1 00:00:01,667 --> 00:00:03,000 ¿Tú no has tenido el sueño? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,625 ¿El de Grover? 3 00:00:04,750 --> 00:00:05,750 El del campamento. 4 00:00:05,833 --> 00:00:07,000 ¿Este es el campamento? 5 00:00:07,083 --> 00:00:08,583 Tyson vive con nosotros. 6 00:00:08,667 --> 00:00:12,125 Si el árbol cae, la barrera también. El campamento estaría expuesto a ataques. 7 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 ¡A todos! 8 00:00:13,292 --> 00:00:14,375 ¡Tyson, no! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,625 ¿El campamento aún resiste? 10 00:00:16,708 --> 00:00:18,250 Con fuerza. 11 00:00:18,333 --> 00:00:21,500 -¿Y tú quién eres? -El rey Tántalo de Anatolia. 12 00:00:21,583 --> 00:00:23,083 ¿Y eso qué es? 13 00:00:23,167 --> 00:00:24,458 Es tu hermano. 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,042 Luke ha envenenado a Thalia. ¿Por qué le ha hecho esto? 15 00:00:31,125 --> 00:00:33,375 Porque ya no es Luke. Ahora sirve a Cronos. 16 00:00:33,458 --> 00:00:35,333 Necesitamos una misión para sanar el árbol. 17 00:00:35,417 --> 00:00:36,625 ¿Para sanar el árbol? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,875 Nos queda poco tiempo. 19 00:00:38,958 --> 00:00:40,667 -¿Quién te trajo? -Polifemo. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 Eso buscaba el equipo de Luke: el Vellocino de Oro. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,500 Percy, sácame de aquí. Búscame. 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,708 Voy a venir. ¿Dónde está exactamente la cueva? 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,500 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 24 00:00:51,583 --> 00:00:52,792 MAR DE LOS MONSTRUOS 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Sé cómo salvar el campamento. 26 00:00:56,458 --> 00:01:01,792 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 ¿Cuánto crees que tardarán en pasar? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 A saber. Un día, una semana… 29 00:01:28,792 --> 00:01:32,375 Los pájaros del Estínfalo se juntan porque notan que la barrera flaquea. 30 00:01:32,458 --> 00:01:36,500 Así que son monstruos. ¿Echan caca ácida o algo así? 31 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 Tienen el pico afiladísimo. Céntrate. 32 00:01:38,708 --> 00:01:39,708 Vale. 33 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 ¿Seguro que vas a poder? 34 00:01:41,833 --> 00:01:43,250 Sí, no te preocupes. 35 00:01:44,792 --> 00:01:47,875 Tántalo debe obedecer las normas del campamento. 36 00:01:47,958 --> 00:01:51,083 -Si te amenaza, artículo cinco… -Apartado tres, ya lo sé. 37 00:01:51,167 --> 00:01:54,125 El plan es bueno y se me da genial distraer. Confía en mí. 38 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 -Percy. -Annabeth. 39 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 Soy experto en meterme en líos. Tú no te preocupes. 40 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Perfecto, porque te acaban de pillar. 41 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 Pues al lío. Busca a Quirón. Feliz cacería. 42 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 Por Grover. 43 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 Por Grover. 44 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Pues nada, yo me quedo por aquí. 45 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 Esperando el castigo. 46 00:02:31,333 --> 00:02:32,333 Buenas. 47 00:02:52,542 --> 00:02:53,542 ¿Qué? 48 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 Mi señor, Percy Jackson ha salido de la cabaña. 49 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 SE BUSCA TÁNTALO 50 00:03:20,458 --> 00:03:22,000 QUIRÓN 51 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Oh, Iris, diosa del arcoíris, 52 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 acepta esta ofrenda. 53 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Quirón. 54 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth. 55 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 ¡Quirón! ¿Dónde estás? 56 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 -¡Cuidado! -Pues estoy en Miami. 57 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 Visitando a la familia. 58 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 -Y me tienen prohibido… -Contactar con los campistas. 59 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 Pero he sido yo quien ha llamado. 60 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 No se te escapa una. 61 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 ¿Qué le pasa a mi despacho? 62 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 ¿Con estos trastos echas a volar? 63 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 ¿Es legal? 64 00:04:45,375 --> 00:04:47,542 Bueno, te dan estabilidad en las curvas 65 00:04:47,625 --> 00:04:50,250 y te ayudan a saltar un poco más alto. 66 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Eh, Chris, ¿tú crees que esto lo vas a poder saltar? 67 00:04:58,333 --> 00:05:01,542 Da igual. Total, no vas ni a olerme. 68 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 ¿Crees que no te voy a pillar? 69 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Me pongo muy terca cuando voy a por una presa. 70 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Vale. 71 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 ¿Te puedes apartar un poco? 72 00:05:20,250 --> 00:05:22,958 ¡Tú calla, Jackson! ¿No estabas castigado? 73 00:05:23,042 --> 00:05:25,750 Ya lo creo que sí. 74 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tántalo, a ti quería verte. Escucha, vas a flipar. 75 00:05:29,625 --> 00:05:32,042 Ya sé cómo evitar que destruyan el campamento. 76 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 Basta con sanar el árbol de Thalia antes de que la barrera caiga del todo. 77 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Zeus me privó de la capacidad de comer, no de la de oír. 78 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Así que baja la voz mientras aún conservas el don del habla. 79 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 Sé cómo arreglar la barrera. 80 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 ¿El Vellocino de Oro? Lleva perdido una eternidad. 81 00:05:59,333 --> 00:06:01,708 En el Mar de los Monstruos, nada menos. 82 00:06:01,792 --> 00:06:04,000 No sabría ni por dónde empezar a… 83 00:06:04,083 --> 00:06:08,792 A 30 grados, 31 minutos norte. 75 grados, 12 minutos oeste. 84 00:06:08,875 --> 00:06:11,833 Percy descubrió las coordenadas exactas en un sueño. 85 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Percy… 86 00:06:13,792 --> 00:06:16,458 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 87 00:06:16,708 --> 00:06:18,917 Junto a Florida y el Triángulo de las Bermudas. 88 00:06:19,000 --> 00:06:21,375 Sí, yo también sé de números. 89 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Por ejemplo: 90. 90 00:06:24,542 --> 00:06:26,458 Son los días de verano que quedan 91 00:06:26,542 --> 00:06:29,333 y los que te quedan de castigo por saltarte 92 00:06:29,417 --> 00:06:30,917 -las reglas… -¿Del campamento? 93 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Gracias por sacar el tema. 94 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Artículo cinco, apartado tres. 95 00:06:36,917 --> 00:06:39,792 “A los semidioses se les levantará el castigo 96 00:06:39,875 --> 00:06:43,042 si es para participar en actividades del campamento”. 97 00:06:45,292 --> 00:06:46,792 Como la carrera de carros. 98 00:06:49,625 --> 00:06:53,667 Mira, necesitamos una misión para hacernos con el vellocino, 99 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 pero Tántalo no nos deja. 100 00:06:56,208 --> 00:06:57,417 Creemos que trama algo. 101 00:06:57,500 --> 00:06:59,750 Annabeth, para, por favor. 102 00:07:00,583 --> 00:07:03,292 Me temo que aquí hay en juego algo más importante. 103 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 ¿Más importante que rescatar a Grover y salvar el campamento? 104 00:07:08,833 --> 00:07:13,292 Solo unos pocos conocemos la gran profecía: 105 00:07:13,375 --> 00:07:17,708 el Oráculo, el consejo del Olimpo y yo. 106 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 ¿La gran profecía? 107 00:07:22,375 --> 00:07:26,583 Te voy a explicar por qué es tan importante 108 00:07:26,667 --> 00:07:30,125 que te embarques en la misión de encontrar el vellocino de oro 109 00:07:30,917 --> 00:07:35,875 y por qué, pase lo que pase, Percy Jackson no puede acompañarte 110 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 en dicha misión. 111 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 ¿Qué? 112 00:07:43,167 --> 00:07:44,792 Te pensarás que eres muy listo. 113 00:07:44,875 --> 00:07:47,167 -No, para nada. -Pues yo tampoco. 114 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 De hecho, voy a apostar con ello en mente. 115 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 Y cuando te atropelle un carro o te empale una lanza, 116 00:07:54,958 --> 00:07:56,667 me voy a forrar. 117 00:08:03,000 --> 00:08:05,708 El envenenamiento del árbol es cosa de Cronos, 118 00:08:05,792 --> 00:08:08,833 y Cronos nunca actúa a la ligera. 119 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Eso significa que quería que se encomendara esta misión. 120 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 No podemos enviar a Percy a su trampa. 121 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 ¿Y qué le digo a Percy? 122 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 No puedo mentirle. 123 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Quirón… 124 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 No puedo. 125 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Lo siento, Annabeth. 126 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 No solo no puedes contárselo. 127 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 No puede saber que hay algo que no puede saber. 128 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 ¡Anda! ¿Has hablado con Quirón? ¿Qué ha dicho? 129 00:09:04,833 --> 00:09:07,125 Que tengo que ganar la carrera mañana. 130 00:09:07,667 --> 00:09:08,667 ¿En serio? 131 00:09:08,750 --> 00:09:11,167 El premio es un favor de los dioses. 132 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 ¿Un favor? 133 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 Sí, como una recompensa o un premio. 134 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 Un favor, estupendo. 135 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 Cuando gane, pediré que me encomienden la misión del vellocino. 136 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Dirás “cuando ganemos”. 137 00:09:26,917 --> 00:09:29,542 Tu madre creó los carros y mi padre, los caballos. 138 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Si corremos juntos, no habrá quien nos gane. 139 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 Por eso tenemos que ir separados. 140 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 No será por Tyson, ¿no? 141 00:09:39,167 --> 00:09:40,667 Por no poder hablar anoche. 142 00:09:41,458 --> 00:09:43,958 Está muy solo. Quiero hacer lo correcto. 143 00:09:44,042 --> 00:09:46,583 Tyson me da absolutamente igual. 144 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 Es para tener el doble de posibilidades. 145 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 Y el que gane elige al otro para que lo acompañe en la misión. 146 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 La carrera es mañana. Habrá que prepararse. 147 00:10:07,375 --> 00:10:08,417 Favor. 148 00:10:09,292 --> 00:10:10,333 Favor. 149 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 ¿Qué hay, Tyson? 150 00:10:21,292 --> 00:10:23,167 ¡Percy! ¿Has salvado el campamento? 151 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Estoy en ello. 152 00:10:26,750 --> 00:10:29,000 Le he mandado una carta a Sally. Tú deberías. 153 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 ¿Qué? ¿Y qué le has dicho? 154 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Que llegamos al campamento. Para que esté tranquila. 155 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 ¿He hecho mal? 156 00:10:39,833 --> 00:10:40,917 No. 157 00:10:41,625 --> 00:10:42,625 No. 158 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 ¿Qué estás montando? 159 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Una brújula nueva. Para tu misión. 160 00:10:50,625 --> 00:10:54,708 -¡Hala! ¿La has hecho hoy? -Aquí hay mejores herramientas. 161 00:10:55,625 --> 00:10:56,625 Eso lo arreglo yo. 162 00:10:56,708 --> 00:10:59,667 ¿De verdad? Iba a coger una de repuesto de… 163 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 No, te la arreglo yo. 164 00:11:05,000 --> 00:11:06,292 Mola muchísimo. 165 00:11:08,417 --> 00:11:09,583 Oye, Percy. 166 00:11:09,667 --> 00:11:10,792 Dime. 167 00:11:11,417 --> 00:11:13,375 Tú has conocido a papá, ¿no? 168 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 Sí. 169 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 ¿Y yo cuándo podré? 170 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 Pues depende más bien de él. 171 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 Los dioses aparecen cuando quieren, no cuando queremos nosotros. 172 00:11:31,583 --> 00:11:33,208 Poseidón anda muy liado. 173 00:11:33,875 --> 00:11:35,083 Dudo que sea por gusto. 174 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 A veces me da que le gustaría vernos más. 175 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Vale, listo. ¿Qué más? 176 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 ¿Quieres salir por ahí? 177 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 Lo tenemos prohibido. 178 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Eso lo arreglo yo. 179 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 ¡Vamos! 180 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 -¡Venga, bonita! -¡Arre, campeón, vamos! 181 00:12:19,292 --> 00:12:20,583 ¡Vamos! 182 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 ¡Aurigas, a vuestros puestos! 183 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 El primer equipo que dé tres vueltas se alzará victorioso. 184 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 Se permite el uso de armas y se incentiva el juego sucio. 185 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 ¿Y lo de que no se maten? 186 00:13:08,958 --> 00:13:11,583 No os matéis, aunque puede pasar de todo, y tal. 187 00:13:11,667 --> 00:13:13,958 -Apuesto 50 por la cabaña de Ares. -Acepto. 188 00:13:17,208 --> 00:13:19,792 -¡Ahí va, mirad! -¿Habéis visto? 189 00:13:19,875 --> 00:13:21,042 ¿Ese es Percy? 190 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 ¡Es él! 191 00:13:38,667 --> 00:13:41,417 ¡So, so! 192 00:13:41,500 --> 00:13:42,500 ¡So! 193 00:13:42,583 --> 00:13:43,833 So, bonito. 194 00:13:53,083 --> 00:13:56,375 -¡Gloria a Ares! -¡Gloria a Ares! 195 00:13:56,458 --> 00:13:59,958 -¡Gloria a Hermes! -¡Gloria a Hermes! 196 00:14:00,042 --> 00:14:01,292 ¡Gloria a Atenea! 197 00:14:01,375 --> 00:14:03,417 ¿Gritamos “gloria a Poseidón”? 198 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Quiero que papá esté orgulloso, pero… 199 00:14:07,208 --> 00:14:08,500 ¡Gloria a Hefesto! 200 00:14:08,583 --> 00:14:09,875 No quiero herir a nadie. 201 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 ¡Gloria a Hefesto! 202 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Tú céntrate en la defensa, ¿vale? 203 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 Y acuérdate de no ir a por Annabeth. 204 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte, si el carro de Poseidón se pone por delante, te lo cargas. 205 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 ¿Percy y tú no erais colegas? 206 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 Por eso mismo te lo pido. 207 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Aurigas, a vuestros puestos. 208 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 A ponerse en marcha. Dame eso. 209 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 ¡Así me gusta a mí! 210 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 ¡Percy, cuidado! 211 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 ¡No lo puedo apagar! 212 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 ¡Hay que apartarlo del público! 213 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 ¡Vamos! 214 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 ¡Arre, vamos! 215 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 ¡Que nos adelanta! ¡Acelera! 216 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 ¡Mark, dale al cíclope! 217 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 ¡Suelta, ojituerto! 218 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 ¡Clarisse! 219 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 ¡Mark! 220 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 ¡Perdón! 221 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 -Ya habrá muertos. -Al menos, mutilados. 222 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 ¡Muere, Jackson! 223 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 ¡Tyson, cambio! 224 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 ¡Va a explotar! 225 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 ¡Percy! 226 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 ¡Tyson! 227 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 Que no cunda el pánico. Es un incidente sin importancia. 228 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 ¡Annabeth! 229 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 Son muchos. ¿Cómo los combatimos? 230 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 Hércules los derrotó con ruido. 231 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 No soportan los sonidos agudos. 232 00:18:51,833 --> 00:18:53,083 ¡Al despacho de Quirón! 233 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Lo conseguimos. 234 00:20:19,583 --> 00:20:20,750 Bueno… 235 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Menuda movida. 236 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 Vaya tela. 237 00:20:27,125 --> 00:20:30,625 Pero como director del campamento 238 00:20:30,708 --> 00:20:34,833 y como padre vuestro que soy, al menos de algunos, 239 00:20:35,750 --> 00:20:41,250 os prometo solemnemente que en cuanto se repare el circuito, 240 00:20:41,333 --> 00:20:44,500 se fijará la nueva fecha de las carreras de carros. 241 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 Tras consultar con las dríades, se me ha hecho saber 242 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 que la barrera que genera el árbol de Thalia va a resistir. 243 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 Al menos una semana. Luego, tendréis que salir por patas. 244 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Calma, por favor. Calmaos. 245 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 Escuchadme, 246 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 pues la clave de nuestra supervivencia me ha sido revelada en un sueño. 247 00:21:25,958 --> 00:21:27,958 Tres de vosotros debéis emprender 248 00:21:28,042 --> 00:21:30,958 la misión de buscar el legendario Vellocino de Oro. 249 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 Treinta, veinticuatro, setenta y cinco, doce. 250 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 Esas son las coordenadas donde se encuentra la isla de Polifemo. 251 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Nuestro campeón surcará el Mar de los Monstruos, 252 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 robará el poderosísimo tesoro 253 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 y hará que nuestras fronteras recobren todas sus fuerzas. 254 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 Ha dicho mal los números. 255 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 Por suerte, la elección de campeón es más evidente que nunca. 256 00:22:14,000 --> 00:22:15,417 Cuando llegó el ataque, 257 00:22:15,500 --> 00:22:19,333 solo uno de vosotros demostró la fuerza y el valor 258 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 necesarios para sobrevivir contra todo pronóstico. 259 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 Clarisse La Rue. 260 00:22:30,375 --> 00:22:32,167 -¡Toma ya! -¡Bien! 261 00:22:32,250 --> 00:22:33,542 -¿Qué? -No. 262 00:22:33,875 --> 00:22:37,500 Los demás os disteis por vencidos, pero ella siguió con la carrera 263 00:22:37,583 --> 00:22:39,000 y superó así la prueba. 264 00:22:42,208 --> 00:22:44,583 ¡Clarisse! ¡Clarisse! 265 00:22:44,708 --> 00:22:46,917 ¡Clarisse! ¡Clarisse! 266 00:22:47,000 --> 00:22:50,042 Un momento. El sueño lo tuve yo, no Tántalo. 267 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 No ha dicho los números bien… 268 00:22:53,750 --> 00:22:55,375 -¡Siéntate! -Siéntate, Jackson. 269 00:22:55,458 --> 00:22:57,458 -Ya te vale, Percy. -Venga… 270 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Yo, Clarisse, hija de Ares, voy a salvar el campamento. 271 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Estupendo. Chachi, campamento. 272 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Pues nada, elige a los dos ganadores y venga, carretera y manta. 273 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 ¿Qué plan tienes? ¿Y si…? 274 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Clarisse. 275 00:23:23,333 --> 00:23:27,542 Necesitas a alguien con experiencia y con destrezas que complementen tu poder. 276 00:23:30,417 --> 00:23:31,417 Sí. 277 00:23:32,333 --> 00:23:36,625 Sí, vale. Elijo a Annabeth Chase. 278 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Buen plan. 279 00:23:44,917 --> 00:23:47,292 La misión es en el mar. Yo me desenvuelvo bien. 280 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, hacemos buen equipo. Elígeme a mí. 281 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 ¡No, a mí! 282 00:23:53,708 --> 00:23:55,083 A ver, sentaos. 283 00:23:55,167 --> 00:23:58,167 Sentaos ahora mismo. 284 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Pues… 285 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 Elijo… 286 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 A Chris Rodriguez. 287 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Y otra cosa. 288 00:24:47,167 --> 00:24:49,542 Mientras la barrera no esté a pleno rendimiento, 289 00:24:49,625 --> 00:24:54,042 nadie puede salir del campamento, salvo los elegidos para las misiones. 290 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Página 24, artículo siete. 291 00:25:02,042 --> 00:25:06,250 “Los vigilantes de la frontera tienen permiso para abrir fuego 292 00:25:06,333 --> 00:25:11,083 contra cualquier persona o cosa que merodee al otro lado de la barrera”. 293 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 Y ya está. Que siga la celebración. 294 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 ¡Hola! 295 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 -¿Te dan la misión? -Se la ha llevado Clarisse. 296 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 Bueno, es una tía guay. 297 00:25:40,500 --> 00:25:43,917 Ha elegido a Annabeth. Creí que me elegiría a mí también. 298 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Aunque no nos soportemos, yo tengo experiencia. 299 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 Pero Annabeth le ha susurrado algo y… 300 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 ha pasado de mí. 301 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 ¿Igual que le susurró a Bronte? 302 00:25:57,917 --> 00:25:58,917 ¿Cómo dices? 303 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Sally me tiene dicho que no cotillee, 304 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 pero tengo buen oído y me cuesta. 305 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tyson, ¿qué dijo Annabeth? 306 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 “Bronte, si el carro de Poseidón se pone por delante, te lo cargas”. 307 00:26:22,333 --> 00:26:24,000 “¿Percy y tú no erais colegas?”. 308 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 “Por eso mismo te lo pido”. 309 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 -No te vayas. -No me queda otra. 310 00:26:34,375 --> 00:26:36,667 Me voy cuando oscurezca y esto se tranquilice. 311 00:26:37,458 --> 00:26:40,292 -A mí me da miedo la oscuridad. -Ya, pero… 312 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 Aquí estás a salvo. 313 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Te lo prometo. 314 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 ¿Adónde vas? 315 00:27:17,750 --> 00:27:18,792 Percy. 316 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 ¡Percy! 317 00:27:22,208 --> 00:27:23,958 ¿Grover? ¿Cómo has…? 318 00:27:24,042 --> 00:27:27,292 No estoy aquí, sigues dormido. Y yo también, mira. 319 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 Así que los dos estamos… 320 00:27:50,792 --> 00:27:52,083 ¿vestidos de novia? 321 00:27:54,792 --> 00:27:57,000 Estaba en un barco naufragado. No preguntes. 322 00:27:57,083 --> 00:27:58,333 No sé cuánto dura esto. 323 00:27:58,417 --> 00:27:59,583 -Grover. -¿Qué? 324 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 Tengo que preguntar. 325 00:28:02,667 --> 00:28:06,292 -El vestido me protege. No ve un pimiento. -¿El monstruo que te raptó? 326 00:28:06,375 --> 00:28:09,250 Polifemo. Sabe que estoy aquí, pero cree que soy una… 327 00:28:09,333 --> 00:28:12,167 -¡Un cíclope! -Tranquilo. Es Tyson, mi… 328 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Está en el campamento con nosotros. 329 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 ¿Y qué opina Annabeth? 330 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Me da igual. 331 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Estás enfadado. 332 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Te sientes traicionado. Percy, ¿qué está pasando? 333 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 No tengo ni idea. 334 00:28:32,417 --> 00:28:37,083 El año pasado la elegí sabiendo que podía traicionarme por el bien de la misión, 335 00:28:37,167 --> 00:28:41,000 pero, aunque tuvo mil ocasiones, no me dio la puñalada. Hasta hoy. 336 00:28:42,125 --> 00:28:45,042 No voy a ponerme de lado de nadie sin saber los detalles, 337 00:28:45,667 --> 00:28:50,083 ¿pero has considerado la posibilidad de que quizá tenga un motivo de peso? 338 00:28:50,167 --> 00:28:51,167 ¿Para traicionarme? 339 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Yo te traicioné. 340 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 ¿Con lo de Dodds? Sí, porque te lo mandó Quirón. 341 00:28:58,667 --> 00:29:01,042 -¿Qué suena? -La piedra que bloquea la cueva. 342 00:29:01,125 --> 00:29:03,583 Ya vuelve del trabajo. Querrá la cena. 343 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Tengo que despertarme. Échame una mano, anda. 344 00:29:06,708 --> 00:29:09,625 Le dije que da mala suerte ver a la novia antes de la boda, 345 00:29:09,708 --> 00:29:11,708 que es la semana que viene. 346 00:29:12,292 --> 00:29:14,250 Dices que ve mal. ¿Y si te escapas? 347 00:29:14,333 --> 00:29:17,250 Tiene buen olfato. Cree que llevo perfume de cabra. 348 00:29:17,333 --> 00:29:19,708 Cuando vea que soy un sátiro, la cena seré yo. 349 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 ¿Qué tal estoy? 350 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Divino. 351 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 No te estoy pidiendo ayuda. 352 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 Ni te estoy pidiendo permiso. 353 00:30:50,875 --> 00:30:53,042 Solo quiero saber que no vas a detenerme. 354 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Sé que podrías. 355 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Sé… 356 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 que el mar es tuyo. 357 00:31:08,417 --> 00:31:09,833 Pero soy tu único hijo. 358 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 Bueno, el único no. Eso también quería comentarlo. 359 00:31:21,542 --> 00:31:23,583 Pero ahora tengo que ayudar a Grover 360 00:31:24,958 --> 00:31:28,542 y no voy a dejar que las leyes absurdas de las misiones me lo impidan. 361 00:31:41,542 --> 00:31:44,125 Mándame una señal de que tengo tu bendición. 362 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 ¿Papá? 363 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 El tuyo no. 364 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 Pero traigo regalos y un mensaje especial de tu viejo. 365 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 “Misión aprobada”. 366 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 ¿Qué? 367 00:32:22,833 --> 00:32:25,458 ¿Eso ha dicho Poseidón? ¿“Misión aprobada”? 368 00:32:25,542 --> 00:32:27,917 Tampoco es que sea el dios de la verborrea. 369 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Pero tú eres el dios de los ladrones y los mentirosos, ¿no? 370 00:32:34,500 --> 00:32:38,417 Sí que he robado algún que otro corazón, no te voy a mentir. 371 00:32:40,708 --> 00:32:43,667 Vale, veo que hemos empezado con mal pie. 372 00:32:43,750 --> 00:32:45,917 ¿Hacemos borrón y cuenta nueva? 373 00:32:46,000 --> 00:32:49,125 Te recuerdo que soy tu primo Hermes, mensajero del Olimpo, 374 00:32:49,625 --> 00:32:52,333 y que te ayudé el año pasado con aquello de Las Vegas. 375 00:32:52,417 --> 00:32:54,292 Lo que pasa en Las Vegas se queda allí. 376 00:32:54,375 --> 00:32:56,917 Allí he engendrado a la mitad de mis hijos. 377 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 Pero a ellos nos les hago regalos así. 378 00:33:02,333 --> 00:33:03,542 ¿Me regalas un barco? 379 00:33:03,625 --> 00:33:06,417 Te regalo un viaje. El barco va adonde tienes que ir tú. 380 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 Me estás ocultando algo. 381 00:33:14,000 --> 00:33:17,292 Pero me da igual. Supongo que necesito lo que llevas ahí. 382 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 Ya vas entendiendo cómo funciona esta familia. 383 00:33:37,417 --> 00:33:38,667 Annabeth. 384 00:33:38,750 --> 00:33:41,333 Hola. Gracias por pasarte. 385 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 Me da mal rollo estar aquí yo solo. 386 00:33:45,500 --> 00:33:48,208 ¿Tú solo? ¿Dónde está Percy? 387 00:33:48,292 --> 00:33:51,375 Se ha ido. Le cabreó que le dijeras a Bronte que fuera a por él. 388 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Así que se ha ido a una… 389 00:33:57,000 --> 00:33:59,667 Sé que una misión es una aventura con tres amigos, 390 00:33:59,750 --> 00:34:03,208 ¿pero cómo se llama cuando un amigo se va sin avisar a nadie? 391 00:34:09,833 --> 00:34:12,625 El termo de los cuatro vientos. Si lo abres un poco, 392 00:34:12,708 --> 00:34:14,833 una ráfaga te llevará a tu destino. 393 00:34:14,917 --> 00:34:17,625 Si lo abres del todo, adiós, muy buenas. 394 00:34:18,417 --> 00:34:20,125 Caramelos de vitaminas. 395 00:34:20,208 --> 00:34:22,708 Te ponen a tono. A mí me gustan los morados. 396 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 ¿Que te ponen a tono? 397 00:34:27,167 --> 00:34:29,542 Eres el mensajero del Olimpo, no te falta labia. 398 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 ¿Por qué no me dices qué quieres? 399 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 Lo mismo que tú. Que salves a tu amigo. 400 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Esto es la leche. 401 00:34:41,792 --> 00:34:43,917 Yo he intentado hacerlo todo bien 402 00:34:44,000 --> 00:34:46,125 y mi padre no me hace ni puñetero caso. 403 00:34:46,208 --> 00:34:49,500 Pero Luke pretende cargarse el Olimpo 404 00:34:49,583 --> 00:34:51,125 y tú quieres salvarle. 405 00:34:51,208 --> 00:34:53,417 -Es mi hijo. -Y te odia. 406 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 Pero es mi hijo. 407 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 Dudo que podamos salvarle. 408 00:35:08,292 --> 00:35:09,917 Dudo que quiera que le salvemos. 409 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 Mira que eres listo, primo, 410 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 pero ahí te has columpiado. 411 00:35:16,333 --> 00:35:18,833 Si algo me han enseñado todos estos eones 412 00:35:18,917 --> 00:35:21,167 es a no dejar tirada a tu familia, 413 00:35:21,250 --> 00:35:23,083 por muy fácil que te lo pongan. 414 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 Tómate tu tiempo para pensártelo, pero tienes dos minutos. 415 00:35:28,250 --> 00:35:30,458 El barco se está alejando de la lancha. 416 00:35:30,542 --> 00:35:32,292 ¿De qué lancha? 417 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 Esto no quiere decir que acepte. 418 00:35:56,417 --> 00:35:59,917 -No me vas a convencer de que no vaya. -No quiero perder otro amigo. 419 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 Quirón te dijo algo. ¿El qué? 420 00:36:05,583 --> 00:36:08,000 -Que no podías ir a la misión. -Ya. ¿Por qué? 421 00:36:08,083 --> 00:36:09,542 -No puedo decírtelo. -¿Por? 422 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Porque todo… 423 00:36:13,125 --> 00:36:15,958 ha cambiado. Han cambiado muchas cosas. 424 00:36:16,042 --> 00:36:18,250 No puedo decir más. Fíate de mí. 425 00:36:18,333 --> 00:36:20,833 Es verdad. Todo ha cambiado. 426 00:36:20,917 --> 00:36:21,958 Tú has cambiado. 427 00:36:23,000 --> 00:36:24,958 No sé qué te ha pasado este año 428 00:36:25,042 --> 00:36:27,458 y se ve que no quieres contármelo, así que vale. 429 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 Pero todo esto antes era un secreto. 430 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 Me lo han ocultado toda la vida. 431 00:36:34,167 --> 00:36:37,083 Al venir y conocerte, pensé que se acabarían los secretos. 432 00:36:37,167 --> 00:36:38,375 ¡No me gustó! 433 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 ¿El qué? ¿A qué te refieres? 434 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 Al instituto, las montañas rusas, el cine… 435 00:36:47,000 --> 00:36:48,833 Las cosas que querías que probase 436 00:36:48,917 --> 00:36:51,750 no me parecieron divertidas ni relajantes. 437 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 Me parecieron un peñazo. 438 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 ¿Viste Tiburón? 439 00:37:01,292 --> 00:37:04,125 Percy, después de que te persiga 440 00:37:04,208 --> 00:37:06,875 un perro gigante de tres cabezas en el inframundo, 441 00:37:06,958 --> 00:37:08,583 las pelis de miedo son de risa. 442 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 Eso es lo que nos diferencia. 443 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Tú puedes ser un semidiós 444 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 o te puedes ir a casa con tu madre y ser un niño. 445 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 Pero yo… 446 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Yo solo sé ser semidiosa. 447 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 ¿Y eso impide que seamos amigos? 448 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 No tiene por qué. 449 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 Creo que las cosas dan menos miedo cuando se habla de ellas. 450 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 ¿Por qué no me cuentas lo otro? 451 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 Ahí está el problema. 452 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Cuanto más hable de eso… 453 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 más miedo va a dar. 454 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 Lo bueno es que todo esto se va a acabar enseguida. 455 00:38:06,958 --> 00:38:09,083 No sé a qué vendrá tanto lloriqueo. 456 00:38:09,167 --> 00:38:10,417 Parece personal, 457 00:38:10,500 --> 00:38:13,458 así que, si queréis deciros unas últimas palabras, 458 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 que sea rapidito. 459 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 ¿Últimas palabras? 460 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 Antes de que muráis, 461 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 como dicta la ley. 462 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 Los hijos de Hefesto preparan unos tributos que no veas. 463 00:38:32,875 --> 00:38:35,917 Los virotes tienen la punta de bronce celestial, 464 00:38:36,000 --> 00:38:38,458 que es ideal para matar monstruos. 465 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 Y semidioses. 466 00:38:41,583 --> 00:38:45,917 Invéntate la historia que quieras, pero los dioses sabrán lo que has hecho. 467 00:38:46,000 --> 00:38:49,667 Mejor. Que sepan que estoy aplicando sus leyes, 468 00:38:49,750 --> 00:38:54,167 las leyes que han infringido sus hijos siendo conscientes de los riesgos. 469 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Si algo he aprendido después de 3000 años pasando hambre 470 00:38:59,625 --> 00:39:02,083 es a no oponerme a la voluntad de los dioses. 471 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 Y no hay nada más dulce que la veng… 472 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 ¡Subid! ¡Vámonos! 473 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 ¡Cuidado! 474 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 ¡Las gasas del botiquín! 475 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 PRIMEROS AUXILIOS 476 00:39:32,083 --> 00:39:33,292 Hay que taparlo. 477 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 Tántalo tiene razón. 478 00:40:07,083 --> 00:40:08,500 Hemos infringido la ley. 479 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 No podemos volver nunca. 480 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Nos vamos de misión. 481 00:40:31,417 --> 00:40:35,833 DEDICADO A UN AUTÉNTICO PIONERO: DANNY VIRTUE 482 00:42:41,792 --> 00:42:47,750 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 483 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 Navegarás en el buque de hierro con guerreros de hueso. 484 00:42:58,833 --> 00:43:00,375 PRINCESA ANDRÓMEDA 485 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 Luke está aquí. 486 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 No es solo que esté aquí. Es que el barco es suyo. 487 00:44:39,625 --> 00:44:41,625 Subtítulos: Moisés Pindado