1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Me llamo Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Tú eres mestizo. 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 Y los mestizos no están a salvo en el mundo. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Las historias sobre los dioses, héroes y monstruos son reales. 5 00:00:20,417 --> 00:00:22,833 ¿Por qué tienes media cabra en tus pantalones? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Soy un sátiro. Y soy tu Protector. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Bienvenido al campamento, Percy Jackson. Te hemos estado esperando. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,500 Soy Luke. Hermes es mi padre. 9 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 No importa, todos estamos en el mismo equipo. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Basta, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Cada chico nuevo que llega se cree especial. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Soy Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth ve el mundo de otra manera. Seis pasos por delante de los demás. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson. Fuiste reclamado por Poseidón. 15 00:00:51,833 --> 00:00:53,625 Antes del campamento, yo estaba de viaje. 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 Yo y una hija prohibida que conocí en el camino. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Se llamaba Talía. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Cuando Annabeth llegó aquí con Talía y Luke, 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 unos monstruos los perseguían. 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus intervino para salvar su vida y… cambió su forma. 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus irá a la guerra con Poseidón. 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Los olímpicos peleamos. Traicionamos. Apuñalamos por la espalda. 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Ares. 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Hola otra vez, pequeño héroe. 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Fue Kronos. Él está detrás de todo esto. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Sé dónde está Kronos. Yo lo puse allí. 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Todo lo que dijo el Oráculo se ha hecho realidad o tiene sentido. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 "Irás al oeste y enfrentarás al dios que se ha rebelado. 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Encuentra lo que fue robado y regrésalo. 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 Y serás traicionado por alguien que te llama amigo". 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Ayudaremos a Kronos a traer de vuelta la Edad de oro. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Ahora eres más que un héroe. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 Eres un líder para tus compañeros mestizos. 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,083 -¿La tienes? -¿Esa es tu licencia de buscador? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,750 ¡Oficialmente autorizado para iniciar la búsqueda de Pan! 36 00:02:03,875 --> 00:02:06,792 Pase lo que pase, nos reencontramos aquí el año que viene. 37 00:02:13,417 --> 00:02:19,750 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pan… 39 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Señor de lo Salvaje, si estás cerca… 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 dame una señal. 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Qué asco. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 ¡Quítenmelo! ¡Sáquenlo de encima! 43 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 ¿Ali? 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, ¿eres tú? 45 00:04:32,583 --> 00:04:33,583 ¿Qué haces aquí? 46 00:04:33,708 --> 00:04:36,000 Los campistas no tienen permitido buscar a Pan. 47 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Ya no somos campistas, Grover. 48 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Solo queremos ver qué encontraste. 49 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 ¿Dónde está el resto? 50 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 ¿El resto de qué? 51 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Otro callejón sin salida. 52 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke no va a estar contento. 53 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 ¿Luke? 54 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Espera, ¿ustedes forman parte de la rebelión de Luke? 55 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Esperen, esperen. 56 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 ¿Por qué me seguían? ¿Qué quiere Luke de Pan? 57 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Ya viste demasiado. 58 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Ustedes tienen pesadillas, ¿no? 59 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Probablemente no como las mías. 60 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Los semidioses tenemos sueños que predicen el futuro… 61 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 o intentan matarnos. 62 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Normalmente hablaría de esto con mis mejores amigos, pero… 63 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 los celulares atraen monstruos, así que… 64 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 toca esperar al campamento y… 65 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 confiar en que estén bien. 66 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 La buena noticia es que no tendré que esperar mucho. 67 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Vaya, alguien madrugó. 68 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Un milagro de último día de clases. 69 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Hola, Tyson. ¿Esto es tuyo? 70 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Gracias, Percy. 71 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Se ve muy bien, Tyson. ¿Qué es? 72 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Brújula. Para no perderme. 73 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Sí. Él es Tyson. 74 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 Es un cíclope. Ahora vive con nosotros. 75 00:07:26,750 --> 00:07:29,125 Mamá conoció a Tyson mientras hacía trabajo voluntario 76 00:07:29,208 --> 00:07:30,208 en un refugio. 77 00:07:30,333 --> 00:07:34,000 Después lo inscribió en mi escuela. 78 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 ¡Percy! 79 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 ¡Percy! 80 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Y yo era su único amigo. 81 00:07:42,083 --> 00:07:43,167 ¡Percy! 82 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Mamá era la única otra persona que podía ver su verdadera forma. 83 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Ella ve mucho, en realidad. 84 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 A veces me pregunto si pudo ver lo que estaba a punto de pasar. 85 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 ¿Qué pasa? Tienes algo en mente esta mañana, ¿qué es? 86 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Tuve una pesadilla. 87 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Era sobre Grover. 88 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Tal vez debería llevarlos al campamento esta noche en vez de mañana. 89 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 ¿"Llevarlos"? 90 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mamá, ¿por qué sigues dándole falsas esperanzas…? 91 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Yo también tuve un sueño. 92 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Un dracma dorado girando en el vacío. 93 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 De un lado, un tridente, del otro… 94 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 una guadaña. 95 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Kronos. 96 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 ¿Qué crees que significa? 97 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Tal vez que dos cosas que parecen opuestas son en realidad… 98 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 Dos caras de la misma moneda. 99 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Yo buscaba algo más profundo. 100 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Mamá, si esto es otra charla sobre Tyson y yo… 101 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 ¿Qué pasa conmigo? 102 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, ¿qué digo siempre? 103 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Bueno, empiezo yo. 104 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Ser un verdadero héroe 105 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 significa defender a los demás. 106 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Escucha a tu madre. 107 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Oye, cuidado. 108 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 No tienes que llevarla tan abajo. 109 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 La Niebla protege a la gente de ver monstruos, así que estás… 110 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 bien. 111 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 -Está bien. -No, no lo está. 112 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Te acabo de llamar monstruo y eso no fue amable. 113 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Tienes amigos monstruos. 114 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Sí, ¿los tengo? 115 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 Tu mejor amigo, Cabrito. Y lo dejaron ir al campamento de héroes. 116 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Me muero de ganas. 117 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Grover es un sátiro. 118 00:10:27,375 --> 00:10:28,708 Un espíritu de la naturaleza. 119 00:10:28,792 --> 00:10:31,417 Las ninfas y dríadas trabajan en el Campamento Mestizo, 120 00:10:31,500 --> 00:10:35,042 pero los humanos y los monstruos no pueden entrar. 121 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 Una náyade. Mi mamá es una náyade. ¿Cuenta eso? 122 00:10:39,958 --> 00:10:41,458 Creí que no conocías a tus padres. 123 00:10:41,583 --> 00:10:43,250 -No. -Entonces, ¿cómo sabes que…? 124 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 ¿Hermanas Grises? 125 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Está bien. Bájame, grandote. 126 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Dijo que lo bajes. 127 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 ¿Annabeth? ¿Qué…? 128 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 ¡Tyson, los dos, basta! 129 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Un momento. ¿Conoces a este cíclope? 130 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 Está bien, bájame. 131 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Eres Annabeth, Percy habla de ti todo el tiempo. 132 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson. 133 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Miras su foto todo el tiempo, ¿verdad? 134 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Pensé que estabas en Virginia con tu papá. 135 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 -¿Qué pasa? -¿No tuviste el sueño? 136 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 -¿Sobre Grover? -Sobre el campamento. 137 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Todo estaba en llamas. Las cabañas, la arena… 138 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Apenas desperté, envié un mensaje Iris a la Casa Grande. 139 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 -¿Qué dijo Quirón? -No respondió. Pero mira. 140 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 -Este tipo sí. -¿Quién es? 141 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Ni idea. Pero estaba en la oficina de Quirón. 142 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Me miró así, luego se fue. 143 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 Y dices que Grover está en problemas. 144 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Sí, en mi sueño. ¿Crees que esté relacionado? 145 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Todo está relacionado, niño. 146 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Tu amigo sátiro está en un lugar oscuro, 147 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 muy lejos de todo lo que conoce. 148 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 ¡Ira! 149 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Deja de regalar visiones gratis. Aún no han pagado. 150 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Sí pagué. 151 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 No pagaste por eso. 152 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Pasajero extra, tarifa extra. 153 00:12:16,833 --> 00:12:18,958 Percy, gasté mi último dracma para pagar por ti. 154 00:12:19,083 --> 00:12:20,125 ¿Percy? 155 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Espera, ¿qué decías de Grover? ¿Sabes dónde está? 156 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 Las Hermanas Grises lo ven todo. 157 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 ¿Solo tienen un ojo? 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 -Mira… -…quién… 159 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 …habla. Paguen o bájense. 160 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Espera. Tengo un dracma. 161 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Conque este es tu novio, ¿eh? Con razón sueñas con él. 162 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 Nunca dije "novio". 163 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 -Nunca dije "novio". -Está bien. 164 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 -No lo dije. -Te creo. 165 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Deberíamos ir en tren. 166 00:12:48,667 --> 00:12:50,792 Las Hermanas Grises son la vía más rápida. 167 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 Tenemos que ir ahora. 168 00:12:52,125 --> 00:12:54,083 -Lo encontré. -Tengo el ojo. Déjame ver. 169 00:12:54,167 --> 00:12:55,542 No puedes saberlo solo mirando. 170 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Avispa tiene razón. 171 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 ¿No debería la conductora tener el ojo? 172 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Ira, ¡déjame verlo! 173 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Ya viste suficiente. La moneda está bien. 174 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Tres para el Campamento Mestizo. 175 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Espera, dime lo que sabes de Grover. 176 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 -Cinturones. -Cinturones. 177 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 ¿Grover es el otro novio? 178 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 -¡No! -¿Hay otro novio? 179 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 El alto de su sueño. 180 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 ¡Deja de revelar cosas! 181 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 -¡Devuélvanlo! -¡Devuélvanlo! 182 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 ¡Díganme dónde está Grover! 183 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 ¡No podemos decirlo! 184 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 Claramente no necesitan esto para conducir. 185 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 -Vamos a deshacernos de él. -¡No, no el ojo! 186 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 ¡Devuélvanlo! 187 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 188 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 ¿Qué? ¿Dónde está Grover? 189 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 190 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Es lindo. 191 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 ¡Me toca a mí! 192 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 -Olvídalo. -No, dámelo. 193 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 ¿Dijimos demasiado? 194 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Siempre dices demasiado. 195 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Esperen. ¿Qué significan esos números? 196 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 ¡Ya verás! 197 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 ¡Vamos! 198 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 ¡Más rápido! 199 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 ¿Qué? 200 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 No hay fuego. Todo parece estar… bien. 201 00:14:44,667 --> 00:14:48,708 ¿Este es el campamento de héroes? ¿En serio? 202 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 En realidad, está detrás de esos árboles, al otro lado de la colina. 203 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Qué genial. 204 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 ¿Qué pasa? 205 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Estoy un poco mareada. 206 00:15:05,333 --> 00:15:07,750 La Space Mountain no se compara con las Hermanas Grises. 207 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 ¿Te subiste a una montaña rusa? ¿Te encantó? 208 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Probé muchas cosas. Hasta te escribí sobre algunas. 209 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Lo sé, leí todas tus… Espera, recibiste mis cartas, ¿verdad? 210 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Parece que no mencionaste algunas cosas. 211 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson ha estado viviendo con nosotros. Mi mamá lo acogió. 212 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Prometí cuidarlo, no pensé que vendría al campamento. 213 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Sí, pero Sally debe saberlo, ¿no? Que él no puede entrar. 214 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Intenté decírselo. Mira, ¿podemos hablar de otra cosa? 215 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Quiero saber qué te pareció la Space Mountain y la escuela. 216 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Porque sí leí tus cartas. 217 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 Y, la verdad, siento que tú también omitiste algunas cosas. 218 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 ¡Corran! 219 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 ¡Tyson, no! 220 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 ¿Qué? 221 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Los cíclopes son inmunes al fuego. Estará bien. Vamos. 222 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Te dije que él no puede cruzar la frontera. 223 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 ¡Percy, no! 224 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 ¡Tyson! 225 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Yo, Annabeth Chase, te doy permiso para entrar al campamento. 226 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 ¡Tyson! Confía en mí, ¿sí? Te tengo. 227 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 ¡Entré, chicos! 228 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Listos. Apunten. ¡Fuego! 229 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Bajen las armas. 230 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 -Hola, Clarisse. -Cállate, Jackson. 231 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 -Arreglaste tu lanza. -Ni lo menciones. 232 00:19:33,333 --> 00:19:34,833 ¿Qué hacen aquí? 233 00:19:34,917 --> 00:19:38,000 Los no combatientes deben ir a sus cabañas durante ataques de monstruos. 234 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 No voy a cargar con la culpa de sus tontas muertes. 235 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Despejen el campo y dejen trabajar a los guerreros. 236 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, ¿estás bien? 237 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Estoy bien. 238 00:19:53,333 --> 00:19:55,042 Bienvenido al Campamento Mestizo. 239 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Normalmente hay más malvaviscos y menos… 240 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 asalto terrestre. 241 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Lestrigones. 242 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 ¿Cómo? 243 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Gigantes caníbales del lejano norte. 244 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Odiseo luchó contra ellos una vez. Son fuertes, pero tontos. 245 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Pelean en equipo, así que no son tan tontos. 246 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Pero ¿por qué atacarían la parte trasera del campamento? 247 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 Esto pudo ser una distracción. 248 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Alejar la defensa de su objetivo mientras prueban la fuerza de la barrera. 249 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 ¿Te refieres a la barrera… creada por el árbol de Talía? 250 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 ¡Luke! 251 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 ¿Huyes de nuevo? 252 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Nos veremos allá afuera. 253 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 No, no, no. No. 254 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Dios mío. 255 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Talía… No. 256 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 ¿Qué ocurre? 257 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 No… 258 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Veneno de la Pitón Vieja. 259 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke la envenenó… 260 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 ¿El árbol es… una chica? 261 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Lo era. 262 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Talía fue una heroína que hizo su última defensa aquí mismo… 263 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 para proteger a sus amigos. 264 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Era hija de Zeus. Él vio su sacrificio. 265 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 No la salvó, pero… 266 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 la transformó en algo que podía salvar a otros. 267 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 El árbol crea el escudo mágico. 268 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Talía le salvó la vida a Luke. 269 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 -¿Cómo pudo hacerle esto? -Porque ya no es Luke. 270 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 Está… 271 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 perdido. 272 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Ahora sirve a Kronos, y eso es todo lo que le importa. 273 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 ¿Kronos? 274 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 El señor de los Titanes. 275 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Quiere destruir el Olimpo, y ahora Luke también. 276 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Destruirá cualquier cosa si eso ayuda a que los Titanes vuelvan al poder. 277 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 ¡Cíclope! Doce en punto. 278 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Es un amigo. 279 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 Está dentro de nuestro perímetro. Apártense. 280 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Tiene permiso. 281 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 ¿De quién? 282 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Mío. 283 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 ¿El campamento sigue en pie? 284 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 El campamento sigue fuerte. 285 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Entonces no era necesario despertarme. 286 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Mil disculpas, mi señor. 287 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 -¿Bajas? -No de nuestro lado. 288 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Pero tenemos heridos, que están siendo atendidos por… 289 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Lo importante ahora es identificar a los responsables 290 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 y cómo castigarlos. 291 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Fue Luke. 292 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Guiaba a los gigantes hasta aquí. 293 00:23:54,333 --> 00:23:56,292 Fueron una distracción mientras él envenenaba… 294 00:23:56,375 --> 00:24:00,583 Tú. No, te conozco. ¿Quién eres? 295 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 Ese es Percy Jackson, mi señor. 296 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Sí. Hijo de Poseidón. Me contaron todo sobre ti. 297 00:24:08,542 --> 00:24:09,750 Bien. 298 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 ¿Y tú eres…? 299 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tántalo. 300 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Rey Tántalo de Anatolia. 301 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tántalo… 302 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 Eres el que no puede tocar la comida por más hambre que tenga. 303 00:24:27,542 --> 00:24:29,083 Sí, gracias… 304 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 por recordarme mi maldición, que por un momento había olvidado. 305 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 ¿Qué es eso? 306 00:24:34,333 --> 00:24:36,375 Un cíclope, señor. 307 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Cierto. Mátenlo. 308 00:24:41,667 --> 00:24:44,292 ¿Cuántas veces…? ¡Está conmigo! 309 00:24:44,833 --> 00:24:47,042 No es una amenaza. Es… 310 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Es tu hermano. 311 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Dios mío. 312 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Guau. Nunca pudo mantener su tridente quieto. ¿No? 313 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Es bastante gracioso. 314 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 ¡Sí! Hay que vigilarlo. 315 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Señor D, ¿podemos volver al tema de que el campamento está en peligro? 316 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Tú. También te conozco a ti. 317 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Eres quien abrió el mensaje Iris en mis aposentos privados. 318 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 ¿La oficina de Quirón? 319 00:25:57,167 --> 00:25:58,583 Mi oficina. 320 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Tántalo es ahora el nuevo director de actividades, 321 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 por decreto del propio Zeus, 322 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 quien además expulsó al chico caballo porque es hijo… 323 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 de Kronos. 324 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 ¿Qué? 325 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Lo siento. ¿No lo sabían? 326 00:26:21,042 --> 00:26:24,750 No, yo… Es solo que esa es una razón estúpida. 327 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Zeus también es hijo de Kronos. ¿Por qué no se expulsa a sí mismo…? 328 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Está bien. Mira, Peter. 329 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 Todos sabemos que el año pasado hiciste algo grandioso. 330 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 La verdad, ni siquiera recuerdo qué fue. 331 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Pero como lo hiciste, te voy a decir 332 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 que el peligro que amenaza el campamento es mayor de lo que puedes imaginar. 333 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Tántalo tuvo la deliciosa idea de revivir las carreras de carros 334 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 como la competencia de este año. 335 00:27:04,792 --> 00:27:06,417 Pero este último ataque 336 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 amenaza con arruinar todo nuestro calendario. 337 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 No creo que debamos posponerlo, señor Dionisio. 338 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 ¿En serio? 339 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Perdón. 340 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Quiero decir, ¿de verdad crees en esas historias 341 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 de semidioses rebeldes que guían monstruos? 342 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 ¿O es solo el ataque de cada temporada 343 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 con el mayor daño en la moral, 344 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 que la carrera de carros podría ayudar a restaurar? 345 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 ¿Hablas en serio? 346 00:27:41,708 --> 00:27:44,042 Necesitamos una misión para curar el árbol de Talía. 347 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 ¿Curar el árbol? 348 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 ¿Cómo? 349 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Sí. ¿Cómo? 350 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Danos una misión. 351 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 -No me gusta tu tono. -No me importa. 352 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke estuvo aquí y sabía lo que hacía. 353 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Si el árbol cae, la barrera cae y el campamento quedará abierto 354 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 a cualquier ataque. 355 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 ¡Guardias! 356 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 La única alianza semidiós-monstruo que vi hoy 357 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 es la tuya con tu hermano cíclope, 358 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 así que ve a confinamiento con él en la cabaña, de inmediato. 359 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Señor D, ¿está de acuerdo con esto? 360 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 También me pareció que tu tono fue un poco duro. 361 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 ¿Algo que quieras agregar? 362 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 No. 363 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Hermano. 364 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 ¿Lo sabías? ¿Todo este tiempo? 365 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 No. 366 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Pero dijiste que tu madre era una náyade. Lo sabías. Entonces, ¿cómo lo supiste? 367 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Yo no… 368 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 No me mientas, Tyson. Por favor. 369 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 De ninguna manera. 370 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Somos mejores amigos y somos hermanos. Nunca mentiría… 371 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 No somos hermanos, somos… 372 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poseidón es nuestro padre, pero… 373 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 -Sí. -Y… 374 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 es solo… Es mucho para mí. 375 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Como debe ser para ti. Yo solo… 376 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 no estoy seguro de lo que significa. 377 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Significa que no estoy solo. 378 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 Eso fue horrible. 379 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 ¿Quieres hablar? 380 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 En realidad, ¿quieres caminar? 381 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Vamos, ya estamos en problemas. ¿Qué más pueden hacer? 382 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 No, es solo que… 383 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson está un poco… 384 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Estoy hablando con él. ¿Por qué no entras? 385 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 -No, está bien. -De verdad, está bien. 386 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Lo sé, es que… 387 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 iba a revisar el daño en el árbol de Talía. 388 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Tal vez hablar con las dríadas de eso. 389 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Pensé que habías dicho que no tenías dracmas. 390 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 En una carta escribiste que querías enviar un mensaje Iris, 391 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 pero no tenías un dracma para el tributo. 392 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 No lo tenía. El del taxi me lo dio mi mamá esta mañana. 393 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Ni siquiera sabía que tenía uno. 394 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Espera, tú dijiste que gastaste tu último dracma para pagar mi viaje. 395 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Entonces tenías al menos dos. 396 00:31:15,208 --> 00:31:17,542 Todo este año, ¿por qué no te comunicaste? 397 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 Eso es lo que intento hacer ahora. 398 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Está bien, tal vez solo… dame unos minutos. 399 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 No te preocupes. Solo descansa. 400 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Tiene razón, ¿sabes? 401 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Deberías dormir. 402 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 En la calle, no puedes… 403 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 porque los monstruos lo notarían. 404 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Me lo dijo una esfinge. 405 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 En la Calle 77. 406 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Un bravucón. 407 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Dijo que mi mamá era una náyade, y mi papá, uno de los dioses. 408 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Creí que me estaba engañando. 409 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 ¿Los monstruos te atacan mucho… allá afuera? 410 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Dormir es bueno. 411 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Significa que estás a salvo. 412 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 Y creo que aquí dormiremos bien. 413 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Sé que estás herida. 414 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Pero ¿aún puedes oírme? 415 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Solo pregunto porque, incluso antes de que Luke se fuera, 416 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 eras la única con la que de verdad podía hablar. 417 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Voy a arreglar esto. Solo necesito saber cómo. 418 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Por favor… 419 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 dime cómo. 420 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 ¿Percy? 421 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 ¿Percy? ¿Eres tú? 422 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 ¡Grover! 423 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 ¡Percy! ¿Puedes oírme? 424 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Sí, puedo. Espera. ¿Por qué llevas mi ropa? 425 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Creo que por la misma razón por la que tú llevas la mía. 426 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 Vaya. ¿Eso tiene sentido? Creo que sí. 427 00:35:35,917 --> 00:35:37,417 ¿Qué? Dime qué tiene sentido. 428 00:35:37,542 --> 00:35:41,875 ¿Hace poco estuviste en un taxi con Annabeth y… un cíclope? 429 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Sí. 430 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 ¡Bum! ¡Un vínculo empático! ¡Tiene que ser eso! 431 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 ¿Lo es? ¿Qué es eso? 432 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 Es un lazo. Un vínculo empático telepático entre un sátiro y un semidiós 433 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 que puede atravesar el tiempo, el espacio y los sueños. 434 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Es súper raro. Solo puede suceder entre… 435 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 Mejores amigos. 436 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Sí. 437 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 ¡Perdón! ¡Lo siento! 438 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Todo bien. 439 00:36:05,958 --> 00:36:08,542 Entonces, ¿cómo funciona? 440 00:36:08,625 --> 00:36:10,458 No estoy seguro. ¿Quieres decir…? 441 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 ¿Estás en mi sueño, o yo en el tuyo? 442 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Creo que en ambos. Como si creáramos el mismo sueño al mismo tiempo. 443 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 -Esto es genial. -Esto es genial. 444 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Sí. 445 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 ¡Ay, no! 446 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Creo que el sueño se está derrumbando. O él está regresando. 447 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Mira, no tenemos mucho tiempo. Estoy atrapado en esta cueva, 448 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 aunque en realidad no luce tan genial con los espejos y… 449 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 -¿Cómo llegaste ahí? -Un monstruo marino, 450 00:36:39,208 --> 00:36:40,958 pero es parte de su sistema. Su trampa. 451 00:36:41,042 --> 00:36:42,875 -¿De quién? -Polifemo. 452 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Usa hilos del Vellocino como cebo para sátiros 453 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 porque su magia natural desprende el mismo olor que Pan. 454 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 Eso buscaba el equipo de Luke. No a Pan, sino el Vellocino. 455 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Grover, ve más lento. ¿Qué Vellocino? 456 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 El Vellocino de Oro. 457 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Tiene el poder de sanar cualquier cosa o a cualquiera. 458 00:37:02,500 --> 00:37:04,458 ¿Por qué lo querrá el equipo de Luke? 459 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Percy, tienes que sacarme de aquí. Encuéntrame. 460 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Voy a rescatarte. Dime exactamente dónde está esa cueva. 461 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 462 00:37:27,000 --> 00:37:28,125 ¿Una pesadilla? 463 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Grover… y el tesoro de un monstruo. 464 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Dos caras de la misma moneda. 465 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 ¿La misma… moneda? 466 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 El mismo lugar, quiero decir. 467 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 468 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 El mismo lugar. 469 00:38:00,750 --> 00:38:05,500 MAR DE LOS SARGAZOS MAR DE LOS MONSTRUOS 470 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Sé cómo salvar el campamento. 471 00:40:45,667 --> 00:40:51,583 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 472 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 ¡A sus marcas! 473 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Grover necesita mi ayuda 474 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 y no dejaré que unas estúpidas leyes de misiones se interpongan en mi camino. 475 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 -¡Percy! -¿Grover? 476 00:42:47,917 --> 00:42:49,917 Subtitulado por: Claudia Robbiano