž. 274 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Zničí cokoli, když to pomůže vrátit moc Titánům. 275 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Kyklop na dvanácti hodinách. 276 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Je to přítel. 277 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 Je uvnitř našich hranic. Ustupte. 278 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Má svolení. 279 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 Od koho? 280 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Ode mě. 281 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 Je tábor v pořádku? 282 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 Tábor je silný. 283 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Takže jste mě budili zbytečně. 284 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Omluvám se, můj pane. 285 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 -Nějaké ztráty? -Ne na naší straně. 286 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Ale máme zraněné, které ošetřují… 287 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Teď je podstatné zjistit, kdo nese odpovědnost 288 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 a jak je potrestat. 289 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Byl to Luke. 290 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Zavedl obry přímo sem. 291 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 Odpoutali pozornost, zatímco otrávil… 292 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Ty. Ne, já tě znám. Kdo jsi? 293 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 To je Percy Jackson, můj pane. 294 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Aha, ano. Syn Poseidónův. O tobě jsem slyšel. 295 00:24:08,292 --> 00:24:09,500 Jasně. 296 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 A vy jste? 297 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tantalos. 298 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Král Tantalos z Anatolie. 299 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tantalos… 300 00:24:24,000 --> 00:24:27,125 Ten chlap, co se nemůže dotknout jídla, ať je jakkoliv hladový. 301 00:24:27,500 --> 00:24:29,042 Ano, díky… 302 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 že mi připomínáš mou kletbu. Na chvíli jsem zapomněl. 303 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 Co je to? 304 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 Kyklop. Pane. 305 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Aha, dobře. Zabijte to. 306 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 Kolikrát musím… Je tu se mnou! 307 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 Není hrozba. Je to… 308 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Je to tvůj bratr. 309 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Můj Bože. 310 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Páni. On fakt nedokáže udržet ten trojzubec na uzdě. Že jo? 311 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Je to docela zábavné. 312 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Jo! Musíme na něj mrknout okem. 313 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Pane D… můžeme se vrátit k tomu, že tábor je v ohrožení? 314 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Ty. Tebe znám taky. 315 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Otevřela jsi vysílání Iris do mých soukromých komnat. 316 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 Myslíte kancelář Cheiróna? 317 00:25:56,917 --> 00:25:58,583 Myslíš moji kancelář. 318 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Vidíte, tady Tantalos je nový ředitel táborových činností 319 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 jmenovaný přímo samotným Diem, 320 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 který také ustájil toho koníčka, protože ten je synem… 321 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 Kronose. 322 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Cože? 323 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Mrzí mě to. To jsi nevěděl? 324 00:26:20,833 --> 00:26:24,542 Ne, já… To je prostě hloupý důvod. 325 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Zeus je také syn Kronose. Proč se sám… 326 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Dobře. Hele, Petere. 327 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 Všichni víme, že loni jsi vykonal něco skvělého. 328 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Upřímně už ani nevím, co to bylo. 329 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Ale protože se to stalo, prozradím ti, 330 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 že nebezpečí ohrožující tento tábor je větší, než si dokážeš představit. 331 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Abyste věděli, Tantalos měl skvělý nápad, že jako letošní celotáborovou soutěž 332 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 obnovíme závody vozů. 333 00:27:04,375 --> 00:27:06,417 Ale tento poslední útok 334 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 nám ohrožuje celý harmonogram. 335 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Ne, podle mě to nemusíme odkládat, pane Dionýse. 336 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Vážně? 337 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Promiňte. 338 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Tedy, vy opravdu věříte těm báchorkám 339 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 o ničemných polobozích velících nestvůrám? 340 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 Nebo je to jen běžný sezónní útok, 341 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 který ohrožuje maximálně morálku v táboře, 342 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 kterou mohou závody vozů pomoci obnovit? 343 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 To teď myslíte vážně? 344 00:27:41,792 --> 00:27:43,792 Musíme uzdravit Thaliin strom. 345 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 Uzdravit strom. 346 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Jak? 347 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Jo. Jak? 348 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Vydejme se na výpravu. 349 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 -Tvůj tón se mi nelíbí. -To je mi fuk. 350 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke byl tady a on přesně věděl, co dělá. 351 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 S tím stromem padne i bariéra a tábor bude otevřený útokům. 352 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 Všem útokům! 353 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Stráže! 354 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 Jediná spolupráce mezi polobohem a nestvůrou 355 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 byla mezi tebou a tvým bráchou kyklopem. 356 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 Tak proč se k němu okamžitě nepřipojíš a nezůstaneš v chatě? 357 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Pane D, vám to nevadí? 358 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 I mně se zdál tvůj tón poněkud hrubý. 359 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Chceš něco dodat? 360 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 Ne. 361 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Brácho. 362 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Věděl jsi to? Celou tu dobu? 363 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Ne-e. 364 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Ale řekl jsi, že tvá máma byla najáda. Věděl jsi to. Odkud? 365 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Já ne… 366 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Nelži mi, Tysone. Prosím. 367 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Vůbec ne. 368 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Jsme nejlepší kámoši a bráchové. Nelhal bych… 369 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Nejsme bráchové, jsme… 370 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poseidón je náš otec, ale… 371 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 -Jo. -A… 372 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 prostě… je toho na mě hodně. 373 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 A musí být i na tebe. Jen… 374 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Jen nevím, co to znamená. 375 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Znamená to, že nejsem sám. 376 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 To byl děs. 377 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Chceš si promluvit? 378 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 No vlastně, nechceš se projít? 379 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 No tak, problémy už máme. Co nám můžou udělat? 380 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 Ne, jen… 381 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson je trochu… 382 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Zrovna něco řešíme. Nepůjdeš dál? 383 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 -Ne, to je dobrý. -To je dobrý, opravdu. 384 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Vím, je to… 385 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 Chtěla jsem se podívat na poškození Thaliina stromu. 386 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Možná o tom promluvit s dryádami. 387 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Přece jsi říkal, že drachmy nemáš. 388 00:30:56,583 --> 00:30:59,708 V jednom z dopisů jsi psal, že bys chtěl použít vysílání Iris, 389 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 ale nemáš drachmu na zaplacení. 390 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 Neměl jsem. Tu v taxíku mi máma dala dneska ráno. 391 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Ani jsem nevěděl, že ji má. 392 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Počkej, říkala jsi, že jsi poslední drachmou zaplatila za můj taxík. 393 00:31:11,958 --> 00:31:13,708 To znamená, že jsi měla aspoň dvě. 394 00:31:15,375 --> 00:31:17,542 Celý ten rok, proč ses se mnou nespojila ty? 395 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 To zkouším teď. 396 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Dobře, možná… dáš mi pár minut? 397 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Nelam si s tím hlavu. Dobře se vyspi. 398 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Má pravdu, víš? 399 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Měl bys spát. 400 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 Na ulici to nejde… 401 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 protože nestvůry se to dozví. 402 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Řekl mi to sfinga. 403 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 Na 77. ulici. 404 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Velký tyran. 405 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Řekl, že máma byla najáda a můj otec byl jeden z bohů. 406 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Myslel jsem, že mě chce podvést. 407 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 Jdou po tobě nestvůry moc… tam venku? 408 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Spánek je dobrý. 409 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Znamená to, že jsi v bezpečí. 410 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 Myslím, že tady se dobře vyspíme. 411 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Vím, že to bolí. 412 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Ale slyšíš mě? 413 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Ptám se, protože i před Lukovým odchodem 414 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 jsi byla jediná, se kterou jsem mohla mluvit. 415 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Napravím to. Jen musím zjistit jak. 416 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Prosím… 417 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 řekni mi jak. 418 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 419 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy! Jsi to ty? 420 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Grovere! 421 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 Percy! Hej, slyšíš mě? 422 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Jo, slyším. Počkej. Proč máš moje oblečení? 423 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Asi… ze stejného důvodu, z jakého máš ty to moje. 424 00:35:32,375 --> 00:35:36,000 Páni. Dává to smysl? Asi to dává smysl. 425 00:35:36,083 --> 00:35:37,917 Co? Prosím, řekni mi, co dává smysl? 426 00:35:38,000 --> 00:35:41,875 Byl jsi nedávno v taxíku s Annabeth a… nějakým kyklopem? 427 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Ano. 428 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 Bomba. Empatické spojení. To musí být ono. 429 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Opravdu? Co to je? 430 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 Je to vazba. Telepatické, empatické spojení mezi satyrem a polobohem, 431 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 které umí překonat čas, prostor a sny. 432 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Velmi výjimečné. Může k němu dojít jen mezi… 433 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 Nejlepšími přáteli. 434 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Jo. 435 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Promiň. Promiň. 436 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 V pohodě. 437 00:36:05,958 --> 00:36:08,625 Tak jak to funguje? 438 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 Vlastně nevím. Myslíš, že… 439 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Ty jsi v mých snech nebo já v tvých? Nebo… 440 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Asi obojí? Asi sníme stejný sen ve stejnou chvíli. 441 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 -To je tak super. -To je tak super. 442 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Jo. 443 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 Ale ne. 444 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Myslím, že sen se hroutí. Nebo se on vrací. 445 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Poslyš, nemáme moc času. Jsem uvězněný v téhle jeskyni 446 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 a ve skutečnosti nevypadá tak super jako s těmi zrcadly a… 447 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 -Jak ses tam dostal? -Mořská nestvůra, hlavně, 448 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 ale je to část systému. Jeho pasti. 449 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 -O kom mluvíš? -Polyfémos. 450 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Používá vlákna z rouna jako návnadu na satyry, 451 00:36:45,083 --> 00:36:48,125 protože jejich přirozená magie vydává stejný pach jako Pan. 452 00:36:48,500 --> 00:36:51,333 Počkat, po tom šel Lukův tým. Ne po Panovi, ale po rounu. 453 00:36:51,417 --> 00:36:53,708 Grovere, zpomal. O čem to mluvíš? Jaké rouno? 454 00:36:53,792 --> 00:36:55,083 Zlaté rouno. 455 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Má moc uzdravit všechno a všechny. 456 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Proč ho asi Lukův tým chce? 457 00:37:06,625 --> 00:37:08,833 Percy, musíš mě odtud dostat. Musíš mě najít. 458 00:37:08,917 --> 00:37:11,667 Přijdu pro tebe. Řekni mi, kde přesně ta jeskyně je. 459 00:37:11,917 --> 00:37:14,125 Třicet, třicet jedna, sedmdesát pět, dvanáct. 460 00:37:26,792 --> 00:37:27,917 Noční můra? 461 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Grover… a poklad nestvůry. 462 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Dvě strany stejné mince. 463 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Stejné… mince? 464 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Chci říct stejného místa. 465 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Třicet, třicet jedna, sedmdesát pět, dvanáct. 466 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 Stejné místo. 467 00:38:00,708 --> 00:38:05,500 SARGASOVÉ MOŘE MOŘE NESTVŮR 468 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Vím, jak zachránit tábor. 469 00:40:45,667 --> 00:40:51,583 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 470 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 Na místa! 471 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Grover potřebuje pomoc 472 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 a nedovolím, aby mi v cestě stála hloupá nařízení o výpravách. 473 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 -Percy! -Grovere? 474 00:42:37,042 --> 00:42:39,042 České titulky Miroslav Maléř