1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Me llamo Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Eres un mestizo, 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 y los mestizos corren peligro en este mundo. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Las leyendas sobre dioses, héroes y monstruos son ciertas. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 ¿Por qué hay media cabra en tus pantalones? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Soy un sátiro. Y soy tu guardián. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Bienvenido al campamento, Percy Jackson. Te estábamos esperando. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Me llamo Luke. Hermes es mi padre. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 Estamos todos en el mismo barco. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Vale ya, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Todos los que llegan aquí se creen especiales. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Me llamo Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth no ve el mundo como los demás. Va seis pasos por delante. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson, Poseidón te ha reclamado. 15 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 Antes, yo iba dando tumbos 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 con una niña prohibida que conocí. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Se llamaba Thalia. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Cuando Annabeth llegó aquí con Thalia y Luke, 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 había monstruos persiguiéndolos. 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus intervino para salvarle la vida y la cambió de forma. 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus va a declarar la guerra a Poseidón. 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Los dioses luchamos, traicionamos y damos puñaladas traperas. 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Ares. 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Hola otra vez, héroe insignificante. 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Fue Cronos. Está detrás de todo. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Ya sé dónde está Cronos. Yo lo metí ahí. 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Todo lo que dijo el Oráculo se ha cumplido o tiene sentido. 28 00:01:29,375 --> 00:01:32,375 “Irás al oeste y te enfrentarás al dios que se ha rebelado. 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Encontrarás lo que ha sido robado y lo traerás de vuelta. 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 Y serás traicionado por quien se dice tu amigo”. 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Ayudaremos a Cronos a reinstaurar la Edad de Oro. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Ahora eres más que un héroe. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 Eres un líder a ojos de tus compañeros mestizos. 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 -¿La tienes? -¿Es tu licencia de buscador? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Ya estoy autorizado a buscar a Pan. 36 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Pase lo que pase, nos vemos aquí el año que viene. 37 00:02:13,417 --> 00:02:19,667 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pan, 39 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 dios de lo salvaje, si estás por aquí cerca… 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 hazme una señal. 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Qué asco. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 ¡Quítamela! 43 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 ¿Ali? 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, ¿eres tú? 45 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 ¿Qué hacéis aquí? Los campistas no pueden ir a buscar a Pan. 46 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Ya no somos campistas, Grover. 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 A ver qué has encontrado. 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 ¿Dónde está el resto? 49 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 ¿El resto de qué? 50 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Otra pista inútil. 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 A Luke no le va a hacer gracia. 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 ¿Luke? 53 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 ¿Formáis parte de su rebelión? 54 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 ¡Esperad, esperad! 55 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 ¿Por qué me seguís? ¿Por qué busca Luke a Pan? 56 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Ya sabes demasiado. 57 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Vosotros tenéis pesadillas, ¿no? 58 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Seguramente no sean como las mías. 59 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Los semidioses tenemos pesadillas que muestran el futuro… 60 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 o que intentan matarnos. 61 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Normalmente, comentaría esto con mis mejores amigos, 62 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 pero como los móviles atraen a los monstruos, 63 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 se lo contaré en el campamento. 64 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 Espero que estén bien. 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 Lo bueno es que ya falta poco. 66 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Pero bueno, qué madrugador. 67 00:07:03,583 --> 00:07:05,500 Un milagro del último día de clase. 68 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Oye, Tyson, ¿esto es tuyo? 69 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Gracias, Percy. 70 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Es una chulada, Tyson. ¿Qué es? 71 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Una brújula. Para no perderme. 72 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Ah, sí. Este es Tyson. 73 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 Es un cíclope y se ha venido a vivir con nosotros. 74 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Mi madre lo conoció en un refugio de gente sin techo. 75 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Y… lo apuntó a mi instituto. 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 ¡Percy! 77 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 ¡Percy! 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Yo era el único amigo que tenía. 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 ¡Percy! 80 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Mi madre era la única que veía su verdadera forma. 81 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Ve un montón de cosas. 82 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 A veces creo que veía lo que estaba a punto de pasar. 83 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 ¿Qué te pasa? Llevas raro toda la mañana. 84 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 He tenido una pesadilla. 85 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 He soñado con Grover. 86 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 A lo mejor debería llevaros al campamento esta noche en vez de mañana. 87 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 ¿Cómo que “llevarnos”? 88 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mamá, deja de darle esperanzas… 89 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Yo también he tenido un sueño. 90 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Un dracma dorado girando en el vacío. 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 En un lado tenía un tridente y en el otro, 92 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 una guadaña. 93 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Cronos. 94 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 ¿Qué crees que significa? 95 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Supongo que dos cosas que parecen completamente opuestas son… 96 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 Dos caras de la misma moneda. 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Yo iba a decir algo más profundo. 98 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Si lo dices por Tyson y por mí… 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 ¿Qué pasa conmigo? 100 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, ¿qué te tengo dicho? 101 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Vale, empiezo yo. 102 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Ser un verdadero héroe 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 implica defender a los demás. 104 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Haz caso a tu madre. 105 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 ¡Ándate con ojo! 106 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 No hace falta que te tapes tanto. 107 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 La niebla impide que la gente vea a los monstruos, así que… 108 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 tranqui. 109 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 -No pasa nada. -¿Cómo que no? 110 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Te he llamado “monstruo”, ha estado muy feo. 111 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Tienes amigos monstruos. 112 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Sí… ¿En serio? 113 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 Tu mejor amigo, la cabra. Lo admitieron en el campamento de héroes. 114 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Yo estoy deseando ir. 115 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Pero Grover es un sátiro. 116 00:10:27,500 --> 00:10:29,083 Un espíritu de la naturaleza. 117 00:10:29,167 --> 00:10:31,333 Hay ninfas y dríades en el campamento, 118 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 pero no dejan entrar a humanos ni a monstruos. 119 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 ¿Y a náyades? Mi madre es una náyade. ¿Eso cuenta? 120 00:10:40,000 --> 00:10:41,417 Ah, ¿conoces a tus padres? 121 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 -No. -¿Y cómo sabes que…? 122 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 ¿“Las Hermanas Grises”? 123 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Vale, suéltame, grandullón. 124 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Te ha dicho que lo sueltes. 125 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 ¿Annabeth? ¿Qué haces…? 126 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Quieto, Tyson. Parad los dos. 127 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 ¿Cómo dices? ¿Conoces a este cíclope? 128 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 Tranquilo, suéltame. 129 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Tú eres Annabeth. Percy está todo el día hablando de ti. 130 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson… 131 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Es su foto la que miras siempre, ¿no? 132 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 ¿No estabas en Virginia con tu padre? 133 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 -¿Qué pasa? -¿Tú no has tenido el sueño? 134 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 -¿El de Grover? -El del campamento. 135 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Estaba todo en llamas. Las cabañas, la arena… 136 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Al despertarme, mandé un mensaje Iris a la Casa Grande. 137 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 -¿Qué ha dicho Quirón? -No ha respondido. Pero mira. 138 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 -Ha respondido este. -¿Quién es? 139 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Ni idea, pero estaba en el despacho de Quirón. 140 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Me puso esta cara y cortó la comunicación. 141 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 Y dices que Grover está en líos. 142 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 En mi sueño, sí. ¿Crees que está relacionado? 143 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Todo está relacionado, chaval. 144 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Tu amigo el sátiro está en un lugar tenebroso, 145 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 lejos de todo lo que le es conocido. 146 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 ¡Ira! 147 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 No repartas saber gratis. No han soltado la pasta. 148 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 ¿Cómo que no? 149 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Eso no lo has pagado. 150 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 A más pasajeros, más dinero. 151 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Estoy tiesa, he pagado lo tuyo. 152 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Percy… 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 ¿Qué decíais de Grover? ¿Sabéis dónde está? 154 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 Las Hermanas Grises todo lo ven. 155 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 ¿Solo tienen un ojo? 156 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 -Mira… -Quién… 157 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 Fue a hablar. Si no pagáis, largo. 158 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Esperad. Tengo un dracma. 159 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Este es tu novio, ¿no? No me extraña que sueñes con él. 160 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 Yo no he dicho eso. 161 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 -No he dicho eso. -Vale. 162 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 -En serio. -Te creo. 163 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 ¿Y si cogemos el tren? 164 00:12:48,667 --> 00:12:52,042 No, las Hermanas Grises son la forma más rápida de llegar. 165 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 -¡Lo encontré! -Tengo el ojo. Miro yo. 166 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 No lo vas a distinguir. 167 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Avispa tiene razón. 168 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 ¿El ojo no debería llevarlo la que conduce? 169 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 ¡Que me dejes verlo, Ira! 170 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Ya has mirado suficiente. La moneda nos sirve. 171 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 ¡Tres para el Campamento Mestizo! 172 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Decidme qué sabéis de Grover. 173 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 -¡Cinturones! -¡Cinturones! 174 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 ¿Grover es tu otro novio? 175 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 -¡No! -¿Tienes otro novio? 176 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 El alto con el que ha soñado. 177 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 ¡Deja de decirles cosas gratis! 178 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 -¡Dánoslo! -¡Dánoslo! 179 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 ¿Dónde está Grover? 180 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 No te lo podemos decir. 181 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 Bueno, se ve que no necesitan esto para conducir. 182 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 -Pues lo tiramos. -¡No, el ojo! 183 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 ¡Dánoslo! 184 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 185 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 ¿Qué? Os he preguntado dónde está Grover. 186 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 ¡Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce! 187 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Pues sí que es guapo. 188 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 ¡Me toca a mí! 189 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 -Y un huevo. -No, dámelo a mí. 190 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 ¿Nos hemos ido de la lengua? 191 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Tú siempre te estás yendo de la lengua. 192 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Esperad. ¿Qué significan esos números? 193 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 ¡Ya lo verás! 194 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 ¡Vámonos! 195 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 ¡Pisa a fondo! 196 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 ¿Qué…? 197 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 No se ve fuego. Parece que está todo en orden. 198 00:14:44,792 --> 00:14:48,708 ¿Este es el campamento de héroes? ¿De verdad? 199 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 En realidad está detrás de esos árboles y de la colina. 200 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Cómo mola. 201 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 ¿Qué te pasa? 202 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Nada, que estoy mareada. 203 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 Ha sido como subirse a una montaña rusa. 204 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 ¿Has probado las montañas rusas? ¿Te han gustado? 205 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 He probado muchas cosas. Te lo conté en las cartas. 206 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Ya, las leí… Espera, a ti te llegaron las mías, ¿no? 207 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Se ve que no me contaste todo. 208 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson se vino a vivir con nosotros. Lo acogió mi madre. 209 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Prometí cuidarlo, pero no sabía que vendría aquí. 210 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Ya, pero Sally sabrá que no puede entrar, ¿no? 211 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Intenté explicárselo. Oye, ¿podemos cambiar de tema? 212 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Quiero saber qué te pareció la montaña rusa. Y el instituto. 213 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Sí que he leído tus cartas. 214 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 Y me da que tú tampoco me lo has contado todo. 215 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 ¡Corred! 216 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 ¡Tyson, no! 217 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 ¿Cómo? 218 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Los cíclopes son inmunes al fuego. ¡Vámonos! 219 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Te he dicho que no podía cruzar la frontera. 220 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 ¡Percy, no! 221 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 ¡Tyson! 222 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Yo, Annabeth Chase, te otorgo permiso para entrar al campamento. 223 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson, confía, ¿vale? Fíate de mí. 224 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 ¡He entrado, peña! 225 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Preparaos. Cargad. ¡Fuego! 226 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Quietos ahí. 227 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 -Hola, Clarisse. -Cállate, Jackson. 228 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 -Anda, has arreglado la lanza. -Chitón. 229 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 ¿Qué hacéis aquí? 230 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Si no combatís, quedaos en la cabaña durante los ataques. 231 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 No me hago responsable si morís por idiotas. 232 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 No estorbéis y dejad a los guerreros hacer lo suyo. 233 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, ¿estás bien? 234 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Sí, tranquilo. 235 00:19:53,333 --> 00:19:55,292 Bienvenido al Campamento Mestizo. 236 00:19:56,250 --> 00:19:58,542 Normalmente hay más nubes asadas y menos… 237 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 escaramuzas. 238 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Lestrigones. 239 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 ¿Cómo dices? 240 00:20:15,042 --> 00:20:17,292 Caníbales gigantes de los confines del norte. 241 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Ulises luchó contra ellos. Son fuertes, pero tontos. 242 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Luchaban en equipo. Tan tontos no serán. 243 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 ¿Y por qué atacan la parte trasera del campamento? 244 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 A lo mejor es una distracción. 245 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Así desvían atención del objetivo y tantean la fuerza de la barrera. 246 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 ¿Te refieres a la barrera que crea el árbol de Thalia? 247 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 ¡Luke! 248 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 ¿Vas a huir otra vez? 249 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Ya nos veremos por ahí. 250 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 ¡No, no! 251 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 ¡Ay, Dios! 252 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Thalia, no. 253 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 ¿Qué ha pasado? 254 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 No… 255 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Veneno de pitón vieja. 256 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke la ha envenenado. 257 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 ¿El árbol es una chica? 258 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Lo era. 259 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Thalia era una heroína que libró aquí su última batalla 260 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 para proteger a sus amigos. 261 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Era hija de Zeus. Él la vio sacrificarse. 262 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 No la salvó, pero… 263 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 la convirtió en algo que pudiera salvar a otros. 264 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 Así que el árbol genera el escudo mágico. 265 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Thalia le salvó la vida a Luke. 266 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 -¿Por qué le ha hecho esto? -Porque ya no es Luke. 267 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 Se ha… 268 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 descarriado. 269 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Ahora se dedica a servir a Cronos. 270 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 ¿A Cronos? 271 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 El señor de los titanes. 272 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Quiere acabar con el Olimpo, y ahora Luke también. 273 00:22:56,208 --> 00:22:59,792 Va a destruir lo que haga falta para devolverles el poder a los titanes. 274 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 ¡Un cíclope! ¡A las doce! 275 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Es amigo nuestro. 276 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 Está en el interior de la frontera. Quitaos de en medio. 277 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Tiene permiso. 278 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 ¿De quién? 279 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Mío. 280 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 ¿El campamento aún resiste? 281 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 Con fuerza. 282 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Así que no hacía falta despertarme. 283 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Lo lamento, mi señor. 284 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 -¿Hay bajas? -En nuestro bando, no. 285 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Pero hay heridos. Los están atendiendo… 286 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Ahora mismo, lo importante es determinar quién es responsable 287 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 y qué castigo corresponde. 288 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Ha sido Luke. 289 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Ha traído aquí a los gigantes. 290 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 Nos han distraído y él ha envenenado… 291 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Tú. Me suenas de algo. ¿Quién eres? 292 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 Es Percy Jackson, mi señor. 293 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Ah, sí. El hijo de Poseidón. Me han hablado mucho de ti. 294 00:24:08,292 --> 00:24:09,500 Ya. 295 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 ¿Y tú quién eres? 296 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tántalo. 297 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 El rey Tántalo de Anatolia. 298 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tántalo… 299 00:24:24,125 --> 00:24:27,125 Eres el que no puede tocar comida por más hambre que tenga. 300 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 Sí, gracias… 301 00:24:29,500 --> 00:24:32,625 por recordarme la maldición que había olvidado por un momento. 302 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 ¿Y eso qué es? 303 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 Un cíclope. Señor. 304 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Ah, pues vale. Matadlo. 305 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 Pero si ya he dicho… ¡Viene conmigo! 306 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 No supone ningún peligro. Es… 307 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Es tu hermano. 308 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 ¡Dios mío! 309 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Madre mía. Va metiendo el tridente en cualquier sitio. 310 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Sí que es gracioso. 311 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Sí. ¡No le quites ojo! 312 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Sr. D. ¿Podemos centrarnos en el peligro que corre el campamento? 313 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Tú. A ti también te conozco. 314 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Eres la que abrió el mensaje Iris en mis dependencias privadas. 315 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 ¿En el despacho de Quirón? 316 00:25:56,917 --> 00:25:58,583 Dirás mi despacho. 317 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Chavales, Tántalo es el nuevo director de actividades 318 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 por decreto del mismísimo Zeus, 319 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 que le dio la patada al caballito porque resulta que es hijo… 320 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 de Cronos. 321 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 ¿Qué? 322 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Lo siento. ¿No te habías enterado? 323 00:26:20,833 --> 00:26:24,542 No es eso… Es que me parece un motivo absurdo. 324 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Zeus también es hijo de Cronos. Que se dé la patada a sí mismo. 325 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Vale, escucha, Peter. 326 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 Ya sabemos todos que el año pasado hiciste algo espectacular. 327 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Sinceramente, yo ni me acuerdo de qué fue. 328 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Pero, ya que te luciste, te voy a contar 329 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 que el peligro que amenaza al campamento es mucho mayor de lo que te imaginas. 330 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Tántalo ha tenido la exquisita idea de retomar las carreras de carros 331 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 como competición del campamento de este año. 332 00:27:04,375 --> 00:27:06,417 Pero este último ataque 333 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 amenaza con descuadrar completamente el calendario. 334 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Creo que no hace falta posponer nada, señor Dioniso. 335 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 ¡Qué me dices! 336 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Perdona. 337 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 ¿De verdad se cree esas historias 338 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 de semidioses rebeldes al mando de huestes monstruos? 339 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 ¿O será simplemente un ataque rutinario 340 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 para minar la moral del campamento? 341 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 Las carreras evitarían la desmotivación. 342 00:27:39,917 --> 00:27:41,167 ¿Va en serio? 343 00:27:41,708 --> 00:27:43,792 Necesitamos una misión para sanar el árbol. 344 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 ¿Para sanar el árbol? 345 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 ¿Cómo? 346 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Eso, ¿cómo? 347 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Dadnos una misión. 348 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 -Ese tono no me gusta. -Me da igual. 349 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke ha venido aquí y sabía lo que hacía. 350 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Si el árbol cae, la barrera también. El campamento estaría expuesto a ataques. 351 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 ¡A todos! 352 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 ¡Guardias! 353 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 La única alianza con un monstruo que he visto hoy 354 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 es la tuya con tu hermano cíclope, 355 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 así que te vas con él a la cabaña de castigo ahora mismo. 356 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Sr. D, ¿va a permitir esto? 357 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 A mí tampoco me ha hecho gracia ese tono. 358 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 ¿Tienes algo que añadir? 359 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 No. 360 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 ¡Hermano! 361 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 ¿Tú lo sabías desde el principio? 362 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Qué va. 363 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Pero dijiste que tu madre es una náyade. ¿Eso cómo lo sabías? 364 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 No sabía… 365 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 No me mientas, por favor. 366 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Nunca. 367 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Somos mejores amigos y hermanos. No te mentiría… 368 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 No somos hermanos… 369 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poseidón es nuestro padre, pero… 370 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 -Sí. -Y… 371 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Esto me sobrepasa. 372 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Supongo que a ti también. 373 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 No tengo claro qué significa. 374 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Significa que no estoy solo. 375 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 Menudo marrón. 376 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 ¿Quieres hablar? 377 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 O mejor, ¿nos damos un paseo? 378 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Ya poco más nos pueden hacer. 379 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 No, es que… 380 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson está un poco… 381 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Estaba hablando con él. ¿Quieres entrar? 382 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 -Creo que paso. -No molestas. 383 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Ya lo sé, pero… 384 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 Pensaba ir a ver cómo está el árbol de Thalia. 385 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Lo iba a comentar con las dríades. 386 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Me dijiste que no te quedaban dracmas. 387 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 En una carta decías que querías mandarme un mensaje Iris, 388 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 pero que no tenías cómo pagar el tributo. 389 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 Y era verdad. El del taxi me lo dio mi madre esta mañana. 390 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 No sabía que le quedaba uno. 391 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Tú has dicho que te has gastado el último en pagar mi viaje en taxi. 392 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Así que tenías al menos dos. 393 00:31:15,375 --> 00:31:17,667 ¿Por qué no has hablado conmigo en todo el año? 394 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 Es lo que estoy intentando hacer ahora. 395 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Vale, ¿me puedes dar un par de minutos? 396 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 No te preocupes. Tú acuéstate. 397 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 No le falta razón. 398 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Deberías dormir. 399 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 En la calle no puedes, 400 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 porque los monstruos se enteran. 401 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Me lo dijo una esfinge. 402 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 En la calle 77. 403 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Me tenía intimidado. 404 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Me dijo que mi madre era una náyade y mi padre, uno de los dioses. 405 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Creí que me estaba engañando. 406 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 ¿Te perseguían muchos monstruos cuando estabas en la calle? 407 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Dormir es bueno. 408 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Significa que estás a salvo. 409 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 Y me da que aquí vamos a dormir bien. 410 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Sé que te han hecho daño. 411 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 ¿Pero aún me oyes? 412 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Te lo pregunto porque, incluso antes de que Luke se fuese, 413 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 tú eras la única con la que podía hablar. 414 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Voy a solucionar esto, pero tengo que saber cómo. 415 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Por favor… 416 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 dime cómo. 417 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 ¿Percy? 418 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 ¡Percy! ¿Eres tú? 419 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 ¡Grover! 420 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 ¡Percy! Eh, ¿me oyes? 421 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Sí, te oigo. Oye, ¿por qué llevas puesta mi ropa? 422 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Será por el mismo motivo por el que tú llevas la mía. 423 00:35:32,375 --> 00:35:36,000 ¡Ahí va! ¿Tiene sentido? Yo creo que sí. 424 00:35:36,083 --> 00:35:37,917 ¿El qué? ¿Qué tiene sentido? 425 00:35:38,000 --> 00:35:41,875 ¿Has estado hace poco en un taxi con Annabeth y un cíclope? 426 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Sí. 427 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 ¡Toma! ¡Tiene que ser una conexión por empatía! 428 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Ah, ¿sí? ¿Y qué es eso? 429 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 Es un vínculo telepático de empatía entre un sátiro y un semidiós 430 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 capaz de atravesar el tiempo, el espacio y los sueños. 431 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Es muy poco común. Solo puede darse entre… 432 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 Mejores amigos. 433 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Sí. 434 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 ¡Lo siento! 435 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Tranquilo. 436 00:36:05,958 --> 00:36:08,625 ¿Y cómo funciona esto? 437 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 No lo tengo claro. O sea… 438 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 ¿Estás en mi sueño o estoy yo en el tuyo? 439 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Creo que ambas. Estamos creando el mismo sueño al mismo tiempo. 440 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 -¡Flipo! -¡Flipo! 441 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Sí. 442 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 ¡No! 443 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Creo que el sueño se está derrumbando. O será que ha vuelto. 444 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Nos queda poco tiempo. Estoy atrapado en esta cueva, 445 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 aunque en realidad no mola tanto, no hay espejos ni… 446 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 -¿Quién te trajo? -Un monstruo marino. 447 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 Esto es su sistema, su trampa. 448 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 -¿De quién? -De Polifemo. 449 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Atrae a sátiros con hilos del vellocino. 450 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 Es magia natural que deja el mismo rastro que Pan. 451 00:36:48,375 --> 00:36:51,042 Eso buscaba el equipo de Luke: el vellocino, no a Pan. 452 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Grover, echa el freno. ¿Qué vellocino? 453 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 El Vellocino de Oro. 454 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Tiene el poder de sanar lo que sea o a quien sea. 455 00:37:02,625 --> 00:37:04,625 ¿Por qué lo querrá el equipo de Luke? 456 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Percy, sácame de aquí. Búscame. 457 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Voy a venir. ¿Dónde está exactamente la cueva? 458 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 459 00:37:26,792 --> 00:37:27,917 ¿Una pesadilla? 460 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Grover y el tesoro de un monstruo. 461 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Dos caras de la misma moneda. 462 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 ¿La misma moneda? 463 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Quiero decir el mismo sitio. 464 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 465 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 El mismo sitio. 466 00:38:00,750 --> 00:38:05,458 MAR DE LOS SARGAZOS MAR DE LOS MONSTRUOS 467 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Sé cómo salvar el campamento. 468 00:40:45,625 --> 00:40:51,542 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 469 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 ¡A vuestros puestos! 470 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Tengo que ayudar a Grover 471 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 y no voy a dejar que las leyes absurdas de las misiones me lo impidan. 472 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 -¡Percy! -¿Grover? 473 00:42:47,875 --> 00:42:49,875 Subtítulos: Moisés Pindado