1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Mă numesc Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Ești semizeu. 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 Și semizeii nu sunt în siguranță în lume. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Poveștile despre zei greci, eroi și monștri sunt adevărate. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Grover, de ce ai jumătate de capră în pantaloni? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Sunt satir. Și Protectorul tău. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Bun-venit în tabără, Percy Jackson! Te așteptam. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Eu sunt Luke. Hermes e tatăl meu. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 Oricum, suntem în aceeași barcă. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Termină, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Fiecare nou-venit de aici se crede special. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Mă cheamă Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth vede lumea altfel. E mereu cu șase mutări înaintea tuturor. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson! Ai fost recunoscut de Poseidon. 15 00:00:51,917 --> 00:00:55,792 Înainte de tabără, umblam cu o clandestină pe care o cunoscusem pe drum. 16 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 O cheamă Thalia. 17 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Când Annabeth a ajuns aici cu Thalia și Luke, 18 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 erau urmăriți de monștri. 19 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus a intervenit ca să-i schimbe forma și… i-a schimbat forma. 20 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus se va război cu Poseidon. 21 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Noi, olimpienii, ne luptăm. Trădăm. Subminăm. 22 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Ares. 23 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Salut, micule erou. 24 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Cronos a fost. El e în spatele planului. 25 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Știu unde e Cronos. Eu l-am pus acolo. 26 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Tot ce a spus Oracolul s-a adeverit sau are sens. 27 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 „Vei merge spre apus, la zeul nesupus. 28 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Ce cauți vei găsi și-napoi va fi adus. 29 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 Vei fi trădat de cineva ce prieten își spune.” 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Îl vom ajuta pe Cronos s-aducă înapoi Epoca de Aur. 31 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Acum ești mai mult decât un erou. 32 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 Ești un lider în ochii celorlalți semizei. 33 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 - Ai primit-o? - E Autorizația de Căutător? 34 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Autorizat oficial să pornesc în căutarea lui Pan. 35 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Orice-ar fi, ne întâlnim iar aici la anul. 36 00:02:13,417 --> 00:02:19,750 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 37 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pan… 38 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Stăpâne al sălbăticiei, dacă ești aproape… 39 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 dă-mi un semn! 40 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Scârbos… 41 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Luați-l de pe mine! 42 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 Ali? 43 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, tu ești? 44 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 Ce cauți aici? Turiștii n-au voie să-l caute pe Pan. 45 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Nu mai suntem turiști, Grover. 46 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Vrem doar să vedem ce-ai găsit. 47 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Unde e restul? 48 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 Restul de ce? 49 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Altă pistă moartă… 50 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke n-o să se bucure. 51 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 Luke? 52 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Sunteți printre rebelii lui Luke? 53 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Stați! 54 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 De ce mă urmăriți pe mine? Ce treabă are Luke cu Pan? 55 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Deja ai văzut prea multe. 56 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Și voi aveți coșmaruri, nu? 57 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Probabil nu ca ale mele. 58 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Semizeii au coșmaruri care prevestesc viitorul… 59 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 sau încearcă să ne omoare. 60 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 În mod normal, le-aș povesti celor mai buni prieteni ai mei, dar… 61 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 celularele atrag monștrii, așa că… 62 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 trebuie să aștept tabăra și… 63 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 să sper că sunt bine. 64 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 Vestea bună e… că nu trebuie să aștept mult. 65 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Cineva s-a trezit devreme! 66 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 E o minune din ultima zi de școală. 67 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Salut, Tyson, asta e a ta? 68 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Mersi, Percy. 69 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Arată mișto, Tyson, ce e? 70 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 O busolă. Ca să nu mă pierd. 71 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 A, da. El e Tyson. 72 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 E ciclop și acum stă la noi. 73 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Mama l-a cunoscând făcând voluntariat la un adăpost. 74 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Și l-a înscris la școala mea. 75 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 76 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 77 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Unde sunt singurul lui prieten. 78 00:07:42,083 --> 00:07:43,167 Percy! 79 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 În afară de mine, doar mama îl vede așa cum e de fapt. 80 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Mama vede multe, de fapt. 81 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 Uneori mă întreb dacă a văzut ce avea să se întâmple. 82 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Ce s-a întâmplat? Te apasă ceva azi, ce e? 83 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Am avut un coșmar. 84 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Despre Grover. 85 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Poate ar trebui să vă duc în tabără azi, nu mâine. 86 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 „Să văd duc”? 87 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mamă, de ce-l tot încurajezi… 88 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Și eu am visat ceva. 89 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 O drahmă de aur care se învârte în neant. 90 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 Pe o parte are un trident și pe cealaltă… 91 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 o seceră. 92 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Cronos. 93 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Ce crezi că înseamnă? 94 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Poate că două lucruri care par opuse sunt cumva… 95 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 Două fețe ale aceleași monede. 96 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Eu mă gândeam la ceva mai profund. 97 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Mamă, dacă e un discurs despre mine și Tyson… 98 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 Ce-i cu mine? 99 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, ce ți-am tot spus eu? 100 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Bine, încep eu… 101 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Un adevărat erou… 102 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 îi ajută pe alții. 103 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Ascultă-ți mama! 104 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Uită-te pe unde mergi! 105 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Nu e nevoie s-o ții pe ochi, să știi. 106 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Ceața împiedică oamenii să vadă monștrii, așa că ești… 107 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 în siguranță. 108 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 - E-n regulă. - Nu, nu e. 109 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Ți-am spus monstru și nu e frumos. 110 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Dar ai prieteni monștri. 111 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Da… serios? 112 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 Prietenul tău cel mai bun, Țapul. Și pe el l-au primit în tabăra de eroi. 113 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Abia aștept să merg! 114 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Grover e satir. 115 00:10:27,500 --> 00:10:28,708 Un spirit al naturii. 116 00:10:28,792 --> 00:10:31,333 Nimfele și driadele au voie în Tabăra Semizeilor, 117 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 dar oamenii și monștrii nu sunt primiți. 118 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 Mama e naiadă, se pune? 119 00:10:40,000 --> 00:10:41,417 Parcă nu-ți știai părinții. 120 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 - Nu mi-i știu. - Și de unde știi… 121 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 Surorile Gri? 122 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Gata, lasă-mă jos, uriașule. 123 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 A zis să-l lași jos. 124 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? Ce cauți… 125 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Tyson! Terminați amândoi! 126 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Stai așa, îl știi pe ciclopul ăsta? 127 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 E-n regulă, lasă-mă jos. 128 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Tu ești Annabeth! Percy vorbește tot timpul de tine. 129 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson. 130 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Te uiți mereu la poza ei, nu? 131 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Credeam că ești în Virginia, cu tatăl tău. 132 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 - Ce se întâmplă? - Tu n-ai avut visul? 133 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 - Despre Grover? - Despre tabără. 134 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Totul era în flăcări. Cabanele, arena… 135 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Cum m-am trezit, am trimis un mesaj prin Iris la Casa Mare. 136 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 - Și Chiron ce-a spus? - N-a răspuns. Dar uite… 137 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 - El a răspuns. - Cine e ăla? 138 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Habar n-am. Dar era în biroul lui Chiron. 139 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 S-a uitat așa la mine și a închis. 140 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 Și zici că Grover are probleme. 141 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Da, în visul meu. Crezi că are legătură? 142 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Totul are legătură, copile. 143 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Prietenul tău satir e într-un loc întunecat, 144 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 departe de orice a cunoscut vreodată. 145 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Războinico! 146 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Nu le mai spune pe gratis! N-au plătit încă. 147 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Ba am plătit. 148 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Nu și pentru asta. 149 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Pasager în plus, bani în plus. 150 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Mi-am dat ultima drahmă pentru tine. 151 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Percy? 152 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Ce spuneai despre Grover? Știi unde e? 153 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 Surorile Gri văd tot. 154 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Au un singur ochi? 155 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 - Uite… - cine… 156 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 vorbește! Plătește sau dă-te jos! 157 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Stai, am eu o drahmă. 158 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Deci ăsta e iubitul tău? Nu mă mir că-l visezi. 159 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 N-am zis „iubit”. 160 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 - N-am zis „iubit”. - Bine. 161 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 - Serios. - Te cred. 162 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Mai bine luăm trenul. 163 00:12:48,667 --> 00:12:50,792 Surorile Gri ne duc cel mai repede în tabără. 164 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 Trebuie să mergem acum! 165 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 - Am găsit-o. - Ochiul e la mine. Să văd. 166 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 Nu-ți dai seama uitându-te. 167 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Călăuza are dreptate. 168 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Ochiul n-ar trebui să fie la șoferiță? 169 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Războinico, lasă-mă să uit! 170 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Te-ai uitat destul. E bună. 171 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Trei la Tabăra Semizeilor! 172 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Ziceți-mi ce știți despre Grover. 173 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 - Țineți-vă bine! - Țineți-vă! 174 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 Grover e celălalt iubit? 175 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 - Nu! - Mai ai un iubit? 176 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 Ăla înalt din visul ei. 177 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Nu mai spune chestii! 178 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 - Dă-ni-l înapoi! - Dă-l înapoi! 179 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 Ziceți-mi unde e Grover! 180 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 Nu putem să spunem! 181 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 E clar că n-au nevoie de el ca să conducă. 182 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 - Să-l aruncăm! - Nu, nu ochiul! 183 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Dă-ni-l înapoi! 184 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 Treizeci, treizeci și unu, șaptezeci și cinci, doisprezece! 185 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Ce? Am întrebat unde e Grover. 186 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 Treizeci, treizeci și unu, șaptezeci și cinci, doisprezece! 187 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Chiar e drăguț! 188 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 E rândul meu! 189 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 - Nici vorbă! - Nu, dă-mi-l! 190 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Am spus prea mult? 191 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Tu spui mereu prea mult. 192 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Stați! Ce înseamnă numerele alea? 193 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 O să vedeți! 194 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Hai să mergem! 195 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Mai repede! 196 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 Ce? 197 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Nu e niciun incendiu. Totul pare… în regulă. 198 00:14:44,667 --> 00:14:48,708 Asta e tabăra eroilor? Pe bune? 199 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 E printre copacii ăia de pe deal. 200 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Ce tare! 201 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 Ce e? 202 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Sunt un pic amețită. 203 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 Space Mountain e nimic pe lângă Surorile Gri. 204 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Ai fost într-un roller-coaster? Ți-a plăcut? 205 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Am încercat multe chestii. Ți-am și scris despre câteva. 206 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Știu, ți-am citit toate… Tu mi-ai primit scrisorile? 207 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Se pare că nu mi-ai spus chiar tot. 208 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson stă la noi, l-a primit mama. 209 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Am promis că am grijă de el. Nu credeam vine-n tabără. 210 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Da, dar cred că Sally știe, nu? Că nu poate să intre? 211 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Am încercat să-i spun. Putem vorbi de altceva? 212 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Zi-mi despre Space Mountain și despre școală. 213 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Chiar ți-am citit scrisorile. 214 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 Și cred că nici tu n-ai scris tot. 215 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Fugi! 216 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tyson, nu! 217 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 Cum? 218 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Ciclopii sunt imuni la foc. O să fie bine. Hai! 219 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Ți-am spus că nu poate trece granița! 220 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, nu! 221 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tyson! 222 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Eu, Annabeth Chase, îți dau voie să intri în tabără! 223 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson! Ai încredere în mine, da? Te ajut eu. 224 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Am intrat, băi! 225 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Pregătiți! Încărcați! Trageți! 226 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Pe loc repaus! 227 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 - Bună, Clarisse. - Gura, Jackson! 228 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 - Ți-ai reparat sulița. - Să nu îndrăznești! 229 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 Ce căutați aici? 230 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Necombatanții se adăpostesc în cabane când atacă monștrii. 231 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 N-o să mă las blamată pentru morțile voastre idioate. 232 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Eliberați zona și lăsați războinicii să-și facă treaba! 233 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, ești bine? 234 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Da, sunt bine. 235 00:19:53,333 --> 00:19:54,958 Bun-venit în Tabăra Semizeilor! 236 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 De obicei avem mai multe bezele și mai puține… 237 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 atacuri. 238 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Lestrigoni. 239 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 Poftim? 240 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Uriași canibali din nordul îndepărtat. 241 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Ulise s-a luptat cu ei odată. Sunt puternici, dar proști. 242 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Luptă în echipă, deci nu-s așa proști. 243 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Dar de ce au atacat spatele taberei? 244 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 Poate a fost o diversiune. 245 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Să îndepărteze apărarea de ținta reală și să testeze puterea barierei. 246 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Te referi la bariera… creată de copacul Thaliei? 247 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Luke! 248 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Iar fugi? 249 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Ne mai vedem noi. 250 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Nu! 251 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Doamne… 252 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Thalia… Nu. 253 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 Ce e? 254 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 Nu… 255 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Venin de piton bătrân. 256 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke a otrăvit-o. 257 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 Copacul e o fată? 258 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 A fost. 259 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Thalia a fost o eroină care și-a purtat ultima bătălie aici… 260 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 ca să-și protejeze prietenii. 261 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Era fiica lui Zeus. El i-a văzut sacrificiul 262 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 N-a salvat-o, dar… 263 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 a schimbat-o în ceva care-i putea salva pe alții. 264 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 Copacul face scutul magic. 265 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Thalia l-a salvat pe Luke. 266 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 - Cum a putut să facă asta? - Nu mai e Luke. 267 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 Este… 268 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 pierdut. 269 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Acum îl slujește pe Cronos și doar atâta știe. 270 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Pe Cronos? 271 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 Căpetenia titanilor. 272 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Vrea să distrugă Olimpul și acum Luke vrea același lucru. 273 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Ar distruge orice dacă ajută titanii să revină la putere. 274 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Un ciclop! Drept în față. 275 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 E prietenul nostru. 276 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 E în tabăra noastră. Dă-te! 277 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Are voie. 278 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 De la cine? 279 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 De la mine. 280 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 Tabăra mai există? 281 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 Există și e puternică. 282 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Deci nu era nevoie să mă trezești. 283 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Îmi pare rău, stăpâne. 284 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 - Pierderi? - Nu printre ai noștri. 285 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Dar avem răniți, care sunt tratați de… 286 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Important e cum identificăm vinovații 287 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 și cum îi pedepsim. 288 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 A fost Luke. 289 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 El i-a condus pe uriași aici. 290 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 Erau o diversiune cât el otrăvea… 291 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Tu… Nu, te cunosc. Cine ești? 292 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 E Percy Jackson, stăpâne. 293 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 A, da, fiul lui Poseidon. Am auzit de tine. 294 00:24:08,542 --> 00:24:09,750 Da… 295 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 Și dumneata cine ești? 296 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tantal. 297 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Regele Tantal din Anatolia. 298 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tantal… 299 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 Ești tipul care nu poate mânca oricât de foame i-ar fi. 300 00:24:27,542 --> 00:24:29,083 Da, mersi… 301 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 că-mi amintești de blestemul de care uitasem pentru o clipă. 302 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 Ce e ăla? 303 00:24:34,333 --> 00:24:36,375 Un ciclop. Domnule. 304 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 A, da. Omorâți-l! 305 00:24:41,667 --> 00:24:44,292 De câte ori trebuie să… E cu mine! 306 00:24:44,833 --> 00:24:47,042 Nu e o amenințare! E… 307 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 E fratele tău! 308 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Doamne… 309 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Niciodată n-a fost în stare să-și țină tridentul acasă, nu? 310 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Da, e amuzant. 311 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Da! Trebuie ținut sub ochi. 312 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Domnule D… putem reveni la pericolul care pândește tabăra? 313 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Și pe tine te cunosc. 314 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Ești aia care a trimis mesajul prin Iris în biroul meu. 315 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 Adică biroul lui Chiron? 316 00:25:57,167 --> 00:25:58,583 Adică biroul meu. 317 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Tantal e noul nostru director de activități, 318 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 numit de Zeus însuși, 319 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 care l-a gonit pe căluț pentru că e fiul… 320 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 lui Cronos. 321 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Ce? 322 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Îmi pare rău, nu știai? 323 00:26:21,042 --> 00:26:24,750 Nu… E un motiv idiot. 324 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Și Zeus e fiul lui Cronos. De ce nu se dă afară… 325 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Uite ce e, Peter, 326 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 știm toți că anul trecut ai făcut ceva mișto. 327 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Sincer, nici nu-mi mai amintesc ce. 328 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Dar pentru asta, o să-ți spun 329 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 că tabăra e într-un pericol mult mai mare decât îți imaginezi. 330 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Tantal a avut ideea delicioasă de a readuce cursele de care 331 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 la competiția de anul ăsta. 332 00:27:04,792 --> 00:27:06,417 Ultimul atac, totuși, 333 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 amenință să ne dea programul peste cap. 334 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Nu cred că e nevoie să amânăm, stăpâne Dionis. 335 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Pe bune? 336 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Scuze. 337 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Chiar crezi poveștile astea 338 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 despre semizei șarlatani care conduc monștri? 339 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 Sau e doar un atac sezonier de duzină 340 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 care afectează moralul din tabără, 341 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 pe care cursa de care l-ar putea restabili? 342 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 Vorbești serios? 343 00:27:41,792 --> 00:27:43,875 Ne trebuie o misiune pentru copacul Thaliei. 344 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 Să vindecați copacul. 345 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Cum? 346 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Da, cum? 347 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Dați-ne o misiune! 348 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 - Nu-mi place tonul tău. - Nu-mi pasă. 349 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke a fost aici și știa ce face. 350 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Odată cu copacul va cădea și bariera, iar tabăra va fi expusă oricărui atac. 351 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 Tuturor atacurilor! 352 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Gărzi! 353 00:28:11,708 --> 00:28:15,917 Singura alianță între semizei și monștri de azi e între tine și fratele tău ciclop, 354 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 așa că treci în detenție alături de el imediat. 355 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Domnule D, sunteți de acord? 356 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Și mie mi s-a părut că ai vorbit urât. 357 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Vrei să adaugi ceva? 358 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 Nu. 359 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Frate! 360 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Ai știut? De la început? 361 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Nu. 362 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Dar ai spus că mama ta era naiadă. Asta știai. De unde? 363 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Nu… 364 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Nu mă minți, Tyson. Te rog. 365 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Nici gând! 366 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Suntem prieteni buni și frați. Nu mi-aș minți… 367 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Nu suntem frați, suntem… 368 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poseidon e tatăl nostru, dar… 369 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 - Da. - Și… 370 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Mi-e greu să procesez. 371 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Și ție cred că ți-e. Doar… 372 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Nu sunt sigur ce înseamnă toate astea. 373 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Înseamnă că nu sunt singur. 374 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 A fost nasol. 375 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Vrei să vorbim? 376 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 De fapt, vrei să ne plimbăm? 377 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Hai, deja avem probleme, ce-o să ne facă? 378 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 Nu, treaba e că… 379 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson e un pic… 380 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Vorbeam cu el. Vrei să intri? 381 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 - Nu, lasă. - E-n regulă, pe bune. 382 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Știu, doar că… 383 00:30:37,042 --> 00:30:41,500 Voiam să văd cum e copacul Thaliei. Poate să vorbesc cu driadele despre el. 384 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Spuneai că n-ai drahme. 385 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 Într-una dintre scrisori. Ai fi vrut să trimiți un mesaj prin Iris, 386 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 dar n-aveai o drahmă pentru ofrandă. 387 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 N-aveam. Pe aia din taxi mi-a dat-o mama azi-dimineață. 388 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Nici nu știam că are. 389 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Tu ziceai că ți-ai dat ultima drahmă ca să mă iei cu taxiul. 390 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Deci aveai cel puțin două. 391 00:31:15,208 --> 00:31:17,542 De ce n-ai luat legătura cu mine tot anul? 392 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 Asta încerc să fac acum. 393 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Atunci dă-mi câteva minute. 394 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Nu-ți face probleme. Dormi puțin. 395 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Are dreptate, să știi. 396 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Ar trebui să dormi puțin. 397 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 Pe străzi, nu poți… 398 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 pentru că monștrii află. 399 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Mi-a spus un sfinx. 400 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 Pe strada 77. 401 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Un tip rău și mare. 402 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 A zis că mama era naiadă și tata era unul dintre zei. 403 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Am crezut că-și râde de mine. 404 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 Te atacau des monștrii… pe stradă? 405 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Somnul e bun. 406 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Înseamnă ești în siguranță. 407 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 Și cred că aici o să dormim bine. 408 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Știu că suferi. 409 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Dar mă mai auzi? 410 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Te întreb pentru că și înainte să plece Luke, 411 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 tu erai singura cu care puteam vorbi. 412 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 O să te ajut. Trebuie doar să știu cum. 413 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Te rog… 414 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 spune-mi cum. 415 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 416 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy, tu ești? 417 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Grover! 418 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 Percy! Mă auzi? 419 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Da, te aud. Stai, de ce-mi porți hainele? 420 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Din același motiv pentru care mi le porți și tu pe-ale mele. 421 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 Are logică? Cred că are logică. 422 00:35:35,917 --> 00:35:37,417 Ce? Te rog, zi-mi ce are logică. 423 00:35:37,542 --> 00:35:41,875 Ai fost recent într-un taxi cu Annabeth și… un ciclop? 424 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Da. 425 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 Legătură empatică! Trebuie să fie! 426 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Serios? Ce-i aia? 427 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 E o legătură telepatică, empatică, dintre un satir și un semizeu 428 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 care traversează timpul, spațiul și visele. 429 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 E super rară. Se poate crea doar între… 430 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 Cei mai buni prieteni. 431 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Da. 432 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Scuze! N-am vrut. 433 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Nu-i nimic. 434 00:36:05,958 --> 00:36:08,542 Cum merge treaba asta? 435 00:36:08,625 --> 00:36:10,458 Nu știu. Adică… 436 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Tu ești în visul meu sau eu într-al tău? Sau… 437 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Cred că amândoi creăm același vis în același timp. 438 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 Ce tare! 439 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Da. 440 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 Nu! 441 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Cred că visul se destramă. Vine înapoi! 442 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Nu avem mult timp. Sunt captiv în peștera asta, 443 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 deși în realitate n-arată așa frumos, cu oglinzi și… 444 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 - Cum ai ajuns aici? - Un monstru marin. 445 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 E din sistemul lui, capcana lui. 446 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 - Cine e? - Polifem. 447 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Folosește fire din Lână ca momeală de satiri, 448 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 pentru că magia ei are același miros ca Pan. 449 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 Asta căuta trupa lui Luke! Nu pe Pan, Lâna. 450 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Grover, mai ușor! Despre ce Lână vorbești? 451 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 Lâna de Aur. 452 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Are puterea de a vindeca orice sau pe oricine. 453 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Mă întreb de ce-o vrea trupa lui Luke. 454 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Percy, găsește-mă și scoate-mă de aici! 455 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Vin să te iau, dar spune-mi unde e peștera asta. 456 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 Treizeci, treizeci și unu, șaptezeci și cinci, doisprezece. 457 00:37:27,000 --> 00:37:28,125 Ai visat urât? 458 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Pe Grover… și comoara unui monstru. 459 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Două fețe ale aceleiași monede. 460 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Aceeași… monedă? 461 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Același loc, adică. 462 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Treizeci, treizeci și unu, șaptezeci și cinci, doisprezece. 463 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 Același loc. 464 00:38:00,750 --> 00:38:05,500 MAREA SARGASELOR MAREA MONȘTRILOR 465 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Știu cum să salvez tabăra. 466 00:40:45,625 --> 00:40:51,583 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 467 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 Pe locuri! 468 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Grover are nevoie de ajutor 469 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 și n-o să mă las oprit de niște legi idioate despre misiuni. 470 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 - Percy! - Grover? 471 00:42:46,500 --> 00:42:49,500 Subtitrarea: Vasile Dimitriu