1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Jeg hedder Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Du er halvblods, 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 og halvblods er ikke i sikkerhed i verden. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Historierne om guder og helte og uhyrer er sande. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Grover, hvorfor er der en halv ged i dine bukser? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Jeg er satyr, og jeg er din beskytter. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Velkommen til lejren, Percy Jackson. Vi har ventet dig. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Jeg er Luke. Hermes er min far. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 Pyt med det. Vi er alle på samme hold. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Drop det, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Alle nye børn, der ankommer her, tror, de er noget særligt. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Jeg hedder Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth opfatter verden anderledes. Altid seks skridt foran alle andre. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson. Poseidon har vedkendt sig dig. 15 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 Før lejren var jeg på farten. 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 Mig og et forbudt barn, jeg mødte undervejs. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Hun hedder Thalia. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Da Annabeth først kom hertil sammen med Thalia og Luke, 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 blev de jaget af uhyrer. 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus greb ind for at redde hendes liv og ændrede hendes form. 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus går i krig mod Poseidon. 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Olymperne kæmper, vi forråder, vi falder hinanden i ryggen. 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Ares. 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Goddag igen, lille helt. 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 -Det var Kronos. -Han står bag det hele. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Jeg ved, hvor Kronos er. Jeg sendte ham dertil. 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Alt, hvad Oraklet sagde, er enten blevet til virkelighed eller giver mening. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 "Du skal drage vestpå og møde guden, der skiftede hold. 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Finde det, der er stjålet, og bringe det tilbage. 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 Og du vil blive forrådt af en, der kalder sig din ven." 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Vi vil hjælpe Kronos med at bringe Guldalderen tilbage. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Du er mere end en helt nu. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 Du er en leder blandt dine halvblodsfæller. 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 -Fik du den? -Er det din søgetilladelse? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Officielt bemyndiget til at søge efter Pan. 36 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Uanset hvad der sker, mødes vi her igen næste år. 37 00:02:13,417 --> 00:02:19,750 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pan... 39 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Naturens herre, hvis du er i nærheden... 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 så giv mig et tegn. 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Klamt. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Væk! Få det væk fra mig! 43 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 Ali? 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, er det dig? 45 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 Hvad laver du her? Lejrdeltagere må ikke søge efter Pan. 46 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Vi er ikke lejrdeltagere længere, Grover. 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Vi vil bare se, hvad du fandt. 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Hvor er resten? 49 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 Resten af hvad? 50 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Endnu en blindgyde. 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke bliver ikke glad. 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 Luke? 53 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Vent, er I med i Lukes oprør? 54 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Vent, vent, vent. 55 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 Hvorfor følger I efter mig? Hvad vil Luke med Pan? 56 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Du har allerede set for meget. 57 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 I får da mareridt, ikke? 58 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Nok ikke som mine. 59 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Halvguder får mareridt, der fortæller om fremtiden... 60 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 eller forsøger at dræbe os. 61 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Normalt ville jeg tale om dem med mine bedste venner, men... 62 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 mobiltelefoner tiltrækker uhyrer, så... 63 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 jeg må vente til lejren og... 64 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 håbe, at de er okay. 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 Den gode nyhed er... Jeg behøver ikke vente ret længe. 66 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Hej, der er en, der er tidligt oppe. 67 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Det er et sidste skoledags-mirakel. 68 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Hej, Tyson. Er det din? 69 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Tak, Percy. 70 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Den ser ret sej ud, Tyson. Hvad er det? 71 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Et kompas. Så jeg ikke farer vild. 72 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Nå, ja. Det her er Tyson. 73 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 Han er kyklop. Han bor hos os nu. 74 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Mor mødte Tyson, da hun var frivillig på et hjemløseherberg. 75 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Og så... fik hun ham ind på min skole. 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 77 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Hvor jeg var hans eneste ven. 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 Percy! 80 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Mor var det eneste andet menneske, der kunne se hans virkelige form. 81 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Hun ser mange ting, faktisk. 82 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 Nogle gange tænker jeg på, om hun kunne se, hvad der snart skulle ske. 83 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Hvad er der galt? Der er noget, der plager dig her til morgen, hvad er det? 84 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Jeg havde mareridt. 85 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Det var om Grover. 86 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Måske skulle jeg køre jer to til lejren i aften i stedet for i morgen. 87 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 "Jer to"? 88 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mor, hvorfor bliver du ved med at give ham falske forhåbninger... 89 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Jeg havde også en drøm. 90 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 En gulddrakme, der snurrede i et tomrum. 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 På den ene side, en trefork, på den anden... 92 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 en le. 93 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Kronos. 94 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Hvad tror du, det betyder? 95 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Måske at to ting, der virker så modsatte, på en måde er... 96 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 To sider af samme mønt. 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Jeg ville sige noget mere dybsindigt. 98 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Mor, hvis det er endnu en snak om mig og Tyson... 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 Hvad med mig? 100 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, hvad er det, jeg altid siger? 101 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Fint, jeg begynder. 102 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 At være en ægte helt... 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 betyder at forsvare andre. 104 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Lyt til din mor. 105 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Hey, se dig for. 106 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Du behøver ikke trække den så langt ned. 107 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Tågen beskytter mennesker mod at se uhyrer, så du er... 108 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 i sikkerhed. 109 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 -Det er i orden. -Nej, det er ej. 110 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Jeg kaldte dig lige et uhyre, og det var ikke pænt. 111 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Du har uhyrevenner. 112 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Ja... Har jeg? 113 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 Din bedste ven, Geden. Han får også lov at komme på heltelejr. 114 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Jeg glæder mig helt vildt. 115 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Grover er altså en satyr. 116 00:10:27,500 --> 00:10:28,708 Sådan en slags naturånd. 117 00:10:28,792 --> 00:10:31,333 Nymfer og skovnymfer arbejder i Halvblodslejren, 118 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 men mennesker og uhyrer har ikke adgang. 119 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 En kildenymfe. Min mor er en kildenymfe. Tæller det? 120 00:10:40,000 --> 00:10:41,417 Kender du dine forældre? 121 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 -Nej. -Hvordan ved du så... 122 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 Grå Søstre? 123 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Okay. Sæt mig ned, makker. 124 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Han sagde, sæt ham ned. 125 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? Hvad laver du... 126 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Rolig, Tyson, stop, begge to. 127 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Et øjeblik. Kender du denne kyklop? 128 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 Det er i orden, sæt mig ned. 129 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Du er Annabeth. Percy taler hele tiden om dig. 130 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson. 131 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Du ser da hele tiden på billedet af hende. 132 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Jeg troede, du var i Virginia hos din far. 133 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 -Hvad foregår der? -Havde du ikke drømmen? 134 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 -Om Grover? -Om lejren. 135 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Alt stod i flammer. Hytterne, arenaen... 136 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Da jeg vågnede, sendte jeg en Iris-besked til hovedbygningen. 137 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 -Hvad sagde Chiron? -Han svarede ikke. Men se. 138 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 -Ham her gjorde. -Hvem er det? 139 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Aner det ikke. Men han stod i Chirons kontor. 140 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Han sendte mig det her blik, så afbrød han forbindelsen. 141 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 Og du siger, at Grover har problemer. 142 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Ja, i min drøm. Tror du, det hænger sammen? 143 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Det hele hænger sammen, barn. 144 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Din satyrven er et meget mørkt sted, 145 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 langt fra alt, hvad han kender til. 146 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Vrede! 147 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Hold op med at give gratis tips. De har ikke betalt endnu. 148 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Jo, jeg har. 149 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Ikke for det! 150 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Ekstra passager, ekstra betaling. 151 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Percy, jeg betalte for dig. 152 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Percy? 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Hvad sagde du om Grover? Ved du, hvor han er? 154 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 De Grå Søstre ser alt. 155 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Har de kun ét øje? 156 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 -Se... -...Du skulle... 157 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 ...snakke. Betal, eller skrid. 158 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Vent. Jeg har en drakme. 159 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Så det er din kæreste? Ikke så sært at du drømmer om ham. 160 00:12:40,417 --> 00:12:41,542 Jeg sagde ikke "kæreste". 161 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 -Jeg sagde ikke "kæreste". -Fint. 162 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 -Det gjorde jeg ikke. -Jeg tror dig. 163 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Måske skal vi tage toget. 164 00:12:48,667 --> 00:12:50,792 De Grå Søstre er den hurtigste vej til lejren. 165 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 Vi skal derhen nu. 166 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 -Jeg fandt den. -Jeg har øjet. Lad mig se. 167 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 Det er ikke nok at se på den. 168 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Hveps har ret. 169 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Burde chaufføren ikke have øjet? 170 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Vrede, lad mig se den! 171 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Du har set nok. Mønten er i orden. 172 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Tre passagerer til Halvblodslejren! 173 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Vent, sig, hvad I ved om Grover. 174 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 Spænd sikkerhedsselen! 175 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 Er Grover den anden kæreste? 176 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 -Nej! -Er der en anden kæreste? 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 Ham den høje i hendes drøm. 178 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Hold op med at sladre! 179 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 Giv os det! Giv os det! 180 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 Fortæl, hvor Grover er! 181 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 Det må vi ikke sige. 182 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 Fint, de har tydeligvis ikke brug for dette for at køre. 183 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 -Lad os kyle det ud. -Nej, ikke øjet! 184 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Giv os det! 185 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 30, 31, 75, 12! 186 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Hvad? Jeg sagde: "Hvor er Grover?" 187 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 30, 31, 75, 12! 188 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Hvor er han sød. 189 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Min tur! 190 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 -Glem det. -Nej, giv mig det. 191 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Sagde vi for meget? 192 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Du siger altid for meget. 193 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Vent. Hvad betyder de tal? 194 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Det finder du ud af! 195 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Afgang! 196 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Kør hurtigere! 197 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 Hvad? 198 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Ingen ild. Alt virker... i orden. 199 00:14:44,792 --> 00:14:48,708 Er det her heltelejren? Virkelig? 200 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 Faktisk er det gennem træerne der og over bakken. 201 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Så sejt. 202 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 Hvad er der galt? 203 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Jeg er bare lidt svimmel. 204 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 Space Mountain er intet imod de Grå Søstre. 205 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Har du prøvet en rutsjebane? Var du vild med det? 206 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Jeg har prøvet mange ting. Jeg skrev endda til dig om nogle af dem. 207 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Det ved jeg, jeg har læst alle dine... Vent, du fik vel mine breve? 208 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Du har vist udeladt et par ting. 209 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson har boet hos os. Min mor lod ham gøre det. 210 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Jeg vidste ikke, at han ville komme med til lejren. 211 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Ja, men Sally ved det vel? At han ikke kan komme ind? 212 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Jeg forsøgte at fortælle hende det. Kan vi tale om noget andet? 213 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Jeg vil høre, hvad du syntes om Space Mountain og... skolen. 214 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Jeg læste altså dine breve. 215 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 Jeg syntes faktisk også, at du udelod nogle ting. 216 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Løb! 217 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tyson, nej! 218 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 Hvad? 219 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Kykloper er immune overfor ild. Han har det fint. Kom nu! 220 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Jeg sagde jo, at han ikke kan krydse skellet! 221 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, lad være! 222 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tyson! 223 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Jeg, Annabeth Chase, giver dig tilladelse til at komme ind i lejren. 224 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson! Stol på mig! Okay? Jeg har dig. 225 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Jeg kom ind, gutter! 226 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Klar. Læg an. Skyd! 227 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Træd tilbage. 228 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 -Hej, Clarisse. -Hold mund, Jackson. 229 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 -Du har ordnet dit spyd. -Prøv. Ikke. 230 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 Hvad laver I to herude? 231 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Ikke-kæmpende skal holde sig i deres hytter under uhyreangreb. 232 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 Jeg vil ikke have skylden for jeres dumme død. 233 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Forlad slagmarken, og lad krigerne arbejde. 234 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, er du uskadt? 235 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Jeg har det fint. 236 00:19:53,333 --> 00:19:54,958 Velkommen til Halvblodslejren. 237 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Normalt er der flere skumfiduser og færre... 238 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 angreb på landjorden. 239 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Laistrygoner. 240 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 En gang til? 241 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Kannibalkæmper oppe nordfra. 242 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Odysseus kæmpede mod dem engang. Stærke, men dumme. 243 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 De kæmper som et hold, så de er ikke helt dumme. 244 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Men hvorfor angreb de bagsiden af lejren? 245 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 Det kan have været en afledningsmanøvre. 246 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Trække forsvaret væk fra det sande mål, mens de afprøver skellets styrke. 247 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Mener du det skel... der er dannet af Thalias træ? 248 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Luke! 249 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Stikker du af igen? 250 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Vi ses derude. 251 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Nej, nej, nej. 252 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Du godeste. 253 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Thalia... nej. 254 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 Hvad er det? 255 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 Jeg ved ikke... 256 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Pytonslangegift. 257 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke forgiftede hende... 258 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 Er træet en... pige? 259 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Det var det. 260 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Thalia var en helt, der kæmpede sin sidste kamp her... 261 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 for at beskytte sine venner. 262 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Hun var datter af Zeus. Han så hendes offer. 263 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Han reddede hende ikke, men... 264 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 han forvandlede hende til noget, der kunne redde andre. 265 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 Træet er et magisk skjold. 266 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Thalia reddede Lukes liv. 267 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 -Hvordan kunne han gøre det? -Fordi han ikke er Luke mere. 268 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 Han er... 269 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 fortabt. 270 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Han tjener Kronos nu, det er, hvad der tæller for ham. 271 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Kronos? 272 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 Titanernes herre. 273 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Han vil vælte Olympen, og det vil Luke også nu. 274 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Han vil ødelægge hvad som helst, hvis det får titanerne tilbage til magten. 275 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Kyklop! Klokken tolv. 276 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Han er vores ven. 277 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 Det er indenfor skellet. Træd væk. 278 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Han har tilladelse. 279 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 Fra hvem? 280 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Fra mig. 281 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 Står lejren stadig? 282 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 Lejren står stærkt. 283 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Det var altså ikke nødvendigt at vække mig. 284 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Undskyld, herre. 285 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 -Nogle tab? -Ikke på vores side. 286 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Men vi har sårede, der bliver behandlet af... 287 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Det vigtige nu er at fastslå, hvem der er ansvarlig, 288 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 og hvordan de skal straffes. 289 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Det var Luke. 290 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Han ledte kæmperne direkte hertil. 291 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 De var en afledning, mens han forgiftede... 292 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Dig. Nej, jeg kender dig. Hvem er du? 293 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 Det er Percy Jackson, herre. 294 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Nå, ja. Søn af Poseidon. Jeg har hørt alt om dig. 295 00:24:08,292 --> 00:24:09,500 Javel. 296 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 Og du er? 297 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tantalus. 298 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Kong Tantalus af Anatolien. 299 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tantalus... 300 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 Du er ham, der ikke kan røre mad, uanset hvor sulten han bliver. 301 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 Ja, tak... 302 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 fordi du mindede mig om min forbandelse, som jeg havde glemt. 303 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 Hvad er det? 304 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 En kyklop, hr. 305 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Ja, selvfølgelig. Dræb den. 306 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 Hvor mange gange skal jeg... Han er med mig! 307 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 Han er ikke en trussel. Han er... 308 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Han er din bror. 309 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Hold nu da op. 310 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Wow. Han kunne aldrig holde sin trefork for sig selv. Vel? 311 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Det er ret sjovt. 312 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Ja! Du må holde øje med ham. 313 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Hr. D... Kan vi komme tilbage til det med, at lejren er i fare? 314 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Dig. Dig kender jeg også. 315 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Det var dig, der sendte Iris-beskeden ind i mit private område. 316 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 Mener du Chirons kontor? 317 00:25:56,917 --> 00:25:58,583 Du mener mit kontor. 318 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Ser I, Tantalus her er den nye aktivitetskoordinator, 319 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 som bestemt af Zeus selv, 320 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 der også sparkede ponydrengen ud, fordi han er søn af... 321 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 Kronos. 322 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Hvad? 323 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Undskyld. Vidste du ikke det? 324 00:26:20,833 --> 00:26:24,542 Nej, jeg... Det er bare en latterlig årsag. 325 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Zeus er også søn af Kronos. Hvorfor sparker han ikke sig selv... 326 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Fint. Hør her, Peter. 327 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 Vi ved alle, at sidste år gjorde du noget sejt. 328 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Helt ærligt kan jeg faktisk ikke huske, hvad det var. 329 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Men fordi du gjorde det, skal du vide, 330 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 at den fare, lejren er i, er større, end du kan forestille dig. 331 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Ser du, Tantalus havde den lækre idé at genoplive stridsvognsløbet 332 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 til årets lejrkonkurrence. 333 00:27:04,375 --> 00:27:06,417 Men det seneste angreb 334 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 truer med totalt at forskubbe vores tidsplan. 335 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Nej, jeg tror ikke, vi behøver at udsætte det, herre Dionysos. 336 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Ikke det? 337 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Undskyld. 338 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Tror I virkelig på historierne 339 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 om egenrådige halvguder, der leder uhyrer? 340 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 Eller er det bare et simpelt sæsonangreb, 341 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 der skal skade lejrmoralen mest muligt, 342 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 hvilket stridsvognsløbet kan være med til at rette op på? 343 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 Mener du det helt alvorligt? 344 00:27:41,792 --> 00:27:43,792 Vi må have en mission for at hele Thalias træ. 345 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 Hele træet. 346 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Hvordan? 347 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Ja. Hvordan? 348 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Giv os en mission. 349 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 -Jeg kan ikke lide din tone. -Jeg er ligeglad. 350 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke var her, og han vidste, hvad han gjorde. 351 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Hvis træet falder, falder skellet, og lejren vil være åben for angreb. 352 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 Ethvert angreb! 353 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Vagter! 354 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 Eneste alliance mellem halvgud og uhyre, jeg har set, 355 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 er mellem dig og din kyklopbror, 356 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 så hvad med at du slutter dig til ham i hyttearrest med det samme? 357 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Hr. D, har du det fint med det her? 358 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Jeg syntes også, dit tonefald var lidt groft. 359 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Har du noget at tilføje? 360 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 Nej. 361 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Bror! 362 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Vidste du det? Hele tiden? 363 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Nah-ah. 364 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Du vidste, at din mor var kildenymfe. Hvordan vidste du det? 365 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Det gjorde jeg ikke... 366 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Lyv nu ikke for mig, Tyson. 367 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Nej, da. 368 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Vi er bedste venner og brødre. Jeg ville aldrig lyve... 369 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Vi er ikke brødre, vi er... 370 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poseidon er vores far, men... 371 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 -Ja. -Og... 372 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Det er bare... lidt meget for mig. 373 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Det må det også være for dig. Jeg er bare... 374 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Jeg er bare ikke sikker på, hvad det betyder. 375 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Det betyder, at jeg ikke er alene. 376 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 Det var noget møg. 377 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Vil du tale om det? 378 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 Faktisk, skal vi gå en tur? 379 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Kom nu, vi er allerede på den. Hvad vil de gøre? 380 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 Nej, det er bare... 381 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson er lidt... 382 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Jeg snakker ligesom med ham nu. Vil du ikke komme ind? 383 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 -Nej, det er i orden. -Det er okay, virkelig. 384 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Det ved jeg, det er... 385 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 Jeg ville tjekke skaden på Thalias træ. 386 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Måske tale med skovnymferne om det. 387 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Sagde du ikke, at du ingen drakmer havde? 388 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 I et af dine breve. Du ville gerne kunne sende en Iris-besked, 389 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 men du havde ingen drakme til at betale med. 390 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 Det havde jeg ikke. Den i taxien i dag gav min mor mig i morges. 391 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Jeg vidste ikke engang, at hun havde en. 392 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Vent lige, du sagde, at du brugte din sidste drakme for at betale for min tur. 393 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Så du må have haft mindst to. 394 00:31:15,375 --> 00:31:17,542 Hele dette år, hvorfor bad du ikke om hjælp? 395 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 Det er det, jeg forsøger at gøre nu. 396 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Okay, måske kan du lige... give mig et par minutter? 397 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Du skal ikke bekymre dig. Bare se at få sovet lidt. 398 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Hun har ret, at du ved det. 399 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Du bør sove. 400 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 På gaden kan man ikke... 401 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 for uhyrerne vil vide det. 402 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Det var en sfinks, der fortalte mig det. 403 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 På 77th Street. 404 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 En stor bølle. 405 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Han sagde, at min mor var skovnymfe, og min far var en af guderne. 406 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Jeg troede bare, han ville narre mig. 407 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 Kommer uhyrerne ofte efter dig... derude? 408 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Søvn er godt. 409 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Det betyder, at man er i sikkerhed. 410 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 Jeg tror, vi vil få god søvn her. 411 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Jeg ved, du lider. 412 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Men kan du stadig høre mig? 413 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Jeg spørger bare, fordi selv inden Luke drog bort, 414 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 var du den eneste, jeg rigtigt kunne tale med. 415 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Jeg vil ordne det her. Jeg har bare brug for at vide hvordan. 416 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Vil du ikke nok... 417 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 fortælle mig hvordan. 418 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 419 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy! Er det dig? 420 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Grover! 421 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 Percy! Hej, kan du høre mig? 422 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Ja, jeg kan. Vent. Hvorfor har du mit tøj på? 423 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Jeg vil tro... af samme grund som du har mit på. 424 00:35:32,375 --> 00:35:36,000 Wow. Giver det mening? Jeg tror, det giver mening. 425 00:35:36,083 --> 00:35:37,917 Hvad? Fortæl mig nu, hvad der giver mening. 426 00:35:38,000 --> 00:35:41,875 Var du i en taxi for nylig med Annabeth og... en slags kyklop? 427 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Ja. 428 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 Sådan! Empatiforbindelse! Det må det være! 429 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Må det? Hvad er det? 430 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 Det er et bånd. Et telepatisk, empatisk bånd mellem en satyr og en halvgud, 431 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 der kan skære gennem tid, rum og drømme. 432 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Helt vildt sjældent. Det kan kun ske mellem... 433 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 ...bedste venner. 434 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Ja. 435 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Undskyld! 436 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Det er i orden. 437 00:36:05,958 --> 00:36:08,625 Hvordan fungerer det så? 438 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 Jeg ved det ikke rigtigt. Altså... 439 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Er du i min drøm, eller er jeg i din? 440 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Begge dele, tror jeg. Vi skaber den samme drøm på samme tid. 441 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 Det her er for sejt! 442 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Ja. 443 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 Åh, nej! 444 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Jeg tror, drømmen kollapser. Eller han kommer tilbage. 445 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Vi har ikke meget tid. Jeg er virkelig fanget i denne hule, 446 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 selvom den ikke ser så sej ud i virkeligheden med spejlene og... 447 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 -Hvordan endte du her? -Havuhyre, teknisk set, 448 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 det er en del af hans fælde. 449 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 -Hvem er "han"? -Polyfemos. 450 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Han bruger tråde fra Skindet som lokkemad, 451 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 fordi dets naturmagi udsender samme duft som Pan. 452 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 Det var det, Luke var ude efter. Ikke Pan, men Skindet. 453 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Rolig. Hvad snakker du om? Hvilket Skind? 454 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 Det Gyldne Skind. 455 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Det har kraften til at helbrede alt og alle. 456 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Gad vide, hvorfor Lukes hold vil have det. 457 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Percy, du må få mig ud herfra. Du må finde mig. 458 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Jeg kommer. Fortæl mig præcist, hvor hulen ligger. 459 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 30, 31, 75, 12. 460 00:37:26,792 --> 00:37:27,917 Dårlig drøm? 461 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Grover... og et uhyres skat. 462 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 To sider af samme mønt? 463 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Samme... mønt? 464 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Samme sted, mener jeg. 465 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 30, 31, 75, 12. 466 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 Samme sted. 467 00:38:00,708 --> 00:38:05,500 SARGASSOHAVET UHYRERNES HAV 468 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Jeg ved, hvordan vi kan redde lejren. 469 00:40:45,667 --> 00:40:51,500 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 470 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 På plads! 471 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Grover har brug for mig, 472 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 og jeg vil ikke lade dumme regler om missioner stå i vejen for mig. 473 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 -Percy! -Grover? 474 00:42:37,083 --> 00:42:39,083 Tekster af: Gitte Hovedskov