1 00:00:01,792 --> 00:00:03,000 Havde du ikke drømmen? 2 00:00:03,417 --> 00:00:04,583 Om Grover? 3 00:00:04,750 --> 00:00:05,750 Om lejren. 4 00:00:05,833 --> 00:00:07,000 Er det her heltelejr? 5 00:00:07,083 --> 00:00:08,583 Tyson har boet hos os. 6 00:00:08,667 --> 00:00:12,125 Hvis træet falder, falder skellet, og lejren vil være åben for angreb. 7 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Ethvert angreb! 8 00:00:13,292 --> 00:00:14,375 Tyson, nej! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,625 Står lejren stadig? 10 00:00:16,708 --> 00:00:18,250 Lejren står stærkt. 11 00:00:18,333 --> 00:00:21,500 -Og du er? -Kong Tantalus af Anatolien. 12 00:00:21,583 --> 00:00:23,083 Hvad er det? 13 00:00:23,417 --> 00:00:24,458 Han er din bror. 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,042 Thalia, Luke forgiftede hende. Hvordan kunne han gøre det? 15 00:00:31,125 --> 00:00:33,375 Fordi han ikke er Luke længere. Han tjener Kronos. 16 00:00:33,458 --> 00:00:35,333 Vi må hele Thalias træ. 17 00:00:35,417 --> 00:00:36,625 Hele træet? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,875 Vi har ikke meget tid. 19 00:00:38,958 --> 00:00:40,667 -Hvordan endte du her? -Polyfemos. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 Det var det, Luke var ude efter. Det Gyldne Skind. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,500 Percy, du må få mig ud herfra. Du må finde mig. 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,708 Jeg kommer. Fortæl mig, hvor grotten ligger. 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,500 30, 31, 75, 12. 24 00:00:51,583 --> 00:00:52,792 UHYRERNES HAV 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Jeg ved, hvordan vi kan redde lejren. 26 00:00:56,458 --> 00:01:02,000 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 Hvor lang tid har vi, før de bryder igennem? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 Måske en dag, måske en uge. 29 00:01:28,792 --> 00:01:30,625 Fuglene fornemmer, at skellet fejler. 30 00:01:30,708 --> 00:01:31,750 Derfor samles de. 31 00:01:32,458 --> 00:01:36,500 De er altså uhyrer. Med syrefuglebæ eller noget? 32 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 Knivskarpe næb. Kan vi bevare fokus? 33 00:01:38,708 --> 00:01:39,708 Ja. 34 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Er du sikker på, du er klar? 35 00:01:41,833 --> 00:01:43,250 Hvad er der at bekymre sig om? 36 00:01:44,792 --> 00:01:47,875 Husk nu, at Tantalus stadig er bundet af lejrreglerne. 37 00:01:47,958 --> 00:01:51,083 -Hvis han truer dig, siger artikel fem... -Paragraf tre. Det ved jeg. 38 00:01:51,167 --> 00:01:54,125 Det er en god plan, og jeg skaber en god afledning. Stol på mig. 39 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 -Percy. -Annabeth. 40 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 At få ballade er som at trække vejret for mig. Jeg klarer det. 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Godt. For det får du nu. 42 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 Det er vores stikord. Find Chiron. God jagt. 43 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 For Grover. 44 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 For Grover. 45 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Jeg... bliver bare her. 46 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 Venter på afstraffelse. 47 00:02:31,333 --> 00:02:32,333 Javel. 48 00:02:52,542 --> 00:02:53,542 Hvad? 49 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 Percy Jackson, herre. Ude af sin hytte. 50 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 EFTERSØGT TANTALUS 51 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Kære Iris, regnbuens gudinde, 52 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 tag imod min offergave. 53 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Chiron. 54 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth. 55 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 Chiron! Hvor er du? 56 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 -Pas på! -Jo, altså, jeg er... i Miami. 57 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 På besøg hos slægtninge. 58 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 -Jeg har strengt forbud mod... -At kontakte lejrdeltagere. 59 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 Men det gjorde du ikke. Jeg kontaktede dig. 60 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 Klog som altid. 61 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 Hvad er der sket med mit kontor? 62 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Kan du rent faktisk flyve med de tingester? 63 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Er det tilladt? 64 00:04:45,375 --> 00:04:47,542 Altså, de hjælper på balancen i sving, 65 00:04:47,625 --> 00:04:50,250 og de kan give et lille løft, når man hopper. 66 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Øj, Chris. Tror du, du kan hoppe over det her? 67 00:04:58,333 --> 00:05:01,542 Bare rolig. Du kommer aldrig tæt nok på til at finde ud af det. 68 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 Tror du ikke, jeg kan fange dig? 69 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Jeg kan være meget vedholdende, når jeg udser mig mit bytte. 70 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Fint. 71 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 Kan du træde lidt tilbage? 72 00:05:20,250 --> 00:05:22,958 Hold mund, Jackson. Skulle du ikke være i isolation? 73 00:05:23,042 --> 00:05:25,750 Det skal han nemlig. 74 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tantalus. I rette øjeblik. Du vil elske det her. 75 00:05:29,875 --> 00:05:32,042 Jeg ved, hvordan vi kan redde lejren. 76 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 Vi skal bare hele Thalias træ, før skellet fejler helt. 77 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Zeus fjernede min evne til at spise, ikke til at høre. 78 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Så hvad med at dæmpe stemmen, mens vi stadig har evnen til at tale? 79 00:05:51,292 --> 00:05:52,875 Jeg ved, hvordan vi fikser skellet. 80 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 Det Gyldne Skind? Det har været forsvundet en evighed. 81 00:05:59,333 --> 00:06:01,708 I Uhyrernes Hav, intet mindre. 82 00:06:01,792 --> 00:06:04,000 Man ville ikke vide, hvor man skulle starte... 83 00:06:04,083 --> 00:06:08,792 30 grader, 31 minutter nord. 75 grader, 12 minutter vest. 84 00:06:08,875 --> 00:06:11,833 Percy fik de præcise koordinater i en drøm. 85 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Percy… 86 00:06:13,792 --> 00:06:16,458 30, 31, 75, 12. 87 00:06:16,875 --> 00:06:18,917 Ud for Floridas kyst, tæt på Bermuda-trekanten. 88 00:06:19,000 --> 00:06:21,375 Ja, nej, jeg kender til tal. Jeg har også nogle. 89 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 For eksempel 90. 90 00:06:24,542 --> 00:06:26,458 Så mange dage er der tilbage af sommeren, 91 00:06:26,542 --> 00:06:29,333 og så mange dage har du tilbage i husarrest, 92 00:06:29,417 --> 00:06:30,917 -fordi du brød... -Lejrreglerne? 93 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Tak, fordi du nævnte det. 94 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Artikel fem, paragraf tre. 95 00:06:36,917 --> 00:06:39,792 "Enhver halvgud, der sidder efter, vil blive fritaget 96 00:06:39,875 --> 00:06:43,042 for at deltage i fælles lejraktiviteter." 97 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 Såsom stridsvognsløbet. 98 00:06:49,625 --> 00:06:53,667 Hør her, vi må på en mission for at finde Skindet, 99 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 men Tantalus vil ikke godkende den. 100 00:06:56,208 --> 00:06:57,417 Han pønser på noget. 101 00:06:57,500 --> 00:06:59,750 Annabeth, stop. Tak. 102 00:07:00,583 --> 00:07:03,292 Jeg frygter, at der er noget meget større på spil her. 103 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 Større end at komme Grover til undsætning? Større end at redde lejren? 104 00:07:08,833 --> 00:07:13,292 Den Store Profeti er kun kendt af få udvalgte. 105 00:07:13,375 --> 00:07:17,708 Mig selv, Oraklet, Olympens Råd. 106 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 Den Store Profeti? 107 00:07:22,375 --> 00:07:26,583 Jeg vil fortælle dig, hvorfor du er nødt til 108 00:07:26,667 --> 00:07:30,125 at få en mission for at redde det Gyldne Skind, 109 00:07:30,917 --> 00:07:35,875 og hvorfor Percy Jackson ikke under nogen omstændigheder må 110 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 tage med dig på den mission. 111 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 Hvad? 112 00:07:43,167 --> 00:07:44,792 Du tror vist, at du er snedig, ikke? 113 00:07:44,875 --> 00:07:47,167 -Egentlig ikke, nej. -Det gør jeg heller ikke. 114 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 Faktisk vil jeg satse på det. 115 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 Og når du falder under et stridsvognshjul eller bliver spiddet af et spyd, 116 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 hæver jeg min gevinst. 117 00:08:03,000 --> 00:08:05,708 Kronos står bag forgiftningen af træet, 118 00:08:05,792 --> 00:08:08,833 og Kronos gør ikke noget tilfældigt. 119 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Det betyder, at han ville have denne mission. 120 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 Vi kan ikke lade Percy falde i hans fælde. 121 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Hvad skal jeg sige til Percy? 122 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 Jeg kan ikke lyve for ham. 123 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Chiron... 124 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 Det kan jeg ikke. 125 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Jeg beklager, Annabeth. 126 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 Ikke alene må du ikke fortælle ham det... 127 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 han må heller ikke få at vide, at der er noget, han ikke må vide. 128 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 Hej. Fik du fat i Chiron? Hvad sagde han? 129 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 At jeg skal vinde løbet i morgen. 130 00:09:07,667 --> 00:09:08,667 Sagde han det? 131 00:09:08,750 --> 00:09:11,167 Sejrherren får en gunst fra guderne. 132 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 Gunst? 133 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 En gunst, du ved, en belønning, en tjeneste eller en præmie. 134 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 Ja, klart, gunst, ja. 135 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 Når jeg vinder, vil jeg bede om en mission for at finde det Gyldne Skind. 136 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Du mener, når vi vinder? 137 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 Din mor opfandt stridsvognen, og min far skabte heste. 138 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Hvis vi kører sammen, er vi uovervindelige. 139 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 Derfor skal vi køre hver for sig. 140 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 Det handler vel ikke om Tyson? 141 00:09:39,292 --> 00:09:40,875 Fordi jeg ikke kunne snakke i aftes? 142 00:09:41,458 --> 00:09:43,958 Han føler sig alene. Jeg forsøger at gøre det rigtige. 143 00:09:44,042 --> 00:09:46,583 Jeg er ligeglad med Tyson. 144 00:09:48,417 --> 00:09:50,750 Det handler om at fordoble vores chancer for at vinde. 145 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 Og den der gør det, vælger den anden til missionen. 146 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 Løbet er i morgen. Vi må hellere forberede os. 147 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 Gunst. Gunst. 148 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 Hej, Tyson. 149 00:10:21,292 --> 00:10:23,167 Percy. Har du reddet lejren? 150 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Jeg arbejder på det. 151 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 Jeg skrev til Sally. Det skulle du også gøre. 152 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 Hvad? Hvad sagde du? 153 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Bare at vi nåede til lejren. Så hun ved det. 154 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 Var det slemt? 155 00:10:39,833 --> 00:10:42,458 Nej. Nej. 156 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 Hvad har du der? 157 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Et nyt kompas. Til din mission. 158 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 Hold da op. Har du lavet det i dag? 159 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 Bedre værktøj her. 160 00:10:55,625 --> 00:10:56,625 Det kan jeg fikse. 161 00:10:56,708 --> 00:10:59,667 Virkelig? Jeg ville låne et reservehjul fra en af de andre... 162 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 Nej, jeg kan fikse det. 163 00:11:05,250 --> 00:11:06,542 Det her er virkelig sejt. 164 00:11:08,417 --> 00:11:09,583 Du, Percy? 165 00:11:09,667 --> 00:11:10,792 Ja? 166 00:11:11,417 --> 00:11:12,708 Du har mødt far før, ikke? 167 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 Jo. 168 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Hvornår må jeg? 169 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 Det er ligesom op til ham. 170 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 Guderne dukker op, når de vil, ikke når vi vil have det. 171 00:11:31,583 --> 00:11:33,208 Jeg tror, Poseidon har ret travlt. 172 00:11:33,875 --> 00:11:35,333 Jeg tror ikke, han ønsker det. 173 00:11:36,875 --> 00:11:39,292 Nogle gange føler jeg, at han gerne ville se os oftere. 174 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Okay, færdig. Hvad ellers? 175 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 Vil du med ud fra hytten? 176 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 Det er imod reglerne. 177 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Det kan jeg fikse. 178 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Kom så. 179 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 -Afsted! Kom så, tøs! Kom så! -Kom så, dreng. Kom så. Kom så! 180 00:12:19,292 --> 00:12:21,417 Jah! Juhu! 181 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 Stridsvognsførere, på plads! 182 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 Det første hold, der når banen rundt tre gange, vinder. 183 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 Våben er tilladt, beskidte kneb forventes. 184 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 Du sprang "ingen drab" over? 185 00:13:08,958 --> 00:13:11,583 Undgå helst drab, men ting sker jo, og så videre. 186 00:13:11,667 --> 00:13:13,958 -Jeg satser 50 på Ares-hytten. -Accepteret. 187 00:13:17,208 --> 00:13:19,792 -Åh, wow. Se lige! -Wow, se der! 188 00:13:19,875 --> 00:13:21,042 Er det Percy? 189 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 Det er ham! 190 00:13:38,667 --> 00:13:41,417 Wow! 191 00:13:41,500 --> 00:13:42,500 Wow! 192 00:13:42,583 --> 00:13:43,833 Rolig, makker! 193 00:13:53,083 --> 00:13:56,375 -Hæder for Ares! -Hæder for Ares! 194 00:13:56,458 --> 00:13:59,958 -Hæder for Hermes! -Hæder for Hermes! 195 00:14:00,042 --> 00:14:01,292 Hæder for Athene! 196 00:14:01,375 --> 00:14:03,417 Skal vi hylde Poseidon? 197 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Jeg vil gerne gøre far stolt, men... 198 00:14:07,208 --> 00:14:08,500 Hæder til Hefaistos! 199 00:14:08,583 --> 00:14:09,875 ...jeg vil ikke skade nogen. 200 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 Hæder til Hefaistos! 201 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Bare fokusér på forsvar. 202 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 Og husk, gå ikke efter Annabeth. 203 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte. Hvis Poseidon-stridsvognen kommer foran, kvaser du den. 204 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 Jeg troede, at du og Percy var venner. 205 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 Det er derfor, jeg beder dig gøre det. 206 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Stridsvognsførere, på plads! 207 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 Lad os komme i gang. Giv mig det. 208 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 Nu har vi et væddeløb! 209 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Percy, pas på! 210 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 Jeg kan ikke slukke den! 211 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 Vi må flytte den væk fra publikum! 212 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 Kom så! 213 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 Kom så, drenge, kom så. 214 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 Hun passerer os. Indhent hende! 215 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 Mark, få ram på kyklopen! 216 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 Giv mig det, Enøje! 217 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Clarisse! 218 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 Mark! 219 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Undskyld! 220 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 -Nogen er død. -I det mindste lemlæstet. 221 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 Dø, Jackson! 222 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Tyson, byt! 223 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 Den springer i luften! 224 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 Percy! 225 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Tyson! 226 00:17:59,458 --> 00:18:00,875 Rolig! Rolig! 227 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 Gå ikke i panik, vi har en mindre fare på banen. 228 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 Annabeth! 229 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 Der er for mange. Hvad gør vi? 230 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 Herkules brugte støj til at nedkæmpe stymfalierne. 231 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 De kan ikke fordrage høje lyde. 232 00:18:51,833 --> 00:18:53,083 Vi må ind på Chirons kontor. 233 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Vi klarede det. 234 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 Det skete altså. 235 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 Og det var meget. 236 00:20:27,125 --> 00:20:30,625 Men som jeres lejrforstander, 237 00:20:30,708 --> 00:20:34,833 og som forælder til i hvert fald nogle af jer, 238 00:20:35,750 --> 00:20:41,250 lover jeg højtideligt, at så snart banen er repareret, 239 00:20:41,333 --> 00:20:44,500 genoptager vi stridsvognsløbene. 240 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 Efter at have talt med skovnymferne har jeg fået at vide, 241 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 at skellet, der dannes af Thalias træ, ikke vil falde. 242 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 I hvert fald den næste uge, og derefter må I alle løbe for livet. 243 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Fald ned. Nej, fald ned, fald nu ned, 244 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 og hør godt efter. 245 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 For nøglen til vores overlevelse er blevet overbragt mig i en drøm. 246 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 Tre af jer må tage på en mission for at finde det legendariske Gyldne Skind. 247 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 30, 24, 75, 12. 248 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 Det er sejlekoordinaterne til Polyfemos' Ø. 249 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Vores helt skal trodse Uhyrernes Hav, 250 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 stjæle denne magtfulde skat 251 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 og genoprette vores skel til dets fulde styrke. 252 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 Han nævnte de forkerte tal. 253 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 Heldigvis har vores helt aldrig været mere åbenlys. 254 00:22:14,000 --> 00:22:15,417 Da lejren blev angrebet, 255 00:22:15,500 --> 00:22:19,333 viste kun én af jer styrken og modet 256 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 til at sejre mod umulige odds. 257 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 Clarisse La Rue. 258 00:22:30,375 --> 00:22:32,167 -Sådan! -Åh, ja! 259 00:22:32,250 --> 00:22:33,542 -Hvad? -Nej. 260 00:22:33,875 --> 00:22:37,500 Da resten af jer gav op, fortsatte hun løbet, 261 00:22:37,583 --> 00:22:39,000 og derved bestod hun prøven. 262 00:22:42,208 --> 00:22:46,917 Clarisse! Clarisse! 263 00:22:47,000 --> 00:22:50,042 Vent lige. Jeg havde drømmen, ikke Tantalus. 264 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 Tallene er ikke engang rigtige... 265 00:22:53,750 --> 00:22:55,375 -Sæt dig. -Sæt dig, Jackson. 266 00:22:55,458 --> 00:22:57,458 Kom nu, Percy. 267 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Jeg, Clarisse, datter af Ares, vil redde lejren. 268 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Ja, ja, hurra, lejr. 269 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Bare vælg to heldige vindere, og lad os komme i gang. 270 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 Hvad er vores plan? Skal vi... 271 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Clarisse. 272 00:23:23,333 --> 00:23:25,417 Du har brug for nogen med missionserfaring. 273 00:23:25,500 --> 00:23:27,542 Med færdigheder, der komplementerer din styrke. 274 00:23:30,417 --> 00:23:36,625 Ja. Fint, okay. Jeg vælger Annabeth Chase. 275 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 God plan. 276 00:23:45,083 --> 00:23:47,667 Det er en havmission. Du får brug for en, der er god i vand. 277 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, vi er et godt hold. Jeg bør være med på denne mission. 278 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 Vælg mig! Vælg mig! 279 00:23:53,708 --> 00:23:55,083 Ja, ja, sæt jer. 280 00:23:55,167 --> 00:23:58,167 Sid. Ned. Alle sammen. 281 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Jeg... 282 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 Jeg vælger... 283 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 Chris Rodriguez. 284 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Én ting mere. 285 00:24:47,167 --> 00:24:49,542 Indtil vores skel er genoprettet til dets fulde styrke, 286 00:24:49,625 --> 00:24:54,042 må ingen forlade lejren, bortset fra dem der er valgt til missionen. 287 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Side 24, artikel syv. 288 00:25:02,042 --> 00:25:06,250 "Grænsepatruljen har fået tilladelse til straks at skyde 289 00:25:06,333 --> 00:25:11,083 enhver eller hvad som helst, der sniger sig rundt ved skellet." 290 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 Det var alt. Tilbage til festen. 291 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Hej. 292 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 -Fik du din mission? -Nej. Det gjorde Clarisse. 293 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 Ja? Hun er ret sej. 294 00:25:40,500 --> 00:25:41,917 Hun valgte Annabeth. 295 00:25:42,500 --> 00:25:43,917 Jeg troede, hun ville vælge mig. 296 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Selvom vi ikke kan fordrage hinanden, så har jeg jo erfaring. 297 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 Så hviskede Annabeth noget til hende, og... 298 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 hun gjorde det ikke. 299 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 Mener du, ligesom hun hviskede til Bronte? 300 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Hvad mener du? 301 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Sally sagde, at jeg ikke må smuglytte. 302 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 Men jeg hører godt, så det er svært at lade være. 303 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tyson. Hvad sagde Annabeth? 304 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 "Bronte, hvis Poseidon-stridsvognen kommer foran, kvaser du den." 305 00:26:22,333 --> 00:26:24,167 "Jeg troede, at du og Percy var venner." 306 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 "Det er derfor, jeg beder dig gøre det." 307 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 -Percy, rejs ikke. -Det er jeg nødt til. 308 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 Så snart det bliver mørkt, og alt er roligt. 309 00:26:37,458 --> 00:26:38,917 Jeg bliver bange i mørke. 310 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 Det ved jeg, men... 311 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 Du er i sikkerhed her. 312 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Det lover jeg. 313 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 Hvor tager du hen? 314 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 Percy. Percy! 315 00:27:22,208 --> 00:27:23,958 Grover? Hvordan har du...? 316 00:27:24,042 --> 00:27:27,292 Det har jeg ikke. Du sover stadig, og det gør jeg også. Se. 317 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 Så vi er begge... 318 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 iført brudekjole? 319 00:27:54,792 --> 00:27:57,000 Jeg fandt den i en skibslast i grotten. Spørg ikke. 320 00:27:57,083 --> 00:27:58,333 Vi har ikke meget tid. 321 00:27:58,417 --> 00:27:59,583 -Grover? -Ja? 322 00:28:00,333 --> 00:28:01,542 Jeg er nødt til at spørge. 323 00:28:02,667 --> 00:28:05,000 Kjolen holder mig i sikkerhed. Han ser ikke ret godt. 324 00:28:05,083 --> 00:28:06,292 Uhyret, der tog dig? 325 00:28:06,375 --> 00:28:09,250 Polyfemos. Han ved, jeg er her, men han tror, jeg er en dame... 326 00:28:09,333 --> 00:28:10,583 -Kyklop! -Det er i orden. 327 00:28:10,667 --> 00:28:12,167 Det er Tyson. Han er min... 328 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Han bor her nu. 329 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 Hvordan har Annabeth det med det? 330 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Jeg er ligeglad. 331 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Du er vred. 332 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Du føler, at hun har forrådt dig. Percy, hvad foregår der? 333 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 Gid jeg vidste det. 334 00:28:32,417 --> 00:28:34,875 Jeg valgte hende, velvidende at hun kunne forråde mig, 335 00:28:34,958 --> 00:28:37,083 hvis det var nødvendigt for missionen, men... 336 00:28:37,167 --> 00:28:41,000 selvom hun fik flere muligheder, gjorde hun det aldrig. Indtil i dag. 337 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 Jeg tager ikke parti. Jeg kender ikke detaljerne. 338 00:28:45,667 --> 00:28:50,083 Men har du overvejet, at hun måske har en god grund? 339 00:28:50,167 --> 00:28:51,167 Til at forråde mig? 340 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Det gjorde jeg. 341 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 Med Dodds? Ja, men det sagde Chiron jo, at du skulle. 342 00:28:58,667 --> 00:29:01,042 -Hvad var det? -Klippestenen, der blokerer grotten. 343 00:29:01,125 --> 00:29:03,583 Han kommer tilbage fra arbejde. Så vil han have middag. 344 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Jeg er nødt til at vågne. Hjælp mig med det. 345 00:29:06,708 --> 00:29:09,625 Jeg fortalte ham, det bringer uheld at se bruden inden brylluppet, 346 00:29:09,708 --> 00:29:10,708 som er i næste uge. 347 00:29:12,292 --> 00:29:14,250 Han ser dårligt. Kan du ikke smutte forbi ham? 348 00:29:14,333 --> 00:29:17,250 Han kan stadig lugte. Han tror, jeg bruger parfume med gededuft. 349 00:29:17,333 --> 00:29:19,708 Når han opdager, at jeg er satyr, bliver jeg middagen. 350 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Hvordan ser jeg ud? 351 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Smuk. 352 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 Jeg beder ikke om din hjælp. 353 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 Og jeg beder ikke om tilladelse. 354 00:30:51,042 --> 00:30:53,000 Jeg vil bare vide, at du ikke vil stoppe mig. 355 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Det ved jeg, at du kan. 356 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Jeg ved... 357 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 at havet er dit. 358 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 Men jeg er din eneste søn. 359 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 Altså, ikke din eneste. Det ville jeg også spørge dig om. 360 00:31:21,542 --> 00:31:23,375 Men lige nu har Grover brug for min hjælp. 361 00:31:24,958 --> 00:31:28,208 Jeg vil ikke lade dumme regler om missioner stå i vejen for mig. 362 00:31:41,542 --> 00:31:44,125 Giv mig et tegn på, at jeg har din velsignelse. 363 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 Far? 364 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Ikke din, knægt. 365 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 Men jeg kommer med gaver og en særlig besked fra farmand. 366 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 "Mission godkendt." 367 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 Hvad? 368 00:32:22,833 --> 00:32:25,458 Var det, hvad Poseidon sagde? "Mission godkendt"? 369 00:32:25,542 --> 00:32:27,917 Han er ikke guden for overdrevne ordstrømme. 370 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Men du er gud for dem, der lyver og stjæler, ikke? 371 00:32:34,500 --> 00:32:36,667 Jeg opfandt lyren, som nogle tyve stjal, 372 00:32:36,750 --> 00:32:38,417 men spiller det nogen rolle? 373 00:32:40,708 --> 00:32:43,667 Okay, måske kom du og jeg lidt skævt ind på hinanden. 374 00:32:43,750 --> 00:32:45,917 Hvad med om vi lægger det bag os, 375 00:32:46,000 --> 00:32:49,125 og du husker på, at jeg er din fætter Hermes, Olympens budbringer, 376 00:32:49,625 --> 00:32:52,333 og jeg hjalp dig sidste år med den affære i Las Vegas. 377 00:32:52,417 --> 00:32:54,292 Det, der sker i Vegas, bliver i Vegas? 378 00:32:54,375 --> 00:32:56,958 Det, der sker i Vegas, er årsag til mange i Hermes-hytten. 379 00:32:57,708 --> 00:33:00,000 Men jeg har aldrig givet nogen af dem sådan en gave. 380 00:33:02,333 --> 00:33:03,542 Et krydstogtskib? 381 00:33:03,625 --> 00:33:06,417 En rejse. Skibet sejler derhen, hvor du skal. 382 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 Du fortæller mig ikke alt. 383 00:33:14,000 --> 00:33:15,375 Men jeg er ligeglad. 384 00:33:15,458 --> 00:33:17,292 Jeg får vel brug for det, der er i tasken. 385 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 Endelig begynder du at fatte, hvordan tingene fungerer i denne familie. 386 00:33:37,417 --> 00:33:38,667 Annabeth. 387 00:33:38,750 --> 00:33:41,333 Hej. Tak, fordi du kigger forbi. 388 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 Her er ret uhyggeligt helt alene. 389 00:33:45,500 --> 00:33:48,208 Alene? Hvor er Percy? 390 00:33:48,292 --> 00:33:51,375 Rejst. Han blev ret sur over, at du sagde, Bronte skulle kvase ham. 391 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Så han er taget på en... 392 00:33:57,000 --> 00:33:59,667 Jeg ved, en mission er et eventyr med tre venner, 393 00:33:59,750 --> 00:34:03,208 men hvad kalder man det, hvis én ven tager afsted uden at sige noget? 394 00:34:09,833 --> 00:34:12,625 De Fire Vindes Termokande. Luk den lidt op? 395 00:34:12,708 --> 00:34:14,833 En storm vil sende dig derhen, hvor du skal. 396 00:34:14,917 --> 00:34:17,625 Luk den helt op? Det var dejligt at møde dig. 397 00:34:18,417 --> 00:34:20,125 Vitaminer. Tyggepiller. 398 00:34:20,208 --> 00:34:22,708 De hjælper dig til at blive dig selv igen. 399 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 Blive mig selv igen? 400 00:34:27,167 --> 00:34:29,542 Du er Olympens budbringer, og du snakker godt for dig. 401 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 Hvorfor siger du ikke bare, hvad du vil? 402 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 Det samme som dig. At du redder din ven. 403 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Utroligt. 404 00:34:41,792 --> 00:34:43,917 Jeg har forsøgt at gøre alt rigtigt, 405 00:34:44,000 --> 00:34:46,125 men jeg får aldrig min fars opmærksomhed. 406 00:34:46,208 --> 00:34:49,500 Samtidig forsøger Luke at flå Olympen fra hinanden, 407 00:34:49,583 --> 00:34:51,125 og du forsøger at redde ham. 408 00:34:51,208 --> 00:34:53,417 -Han er min søn. -Han hader dig. 409 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 Han er min søn. 410 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 Jeg tror ikke, Luke kan reddes. 411 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 Det ønsker han ikke. 412 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 Du er en ret så klog knægt, lille fætter. 413 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 Men det er det første forkerte, du har sagt. 414 00:35:16,333 --> 00:35:18,833 Hvis der er noget, jeg har lært i løbet af æonerne, 415 00:35:18,917 --> 00:35:21,167 er det, at man ikke kan vende sin familie ryggen, 416 00:35:21,250 --> 00:35:23,083 uanset hvor fristende de gør det. 417 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 Giv dig god tid til at beslutte dig, men gør det indenfor to minutter. 418 00:35:28,250 --> 00:35:30,458 Skibet er næsten udenfor din båds rækkevidde. 419 00:35:30,542 --> 00:35:32,292 Båd? Hvilken båd? 420 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 Det betyder ikke, at jeg er enig! 421 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 -Du kan ikke tale mig fra det. -Og jeg vil ikke miste endnu en ven. 422 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 Chiron fortalte dig noget, ikke? Hvad var det? 423 00:36:05,583 --> 00:36:08,000 -At du ikke må tage på denne mission. -Hvorfor? 424 00:36:08,083 --> 00:36:09,542 -Det må jeg ikke sige. -Hvorfor? 425 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Fordi alt... 426 00:36:13,125 --> 00:36:15,958 er ændret. Så meget er ændret. 427 00:36:16,042 --> 00:36:18,250 Mere kan jeg ikke sige. Du må stole på mig. 428 00:36:18,333 --> 00:36:20,833 Nej, du har ret. Alt er ændret. 429 00:36:20,917 --> 00:36:21,958 Du har ændret dig. 430 00:36:23,000 --> 00:36:24,958 Jeg ved ikke, hvad der er sket med dig, 431 00:36:25,042 --> 00:36:27,458 og du vil jo ikke fortælle mig det. Fint nok. 432 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 Men alt dette, det hele var en hemmelighed, 433 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 skjult for mig hele mit liv. 434 00:36:34,167 --> 00:36:37,083 Så mødte jeg dig, og jeg troede, det var slut med hemmeligheder. 435 00:36:37,167 --> 00:36:38,375 Jeg kunne ikke lide det! 436 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 Hvad? Hvad snakker du om? 437 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 Mellemskolen, rutsjebaner, film, 438 00:36:47,000 --> 00:36:48,833 alt det, du ville have mig til at opleve. 439 00:36:48,917 --> 00:36:51,750 Det var ikke sjovt. Det var ikke afslappende. 440 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 Det var dødkedeligt. 441 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 Så du Dødens gab? 442 00:37:01,292 --> 00:37:06,875 Percy, når man er blevet jaget af en kæmpe trehovedet hund i Underverdenen, 443 00:37:06,958 --> 00:37:08,583 er gyserfilm en vits. 444 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 Det er forskellen mellem mig og dig. 445 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Du kan være halvgud, 446 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 og du kan tage hjem til din mor og bare være et barn. 447 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 Mig? 448 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Jeg kan kun finde ud af at være halvgud. 449 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 Betyder det, at vi ikke kan være venner? 450 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 Det tror jeg ikke på. 451 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 Jeg tror, at når man taler om ting, bliver de mindre skræmmende. 452 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 Så fortæl mig nu om den anden ting. 453 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 Det er problemet. 454 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Jo mere jeg taler om det... 455 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 desto mere skræmmende bliver det. 456 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 Den gode nyhed er, at det hele snart er overstået. 457 00:38:06,958 --> 00:38:09,083 Jeg ved ikke, hvad I to klynkede over. 458 00:38:09,167 --> 00:38:10,417 Det virkede personligt, 459 00:38:10,500 --> 00:38:13,458 så hvis I hellere vil sige jeres sidste ord til hinanden, 460 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 så gør det hurtigt. 461 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 Sidste ord? 462 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 Før I dør. 463 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 I henhold til loven. 464 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 Børn af Hefaistos ved, hvordan man giver en ordentlig hyldest. 465 00:38:32,875 --> 00:38:35,917 Disse har spidser af overjordisk bronze, 466 00:38:36,000 --> 00:38:38,458 der er perfekt til at dræbe uhyrer med. 467 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 Og halvguder. 468 00:38:41,583 --> 00:38:43,792 Du kan finde på alle de historier, du vil, 469 00:38:43,875 --> 00:38:45,250 men guderne vil vide sandheden. 470 00:38:46,000 --> 00:38:49,667 Godt. De skal vide, at jeg håndhævede deres love, 471 00:38:49,750 --> 00:38:54,167 som deres egne børn overtrådte, velvidende om risikoen. 472 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Én ting jeg har lært efter 3000 års sult er, 473 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 at man aldrig skal trodse gudernes vilje. 474 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 Og det sødeste af det hele er at af... 475 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 Hop i! Vi skal afsted! 476 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 Venner, pas på! 477 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 Nødhjælpskit, bandager! 478 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 FØRSTEHJÆLP 479 00:39:32,083 --> 00:39:33,292 Vi må lappe det. 480 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 Tantalus har ret. 481 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 Vi brød loven. 482 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 Vi kan aldrig vende tilbage. 483 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Nu tager vi på mission. 484 00:40:31,417 --> 00:40:35,875 TIL MINDE OM EN ÆGTE PIONER DANNY VIRTUE 485 00:42:41,792 --> 00:42:47,750 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 486 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 Du skal sejle jernskibet med krigere af knogler. 487 00:42:58,833 --> 00:43:00,375 PRINSESSE ANDROMEDA 488 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 Luke er her. 489 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 Ikke alene er han her. Det her er hans skib. 490 00:44:50,917 --> 00:44:52,917 Tekster af: Gitte Hovedskov