1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Volám sa Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Si poloboh 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 a polobohovia nie sú vo svete v bezpečí. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Príbehy o bohoch, hrdinoch a obludách sú skutočné. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Grover, prečo ti z nohavíc trčí polovica kozy? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Som satyr, tvoj Ochranca. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Vitaj v tábore, Percy Jackson. Čakali sme na teba. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Som Luke. Hermés je môj otec. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 To je jedno. Sme tu v jednom tíme. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Prestaň, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Každý nováčik, čo sem príde, si myslí, že je výnimočný. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Som Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth vidí svet inak. Vždy je o šesť krokov dopredu. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson. Prijal ťa Poseidón. 15 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 Pred táborom som bol na cestách. 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 Ja a zakázané dieťa, ktoré som stretol cestou. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Volá sa Tália. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Keď Annabeth prvýkrát prišla sem s Táliou a Lukeom, 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 prenasledovali ich obludy. 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus zasiahol, aby jej zachránil život, a… zmenil jej podobu. 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus ide do vojny s Poseidónom. 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 My Olympania bojujeme, zrádzame, bodáme do chrbta. 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Áres. 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Znova zdravím, malý hrdina. 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Bol to Kronos. On stojí za tým všetkým. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Viem, kde je Kronos. Poslal som ho tam. 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Všetko, čo orákulum povedalo, sa buď splnilo, alebo dáva zmysel. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 „Pôjdeš na západ a postavíš sa pred boha, ktorý sa odvrátil. 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Nájdeš, čo bolo ukradnuté, a postaráš sa, aby sa to vrátilo. 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 A zradí ťa ten, kto ťa nazýva priateľom." 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Pomôžeme Kronosovi navrátiť Zlatý vek. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Teraz si viac ako hrdina. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 V očiach kamarátov polobohov si vodca. 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 - Máš to? - To je tvoja licencia pátrača? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Oficiálne oprávnený začať výpravu po Panovi. 36 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Nech sa stane čokoľvek, stretneme sa tu opäť o rok. 37 00:02:13,417 --> 00:02:19,750 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pan… 39 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Pane divočiny, ak si nablízku… 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 daj mi znamenie. 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Odporné. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Preč! Dajte to zo mňa preč! 43 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 Ali? 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simmsová, si to ty? 45 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 Čo tu robíte? Decká z tábora nemajú dovolené hľadať Pana. 46 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Už nepatríme do tábora, Grover. 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Chceme len vidieť, čo si našiel. 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Kde je zvyšok? 49 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 Zvyšok čoho? 50 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Ďalšia slepá ulička. 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke nebude nadšený. 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 Luke? 53 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Počkať, vy ste súčasťou Lukeovej rebélie? 54 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Počkajte. 55 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 Prečo ste ma sledovali? Čo chce Luke od Pana? 56 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Videl si toho už príliš veľa. 57 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Mávate nočné mory, však? 58 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Asi nie také ako ja. 59 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Viete, polobohovia majú také, čo predpovedajú budúcnosť… 60 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 alebo sa nás snažia zabiť. 61 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Zvyčajne by som to prebral so svojimi najlepšími kamarátmi, ale… 62 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 mobily priťahujú obludy, takže… 63 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 musím počkať na tábor a… 64 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 dúfať, že sú v poriadku. 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 Dobrá správa je, že… nemusím čakať dlho. 66 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Ahoj, niekto vstal skoro. 67 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Je to zázrak posledného dňa školy. 68 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Čau, Tyson. To je tvoje? 69 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Ďakujem, Percy. 70 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 To vyzerá super, Tyson. Čo to je? 71 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Kompas. Aby som sa nestratil. 72 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Áno. Toto je Tyson. 73 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 Je to kyklop. Teraz žije s nami. 74 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Mama ho stretla, keď pomáhala v útulku pre bezdomovcov. 75 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Potom… ho zapísala do mojej školy. 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 77 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Kde som bol jeho jediný kamarát. 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 Percy! 80 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Mama bola druhá osoba, čo videla jeho skutočnú podobu. 81 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Vlastne toho vidí veľa. 82 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 Niekedy sa zamýšľam, či mohla tušiť, čo sa stane. 83 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Čo sa deje? Niečo ťa trápi od rána, čo je? 84 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Mal som nočnú moru. 85 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Bola o Groverovi. 86 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Možno by som vás mala odviezť do tábora dnes večer a nie zajtra. 87 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 „Vás?“ 88 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mami, prečo mu stále dávaš nádej… 89 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Aj ja som mala sen. 90 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Zlatá drachma sa točí v ničote. 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 Na jednej strane trojzubec, na druhej… 92 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 kosa. 93 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Kronos. 94 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Čo si myslíš, že to znamená? 95 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Možno, že dve veci, ktoré sa zdajú byť protikladné, sú akosi… 96 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 Dve strany tej istej mince. 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Chcela som niečo hlbšie. 98 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Mami, ak je to zase rozhovor o mne a Tysonovi… 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 Čo so mnou? 100 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, čo vždy hovorím? 101 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Dobre, začnem. 102 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Byť skutočným hrdinom… 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 znamená postaviť sa za ostatných. 104 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Počúvaj svoju matku. 105 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Hej, dávaj pozor. 106 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Nemusíš ju nosiť tak nízko. 107 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Hmla ľudí pred videním oblúd chráni, takže si… 108 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 v pohode. 109 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 - To je v poriadku. - Nie, nie je. 110 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Práve som ťa nazval obludou a to nebolo pekné. 111 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Máš kamarátov obludy. 112 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Áno, ja… mám? 113 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 Tvoj najlepší kamarát, Kozák. A tiež môže byť v tábore hrdinov. 114 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Neviem sa toho dočkať. 115 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Grover je satyr. 116 00:10:27,500 --> 00:10:28,708 Niečo ako duch prírody. 117 00:10:28,792 --> 00:10:31,333 Napríklad nymfy a dryády pracujú v Tábore polokrvných, 118 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 ale ľudia a obludy tam nemajú vstup povolený. 119 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 Najády. Moja mama bola najáda. Počíta sa to? 120 00:10:40,000 --> 00:10:41,417 Myslel som, že nepoznáš rodičov. 121 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 - Nepoznám. - Tak ako vieš, že… 122 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 Sivé sestry? 123 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Dobre. Polož ma, chlapisko. 124 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Povedal, aby si ho položil. 125 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? Čo to… 126 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Hej, Tyson, obaja prestaňte. 127 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Počkať. Ty poznáš tohto kyklopa? 128 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 To je v pohode, polož ma. 129 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Ty si Annabeth, Percy o tebe neustále hovorí. 130 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson. 131 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Stále sa pozeráš na jej fotku, nie? 132 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Myslel som, že si vo Virgínii so svojím otcom. 133 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 - Čo sa deje? - Nemal si ten sen? 134 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 - O Groverovi? - O tábore. 135 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Všetko bolo v plameňoch. Zruby, aréna… 136 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Po prebudení som poslala správu cez Iris do hlavnej budovy. 137 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 - Čo povedal Cheirón? - Neodpovedal. Ale pozri. 138 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 - Odpovedal on. - Kto to je? 139 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Netuším. Ale stál v Cheirónovej kancelárii. 140 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Pozrel sa na mňa takto a potom ma odsekol. 141 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 A teraz hovoríš, že má Grover problém. 142 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Áno, v mojom sne. Myslíš, že to spolu súvisí? 143 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Všetko spolu súvisí, dieťa. 144 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Váš kamarát satyr je na temnom mieste, 145 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 ďaleko od všetkého, čo kedy poznal. 146 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Zlostnica! 147 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Prestaň rozdávať vidiny zadarmo. Ešte nezaplatili. 148 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Ale ja som zaplatila. 149 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Nie za tohto, to nie. 150 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Extra cestujúci, extra cestovné. 151 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Percy, minula som za teba poslednú drachmu. 152 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Percy? 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Počkať, čo ste hovorili o Groverovi? Viete, kde je? 154 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 Sivé sestry vidia všetko. 155 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Majú len jedno oko? 156 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 - Pozrite… - …kto… 157 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 …sa ozval. Zaplať alebo vypadni. 158 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Počkať. Mám drachmu. 159 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Tak toto je tvoj frajer, čo? Niet divu, že o ňom snívaš. 160 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 To som nepovedala. 161 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 - Nepovedala som „frajer“. - Dobre. 162 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 - Nepovedala. - Verím ti. 163 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Možno poďme vlakom. 164 00:12:48,667 --> 00:12:50,792 Nie, Sivé sestry sú najrýchlejšie. 165 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 Musíme tam ísť hneď. 166 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 - Dobre, mám ju. - Mám oko. Pozriem sa. 167 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 To sa nedá zistiť pohľadom. 168 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Uštipačnica má pravdu. 169 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Nemala by mať oko vodička? 170 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Zlostnica, nechaj ma sa pozrieť! 171 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Videla si dosť. Minca je v poriadku. 172 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Traja do Tábora polokrvných! 173 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Počkať, povedzte mi, čo viete o Groverovi. 174 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 Zapnite si pásy. 175 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 Je Grover ten druhý frajer? 176 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 - Nie! - Máš iného frajera? 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 Toho vysokého z jej sna. 178 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Prestaň rozdávať veci! 179 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 - Vráť ho! - Vráť ho! 180 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 Povedzte mi, kde je Grover! 181 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 To nemôžeme povedať! 182 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 No, zrejme to na šoférovanie nepotrebujú. 183 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 - Zbavme sa ho. - Nie, oko nie! 184 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Vráť ho! 185 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 Tridsať, tridsaťjeden, sedemdesiatpäť, dvanásť! 186 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Čo? Pýtal som sa, kde je Grover? 187 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 Tridsať, tridsaťjeden, sedemdesiatpäť, dvanásť! 188 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Fakt je roztomilý. 189 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Teraz ja! 190 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 - Zabudni. - Nie, daj mi ho. 191 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Povedali sme toho priveľa? 192 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Vždy toho povieš priveľa. 193 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Počkať. Čo znamenajú tie čísla? 194 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Uvidíš! 195 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Poďme! 196 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Choď rýchlejšie! 197 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 Čo? 198 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Žiadny oheň. Všetko vyzerá… v poriadku. 199 00:14:44,792 --> 00:14:48,708 Je toto tábor hrdinov? Naozaj? 200 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 Vlastne, je to cez tie stromy za tým kopcom. 201 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Super. 202 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 Čo sa deje? 203 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Len mi je trochu zle. 204 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 Space Mountain nemá nič na Sivé sestry. 205 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Skúsila si horskú dráhu? Páčila sa ti? 206 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Skúsila som veľa vecí. O niektorých som ti dokonca aj napísala. 207 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Viem, čítal som všetky tvoje… Počkať, dostala si moje listy, však? 208 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Vyzerá to, že si vynechal pár vecí. 209 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson býva s nami. Moja mama ho k nám vzala. 210 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Dohliadal som na neho. Nevedel som, že pôjde do tábora. 211 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Áno, ale Sally to musí vedieť, nie? Že nemôže vstúpiť? 212 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Snažil som sa jej to povedať. Počuj, môžeme sa baviť o niečom inom? 213 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Chcem počuť, čo si myslíš o Space Mountain a… škole. 214 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Pretože som čítal tvoje listy. 215 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 A úprimne, mám pocit, že si tiež niečo vynechala. 216 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Bežte! 217 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tyson, nie! 218 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 Čo? 219 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Kyklopi sú odolní voči ohňu. Bude v poriadku. Poďme. 220 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Povedala som ti, že nemôže cez hranicu! 221 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, nie! 222 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tyson! 223 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Ja, Annabeth Chaseová, ti dávam povolenie vstúpiť do tábora! 224 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson! Ver mi! Dobre? Mám ťa. 225 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Dostal som sa tam, chlapi! 226 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Pripraviť. Nabiť. Páľ! 227 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Stiahnite sa. 228 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 - Ahoj, Clarisse. - Drž hubu, Jackson. 229 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 - Opravila si si kopiju. - Ani. Slovo. 230 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 Čo tu vy dvaja robíte? 231 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Nebojovníci sa majú počas útokov oblúd ukryť v zruboch. 232 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 Nebudem niesť zodpovednosť za vaše hlúpe úmrtie. 233 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Vyčistite pole a nechajte bojovníkov pracovať. 234 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, si v poriadku? 235 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Som v pohode. 236 00:19:53,333 --> 00:19:54,958 Vitaj v Tábore polokrvných. 237 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Zvyčajne sa tu viac opekí a menej… 238 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 bojuje. 239 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Laistrygoni. 240 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 Čože? 241 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Obri kanibali zo vzdialeného severu. 242 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Odyseus s nimi raz bojoval. Silní, ale hlúpi. 243 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Bojujú ako tím, takže nie sú až takí hlúpi. 244 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Ale prečo útočiť na zadnú časť tábora? 245 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 To mohlo byť rozptýlenie. 246 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Odvrátiť obranu od ich skutočného cieľa a zároveň otestovať pevnosť bariéry. 247 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Myslíš ako bariéru… vytvorenú Táliiným stromom? 248 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Luke! 249 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Zase utekáš? 250 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Čoskoro sa uvidíme. 251 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Nie. 252 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Panebože. 253 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Tália… Nie. 254 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 Čo to je? 255 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 Ja neviem… 256 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Jed prastarého pytóna. 257 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke ju otrávil… 258 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 Ten strom je… dievča? 259 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Bola. 260 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Tália bola hrdinka, ktorá tu bojovala naposledy… 261 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 aby zachránila kamarátov. 262 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Bola dcérou Dia. Videl jej obetu. 263 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Nezachránil ju, ale… 264 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 premenil ju na niečo, čo mohlo zachrániť iných. 265 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 Strom vytvára magický štít. 266 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Tália zachránila Lukeovi život. 267 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 - Ako to mohol urobiť? - Lebo už nie je Luke. 268 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 Je… 269 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 stratený. 270 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Teraz slúži Kronosovi, to je všetko, o čo mu ide. 271 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Kronos? 272 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 Vládcovi Titanov. 273 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Chce zničiť Olymp a teraz to chce aj Luke. 274 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Zničí čokoľvek, ak to pomôže Titanom vrátiť sa k moci. 275 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Kyklop! Na dvanástej hodine. 276 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Je to priateľ. 277 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 Prešiel naše hranice. Uhnite. 278 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Má povolenie. 279 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 Koho? 280 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Moje. 281 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 Tábor stále stojí? 282 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 Tábor stojí pevne. 283 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Takže ma nebolo potrebné budiť. 284 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Je mi to veľmi ľúto, môj pane. 285 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 - Nejaké obete? - Na našej strane nie. 286 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Máme však zranených, ktorých ošetrujú… 287 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Teraz je dôležité zistiť, kto je za to zodpovedný 288 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 a ako ho potrestať. 289 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Bol to Luke. 290 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Priviedol obrov priamo na miesto. 291 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 Boli rozptýlením, zatiaľ čo on otrávil… 292 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Ty. Nie, ja ťa poznám. Kto si? 293 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 To je Percy Jackson, môj pane. 294 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Áno, syn Poseidóna. Počul som o tebe všetko. 295 00:24:08,292 --> 00:24:09,500 Jasné. 296 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 A vy ste? 297 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tantalos. 298 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Kráľ Tantalos z Anatólie. 299 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tantalos… 300 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 Vy ste ten, čo sa nedokáže dotknúť jedla ani hladný. 301 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 Áno, ďakujem… 302 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 za pripomenutie mojej kliatby, na ktorú som na chvíľu zabudol. 303 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 Čo je to? 304 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 Kyklop. Pane. 305 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Jasné. Zabite ho. 306 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 Koľkokrát mám… Je so mnou! 307 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 Nie je hrozbou. Je to… 308 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Je to tvoj brat. 309 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Panebože. 310 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Páni. Nikdy nedokázal udržať svoj trojzubec pre seba. Nemám pravdu? 311 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Je to celkom vtipné. 312 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Áno! Musíš na neho dávať pozor. 313 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Pán D… môžeme sa vrátiť k tej časti o ohrození tábora? 314 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Ty. Poznám aj teba. 315 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 To ty si otvorila správu prostredníctvom Iris v mojich súkromných komnatách. 316 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 Myslíte Cheirónovu kanceláriu? 317 00:25:56,917 --> 00:25:58,583 Myslíš moju kanceláriu. 318 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Pozrite, Tantalos je nový vedúci aktivít, 319 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 ako to nariadil sám Zeus, 320 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 ktorý tiež vyhodil poníka kvôli tomu, že je synom… 321 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 Kronosa. 322 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Čo? 323 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Prepáč. Ty si to nevedel? 324 00:26:20,833 --> 00:26:24,542 Nie, ja… Je to len hlúpy dôvod. 325 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Zeus je tiež synom Kronosa. Prečo proste nevyhodí sám… 326 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Dobre. Pozri, Peter. 327 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 Všetci vieme, že minulý rok si urobil niečo skvelé. 328 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Úprimne, ani si nepamätám, čo to bolo. 329 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Ale pretože si to urobil, musím ti povedať, 330 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 že nebezpečenstvo, ktoré môže prísť, je väčšie, ako si dokážeš predstaviť. 331 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Pozrite, Tantalos mal skvelý nápad oživiť preteky vozatajov 332 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 ako tohtoročnú celotáborovú súťaž. 333 00:27:04,375 --> 00:27:06,417 Po tomto najnovšom útoku, však, 334 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 hrozí, že sa úplne naruší celý náš harmonogram. 335 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Nie, nemyslím si, že by sme to mali odložiť, pán Dionýzos. 336 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Naozaj? 337 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Prepáčte. 338 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Naozaj veríte tým príbehom 339 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 o zločinných polobohoch, ktorí vedú obludy? 340 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 Alebo ide len o bežný sezónny útok, 341 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 ktorý najviac poškodí morálku tábora, 342 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 ktorú oživia práve preteky vozatajov? 343 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 Myslíte to vážne? 344 00:27:41,792 --> 00:27:43,792 Potrebujeme výpravu na liečbu Táliinho stromu. 345 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 Vyliečiť strom. 346 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Ako? 347 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Áno. Ako? 348 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Pošlite nás na výpravu. 349 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 - Nepáči sa mi tvoj tón. - To mi je jedno. 350 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke bol tu a vedel, čo robí. 351 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Ak strom padne, padne aj bariéra a tábor bude vystavený akémukoľvek útoku. 352 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 Každému útoku! 353 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Stráže! 354 00:28:11,708 --> 00:28:15,917 Jediné spojenectvo poloboha a obludy, čo som dnes videl, si ty a brat kyklop, 355 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 tak prečo sa k nemu hneď nepridáš do zrubu? 356 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Pán D, vy s tým súhlasíte? 357 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Tvoj tón mi tiež pripadal trochu drsný. 358 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Chceš niečo dodať? 359 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 Nie. 360 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Brácho! 361 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Vedel si to? Celú tú dobu? 362 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Nie. 363 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Ale povedal si, že matka bola najáda. To si vedel. Tak ako si to vedel? 364 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Nevedel… 365 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Neklam mi, Tyson. Prosím. 366 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 To nie. 367 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Sme najlepší kamaráti a bratia. Nikdy by som neklamal… 368 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Nie sme bratia, sme… 369 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poseidón je náš otec, ale… 370 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 - Áno. - A… 371 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 je toho proste… na mňa príliš veľa. 372 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Tak ako to musí byť pre teba. Ja len… 373 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Len si nie som istý, čo to znamená. 374 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Znamená to, že nie som sám. 375 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 To bolo na prd. 376 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Chceš sa porozprávať? 377 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 Vlastne, chceš sa prejsť? 378 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 No tak, už máme problémy. Čo nám môžu urobiť? 379 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 Nie, to je len… 380 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson je trochu… 381 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Rozprávame sa. Nejdeš dnu? 382 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 - Nie, v pohode. - Vážne, je to v poriadku. 383 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Viem, len… 384 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 Chcela som skontrolovať zranenia na Táliinom strome. 385 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Možno to povedať dryádam. 386 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Myslela som, že si povedal, že nemáš drachmy. 387 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 Raz si písal, že by si chcel poslať správu prostredníctvom Iris, 388 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 ale nemal si drachmu, aby si zaplatil poplatok. 389 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 Nemal. Tú v taxíku mi dala mama dnes ráno. 390 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Ani som nevedel, že nejakú má. 391 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Počkať, povedala si, že si minula poslednú drachmu na taxík. 392 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 To znamená, že si mala aspoň dve. 393 00:31:15,375 --> 00:31:17,542 Prečo si sa celý rok neozvala? 394 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 To sa snažím robiť teraz. 395 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Dobre, možno len… daj mi pár minút? 396 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Nerob si s tým starosti. Len sa vyspi. 397 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Má pravdu. 398 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Mal by si ísť spať. 399 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 Na uliciach nemôžeš… 400 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 pretože obludy to budú vedieť. 401 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Povedala mi to sfinga. 402 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 Na 77. ulici. 403 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Veľká násilníčka. 404 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Povedala, že moja mama bola najáda a môj otec jeden z bohov. 405 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Myslel som si, že mi klame. 406 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 Obludy po tebe na ulici… idú často? 407 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Spánok je dobrý. 408 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Znamená, že si v bezpečí. 409 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 A myslím, že sa tu dobre vyspíme. 410 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Viem, že to bolí. 411 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Ale stále ma počuješ? 412 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Pýtam sa len preto, lebo ešte predtým, ako Luke odišiel, 413 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 si bola jediná, s kým som sa mohla naozaj rozprávať. 414 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Napravím to. Len potrebujem vedieť ako. 415 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Prosím… 416 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 povedz mi ako. 417 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 418 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy! Si to ty? 419 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Grover! 420 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 Percy! Hej, počuješ ma? 421 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Áno, počujem. Počkaj. Prečo máš na sebe moje oblečenie? 422 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Myslím, že z toho istého dôvodu, prečo máš ty moje. 423 00:35:32,375 --> 00:35:36,000 Páni. Dáva to zmysel? Myslím, že áno. 424 00:35:36,083 --> 00:35:37,917 Čo? Prosím, povedz mi, čo dáva zmysel. 425 00:35:38,000 --> 00:35:41,875 Bol si nedávno v taxíku s Annabeth a… kyklopom? 426 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Áno. 427 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 Búm! Vcítenie! Musí to tak byť! 428 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Musí? Čo to je? 429 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 Je to puto. Telepatické, empatické puto medzi satyrom a polobohom, 430 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 ktoré prekonáva čas, priestor a sny. 431 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Veľmi vzácne. Môže sa stať len medzi… 432 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 najlepšími kamošmi. 433 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Áno. 434 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Prepáč! Prepáč. 435 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 V pohode. 436 00:36:05,958 --> 00:36:08,625 Ako to teda funguje? 437 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 Naozaj neviem. Myslíš ako… 438 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Si ty v mojom sne alebo ja v tvojom? Alebo… 439 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Myslím, že oboje? Akoby sme vytvárali ten istý sen v rovnakom čase. 440 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 - To je super. - To je super. 441 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Áno. 442 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 Nie! 443 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Myslím, že sa sen rúca. Alebo sa vracia. 444 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Pozri, nemáme veľa času. Naozaj som uväznený v tejto jaskyni, 445 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 hoci v skutočnosti to nevyzerá tak super so zrkadlami a… 446 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 - Prečo si tu? - Technicky, morská príšera, 447 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 ale je to súčasť jeho pasce. 448 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 - Koho? - Polyfémosa. 449 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Používa vlákna z rúna ako návnadu pre satyrov, 450 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 pretože ich prírodná mágia vydáva rovnakú vôňu ako Pan. 451 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 To bolo to, čo Lukeov tím hľadal. Nie Pana, ale rúno. 452 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Grover, spomaľ. O čom to hovoríš? Aké rúno? 453 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 Zlaté rúno. 454 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Má silu uzdraviť čokoľvek alebo kohokoľvek. 455 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Zaujímalo by ma, prečo ho Lukeov tím chce. 456 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Percy, musíš ma odtiaľto dostať. Musíš ma nájsť. 457 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Prídem po teba. Povedz mi presne, kde je tá jaskyňa. 458 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 Tridsať, tridsaťjeden, sedemdesiatpäť, dvanásť. 459 00:37:26,792 --> 00:37:27,917 Zlý sen? 460 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Grover… a poklad obludy. 461 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Dve strany tej istej mince. 462 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Tá istá… minca? 463 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Na rovnakom mieste, myslím. 464 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Tridsať, tridsaťjeden, sedemdesiatpäť, dvanásť. 465 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 Na rovnakom mieste. 466 00:38:00,750 --> 00:38:05,500 SARGASOVÉ MORE MORE OBLÚD 467 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Viem, ako zachrániť tábor. 468 00:40:45,625 --> 00:40:51,583 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 469 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 Pripravte sa na štart! 470 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Grover potrebuje moju pomoc 471 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 a ja sa nenechám zastaviť nejakými hlúpymi zákonmi o úlohách. 472 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 - Percy! - Grover? 473 00:42:47,875 --> 00:42:49,875 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova