1 00:00:01,792 --> 00:00:03,000 ¿No tuviste el sueño? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,625 ¿Sobre Grover? 3 00:00:04,708 --> 00:00:05,708 Sobre el campamento. 4 00:00:05,792 --> 00:00:07,042 ¿Es el campamento de héroes? 5 00:00:07,125 --> 00:00:08,583 Tyson vive con nosotros. 6 00:00:08,667 --> 00:00:12,125 Si el árbol cae, la barrera cae, y el campamento quedará abierto 7 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 a cualquier ataque. 8 00:00:13,292 --> 00:00:14,375 ¡Tyson, no! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,625 ¿El campamento sigue en pie? 10 00:00:16,708 --> 00:00:18,250 El campamento sigue fuerte. 11 00:00:18,333 --> 00:00:21,500 -¿Y tú eres…? -Rey Tántalo de Anatolia. 12 00:00:21,583 --> 00:00:23,083 ¿Qué es eso? 13 00:00:23,417 --> 00:00:24,458 Es tu hermano. 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,042 Luke envenenó a Talía. ¿Cómo pudo? 15 00:00:31,125 --> 00:00:33,375 Porque ya no es Luke. Ahora sirve a Cronos. 16 00:00:33,458 --> 00:00:35,333 Necesitamos curar el árbol de Talía. 17 00:00:35,417 --> 00:00:36,625 ¿Curar el árbol? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,875 Mira, no tenemos mucho tiempo. 19 00:00:38,958 --> 00:00:40,667 -¿Cómo llegaste aquí? -Polifemo. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 Eso era lo que buscaba el equipo de Luke. El Vellocino de Oro. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,500 Percy, debes sacarme de aquí. Debes encontrarme. 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,708 Voy a rescatarte. Dime dónde está esa cueva. 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,500 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 24 00:00:51,583 --> 00:00:52,792 MAR DE LOS MONSTRUOS 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Sé cómo salvar el campamento. 26 00:00:56,458 --> 00:01:01,792 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 27 00:01:23,875 --> 00:01:26,042 ¿Cuánto tiempo tenemos antes de que la atraviesen? 28 00:01:26,583 --> 00:01:28,250 Podría ser un día o una semana. 29 00:01:28,333 --> 00:01:30,667 Los pájaros de Estínfalo perciben que la barrera falla. 30 00:01:30,750 --> 00:01:31,750 Por eso se reúnen. 31 00:01:32,458 --> 00:01:36,500 Así que son monstruos. ¿Con excremento ácido de ave o algo así? 32 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 Picos afilados como cuchillas. Concéntrate. 33 00:01:38,708 --> 00:01:39,708 Sí. 34 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 ¿Estás bien para hacer esto? 35 00:01:41,833 --> 00:01:43,250 Sí, ¿por qué nos preocuparíamos? 36 00:01:44,792 --> 00:01:47,875 Recuerda que Tántalo sigue sujeto a las reglas del campamento. 37 00:01:47,958 --> 00:01:51,083 -Si te amenaza, Artículo cinco, sub… -Subsección tres. Lo sé. 38 00:01:51,167 --> 00:01:54,125 Es un buen plan y yo doy grandes distracciones. Confía. 39 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 -Percy -Annabeth. 40 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 Meterme en problemas es como respirar para mí. Puedo hacerlo. 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Bien. Porque acaban de descubrirte. 42 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 Esa es nuestra señal. Busca a Quirón. Buena caza. 43 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 Por Grover. 44 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 Por Grover. 45 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Yo solo… estaré aquí, 46 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 esperando el castigo. 47 00:02:31,333 --> 00:02:32,333 Hola. 48 00:02:52,542 --> 00:02:53,542 ¿Qué? 49 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 Percy Jackson, mi señor. Fuera de su cabaña. 50 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 SE BUSCA TÁNTALO 51 00:03:20,458 --> 00:03:22,083 QUIRÓN 52 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Iris, diosa del Arcoíris, 53 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 acepta mi ofrenda. 54 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Quirón. 55 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth. 56 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 Quirón. ¿Dónde estás? 57 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 -Cuidado. -Bueno, estoy… en Miami. 58 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 Visito a unos parientes. 59 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 -Y tengo estrictamente prohibido… -Contactar a los campistas. 60 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 Pero tú no lo hiciste. Yo te contacté. 61 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 Ingeniosa como siempre. 62 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 ¿Qué pasó con mi oficina? 63 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Espera, ¿estas cosas en serio te dejan volar? 64 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 ¿Es legal? 65 00:04:45,375 --> 00:04:47,542 Ayudan a mantener el equilibrio en los giros 66 00:04:47,625 --> 00:04:50,250 y pueden darte un pequeño impulso al saltar. 67 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Oye, Chris. ¿Crees que podrías saltar esto? 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,542 No te acercarás lo suficiente para averiguarlo. 69 00:05:01,625 --> 00:05:03,000 ¿No crees que pueda atraparte? 70 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Porque puedo ser muy persistente cuando marco a mi presa. 71 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Genial. 72 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 ¿Puedes retroceder un poco? 73 00:05:20,250 --> 00:05:22,958 Cállate, Jackson. ¿No deberías estar en reclusión? 74 00:05:23,042 --> 00:05:25,750 En efecto. 75 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tántalo, justo a tiempo. Escucha, te va a encantar esto. 76 00:05:29,875 --> 00:05:32,042 Encontré una forma de salvar el campamento. 77 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 Debemos curar el árbol de Talía antes de que la barrera falle del todo. 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Zeus me quitó la capacidad de comer, no de oír. 79 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Así que, ¿por qué no bajamos la voz mientras todavía tenemos el don del habla? 80 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 Sé cómo reparar la barrera. 81 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 ¿El Vellocino de Oro? Pero ha estado perdido por siglos. 82 00:05:59,333 --> 00:06:01,708 Y en el Mar de los Monstruos, nada menos. 83 00:06:01,792 --> 00:06:04,000 Ni siquiera se sabría por dónde empezar para… 84 00:06:04,083 --> 00:06:06,167 Treinta grados, treinta y un minutos al norte. 85 00:06:06,292 --> 00:06:08,792 Setenta y cinco grados, doce minutos al oeste. 86 00:06:08,875 --> 00:06:11,833 Percy aprendió las coordenadas exactas en un sueño. 87 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Percy… 88 00:06:13,792 --> 00:06:16,458 Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce. 89 00:06:16,542 --> 00:06:19,375 Frente a la costa de Florida, cerca del Triángulo de las Bermudas. 90 00:06:19,458 --> 00:06:21,458 Estoy al tanto de los números. Tengo los míos. 91 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Como noventa. 92 00:06:24,542 --> 00:06:26,458 El número de días que quedan de verano 93 00:06:26,542 --> 00:06:29,333 y la cantidad de días que te quedan de arresto domiciliario, 94 00:06:29,417 --> 00:06:31,375 - pues rompiste… -¿Las reglas del campamento? 95 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Gracias por mencionarlo. 96 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Artículo cinco, subsección tres. 97 00:06:36,917 --> 00:06:39,792 "Cualquier semidiós cumpliendo detención tendrá permiso 98 00:06:39,875 --> 00:06:43,042 para participar en actividades del campamento". 99 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 Como la carrera de carros. 100 00:06:49,625 --> 00:06:53,667 Escucha, necesitamos una misión para conseguir el Vellocino, 101 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 pero Tántalo no quiere autorizarla. 102 00:06:56,208 --> 00:06:57,417 Creemos que trama algo. 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,750 Annabeth, detente. Por favor. 104 00:07:00,583 --> 00:07:03,292 Temo que hay algo mucho más grande en juego aquí. 105 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 ¿Más grande que rescatar a Grover? ¿Más grande que salvar el campamento? 106 00:07:08,833 --> 00:07:13,292 La Gran Profecía es conocida solo por unos pocos. 107 00:07:13,375 --> 00:07:17,708 Yo mismo, el Oráculo, el Consejo del Olimpo. 108 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 ¿La Gran Profecía? 109 00:07:22,375 --> 00:07:26,583 Te diré ahora por qué debes encontrar 110 00:07:26,667 --> 00:07:30,125 una manera de conseguir una misión para el Vellocino de Oro, 111 00:07:30,917 --> 00:07:35,875 y por qué Percy Jackson no puede, bajo ninguna circunstancia, 112 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 unirse a ti en esa misión. 113 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 ¿Qué? 114 00:07:43,167 --> 00:07:44,792 Te crees muy listo, ¿no? 115 00:07:44,875 --> 00:07:47,167 -No mucho, la verdad. -Bueno, yo tampoco. 116 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 De hecho, voy a apostar por eso. 117 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 Y cuando caigas bajo la rueda de un carro o te ensarten con una lanza, 118 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 yo voy a cobrar. 119 00:08:03,000 --> 00:08:05,708 Cronos está detrás del envenenamiento del árbol, 120 00:08:05,792 --> 00:08:08,833 y Cronos no hace nada al azar. 121 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Eso significa que quería que esta misión ocurriera. 122 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 No podemos permitir que Percy caiga en su trampa. 123 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 ¿Qué se supone que debo decirle a Percy? 124 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 No puedo mentirle. 125 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Quirón… 126 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 No puedo. 127 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Lo siento, Annabeth. 128 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 No solo no puedes decírselo. 129 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 Él no puede saber que hay algo que no puede saber. 130 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 Oye. ¿Hablaste con Quirón? ¿Qué dijo? 131 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 Que debo ganar la carrera de carros. 132 00:09:07,667 --> 00:09:08,667 ¿En serio? 133 00:09:08,750 --> 00:09:11,167 Al vencedor se le concede una benedícite de los dioses. 134 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 ¿Benedícite? 135 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 Un don, ya sabes, una recompensa, favor o un premio. 136 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 Sí, está bien, un don, sí. 137 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 Cuando gane, pediré una misión para el Vellocino de Oro. 138 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Cuando ganemos. 139 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 Tu mamá inventó el carro y mi papá creó a los caballos. 140 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Montamos juntos, somos invencibles. 141 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 Por eso deberíamos competir separados. 142 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 Esto es por Tyson, ¿verdad? 143 00:09:39,292 --> 00:09:40,667 ¿Porque anoche no pude hablar? 144 00:09:41,458 --> 00:09:43,958 Él se siente solo. Intento hacer lo correcto. 145 00:09:44,042 --> 00:09:46,583 No me importa Tyson. 146 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 Esto es para duplicar las posibilidades de ganar. 147 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 Y quien lo logre elige al otro para ir a la misión. 148 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 La carrera es mañana. Será mejor prepararse. 149 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 Benedícite. Benedícite. 150 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 Hola, Tyson. 151 00:10:21,292 --> 00:10:23,167 Percy. ¿Salvaste el campamento? 152 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Estoy en eso. 153 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 Le escribí una carta a Sally. Deberías hacerlo. 154 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 ¿Qué? ¿Qué le dijiste? 155 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Solo que llegamos al campamento. Para que lo supiera. 156 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 ¿Eso estuvo mal? 157 00:10:39,833 --> 00:10:42,458 No. No. 158 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 ¿Qué tienes ahí? 159 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Una nueva brújula. Para tu misión. 160 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 Vaya. ¿Hiciste esto hoy? 161 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 Mejores herramientas. 162 00:10:55,625 --> 00:10:56,625 Puedo arreglar eso. 163 00:10:56,708 --> 00:10:59,667 ¿De verdad? Iba a pedir prestada una de repuesto a alguno… 164 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 No, puedo arreglarla. 165 00:11:05,250 --> 00:11:06,542 Esto es muy bueno. 166 00:11:08,417 --> 00:11:09,583 Oye, Percy. 167 00:11:09,667 --> 00:11:10,792 ¿Sí? 168 00:11:11,417 --> 00:11:12,708 Tú conociste a papá, ¿verdad? 169 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 Sí. 170 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 ¿Cuándo puedo yo? 171 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 Eso depende de él. 172 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 Los dioses aparecen cuando quieren, no cuando nosotros queremos. 173 00:11:31,583 --> 00:11:33,208 Creo que Poseidón está ocupado. 174 00:11:33,875 --> 00:11:35,083 No creo que quiera estarlo. 175 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 A veces siento que desearía poder vernos más. 176 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Bien, listo. ¿Qué más? 177 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 ¿Quieres salir de esta cabaña? 178 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 Eso va contra las reglas. 179 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Puedo arreglar eso. 180 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Vamos. 181 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 -Vamos. ¡Vamos, chica! -Vamos, chico. Vamos. 182 00:12:19,292 --> 00:12:21,417 ¡Sí! ¡Uh! 183 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 ¡Aurigas, a sus marcas! 184 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 Gana el primer equipo en dar tres vueltas. 185 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 Armas permitidas, trucos sucios alentados. 186 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 ¿No mencionas "no matar"? 187 00:13:08,958 --> 00:13:11,583 Matar, no tanto, pero las cosas pasan, etcétera, etcétera. 188 00:13:11,667 --> 00:13:13,958 -Aposté 50 a la cabaña de Ares. -Hecho. 189 00:13:17,208 --> 00:13:19,792 -Miren. -Vaya, miren. 190 00:13:19,875 --> 00:13:21,042 ¿Ese es Percy? 191 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 ¡Es él! 192 00:13:42,583 --> 00:13:43,833 Amigo. 193 00:13:53,083 --> 00:13:56,375 -¡Gloria a Ares! -¡Gloria a Ares! 194 00:13:56,458 --> 00:13:59,958 -¡Gloria a Hermes! -¡Gloria a Hermes! 195 00:14:00,042 --> 00:14:01,292 ¡Gloria a Atenea! 196 00:14:01,375 --> 00:14:03,417 ¿Hacemos un "Gloria a Poseidón"? 197 00:14:05,125 --> 00:14:07,083 Quiero hacer que papá se sienta orgulloso… 198 00:14:07,167 --> 00:14:08,375 ¡Gloria a Efesto! 199 00:14:08,500 --> 00:14:09,958 …pero no quiero lastimar a nadie. 200 00:14:10,125 --> 00:14:11,542 ¡Gloria a Efesto! 201 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Solo concéntrate en la defensa. 202 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 Y recuerda: no le apuntes a Annabeth. 203 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte, si el carro de Poseidón toma la delantera, elimínalo. 204 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 Pensé que tú y Percy eran cercanos. 205 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 Por eso te pido que lo hagas. 206 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Aurigas, a sus marcas. 207 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 Que comience. Dámelo. 208 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 ¡Ahora sí tenemos una carrera! 209 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Percy, ¡cuidado! 210 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 ¡No puedo apagarlo! 211 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 ¡Tenemos que alejarlo de la multitud! 212 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 ¡Vamos! 213 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 ¡Vamos, chicos, vamos! 214 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 Nos está pasando. ¡Alcáncenla! 215 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 Mark, elimina al cíclope. 216 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 ¡Dámelo, uni-ojo! 217 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 ¡Clarisse! 218 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 ¡Mark! 219 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 ¡Lo siento! 220 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 -Alguien murió. -Como mínimo, lisiado. 221 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 ¡Muere, Jackson! 222 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Tyson, ¡cambiemos! 223 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 ¡Va a explotar! 224 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 ¡Percy! 225 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 ¡Tyson! 226 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 No entren en pánico, tenemos un peligro menor en el campo. 227 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 ¡Annabeth! 228 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 Son demasiados. ¿Cómo los combatimos? 229 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 Hércules usó ruido para vencer a los pájaros. 230 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 No soportan los sonidos agudos. 231 00:18:51,667 --> 00:18:53,083 Vamos a la oficina de Quirón. 232 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Lo logramos. 233 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 Así que eso pasó. 234 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 Y fue mucho. 235 00:20:27,125 --> 00:20:30,625 Pero como director del campamento 236 00:20:30,708 --> 00:20:34,833 y como padre, para al menos algunos de ustedes, 237 00:20:35,750 --> 00:20:41,250 prometo solemnemente que, en cuanto se reparen las pistas, 238 00:20:41,333 --> 00:20:44,500 las carreras de carros serán reprogramadas. 239 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 Después de consultar con las dríadas, me enteré 240 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 de que no fallará la barrera generada por el árbol de Talía. 241 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 Al menos durante la próxima semana. Luego, deberán correr por sus vidas. 242 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Cálmense. No, cálmense 243 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 y escuchen bien. 244 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 La clave para nuestra supervivencia me fue revelada en un sueño. 245 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 Tres de ustedes deben ir en una misión para conseguir el Vellocino de Oro. 246 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 Treinta, veinticuatro, setenta y cinco, doce. 247 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 Esas son las coordenadas de navegación a la Isla de Polifemo. 248 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Nuestro campeón se atreverá a cruzar el Mar de los Monstruos, 249 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 robar este poderoso tesoro 250 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 y restaurar nuestras fronteras a su plena fuerza. 251 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 Él se equivocó con los números. 252 00:22:07,000 --> 00:22:09,875 Afortunadamente, nuestra elección de campeón 253 00:22:09,958 --> 00:22:12,542 nunca ha estado más clara. 254 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Cuando el campamento fue atacado, 255 00:22:15,542 --> 00:22:19,333 solo uno de ustedes mostró la fuerza y el valor 256 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 para prevalecer contra todo pronóstico. 257 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 Clarisse La Rue. 258 00:22:30,375 --> 00:22:32,167 -¡Muy bien! -¡Sí! 259 00:22:32,250 --> 00:22:33,542 -¿Qué? -No. 260 00:22:33,875 --> 00:22:37,500 Mientras el resto de ustedes se rindió, ella continuó la carrera 261 00:22:37,583 --> 00:22:39,000 y superó la prueba. 262 00:22:42,208 --> 00:22:46,917 ¡Clarisse! ¡Clarisse! ¡Clarisse! 263 00:22:47,000 --> 00:22:50,042 Esperen, un momento. El sueño me vino a mí, no a Tántalo. 264 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 Y los números no son los correc… 265 00:22:53,750 --> 00:22:55,375 -Siéntate. -Siéntate, Jackson. 266 00:22:55,458 --> 00:22:57,458 -Vamos, Percy. -Vamos, Percy. 267 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Yo, Clarisse, hija de Ares, salvaré el campamento. 268 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Está bien, ¡viva el campamento! 269 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Elige a dos ganadores afortunados y pongamos esto en marcha. 270 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 ¿Cuál es nuestro plan? ¿Deberíamos…? 271 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Clarisse. 272 00:23:23,333 --> 00:23:25,417 Querrás a alguien con experiencia en misiones. 273 00:23:25,500 --> 00:23:27,542 Con habilidades que complementen tu fuerza. 274 00:23:30,417 --> 00:23:36,625 Sí. Sí, está bien. Elijo a Annabeth Chase. 275 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Buen plan. 276 00:23:45,083 --> 00:23:47,292 Es una misión en el océano. Soy bueno en el agua. 277 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, hacemos un buen equipo. Yo debería ir en esta misión. 278 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 ¡Elígeme! 279 00:23:53,708 --> 00:23:55,083 Está bien, siéntense. 280 00:23:55,167 --> 00:23:58,167 Siéntense. Todos ustedes. 281 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Yo… 282 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 Elijo… 283 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 a Chris Rodríguez. 284 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Una cosa más. 285 00:24:47,167 --> 00:24:49,542 Hasta que la barrera sea restaurada a su máxima fuerza, 286 00:24:49,625 --> 00:24:54,042 nadie podrá salir del campamento, excepto los elegidos para la misión. 287 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Página 24, artículo siete. 288 00:25:02,042 --> 00:25:06,250 "La patrulla fronteriza ha sido autorizada a disparar a primera vista 289 00:25:06,333 --> 00:25:11,083 a cualquiera que merodee más allá de los límites del campamento". 290 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 Eso es todo. Volvamos a celebrar. 291 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Oye. 292 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 -¿Te dieron tu misión? -No. La consiguió Clarisse. 293 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 ¿Sí? Ella es bastante genial. 294 00:25:40,500 --> 00:25:41,917 Eligió a Annabeth. 295 00:25:42,417 --> 00:25:43,917 Pensé que Clarisse me elegiría. 296 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Aunque no nos soportemos, tengo experiencia. 297 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 Y entonces Annabeth le susurró algo y… 298 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 no me eligió. 299 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 ¿Te refieres a como le susurró a Bronte? 300 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 ¿Qué quieres decir? 301 00:26:02,500 --> 00:26:04,417 Sally dice que no debo escuchar de más. 302 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 Pero tengo buen oído y es difícil no hacerlo. 303 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tyson, ¿qué le dijo Annabeth? 304 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 "Bronte, si el carro de Poseidón toma la delantera, elimínalo". 305 00:26:22,292 --> 00:26:23,917 "Pensé que tú y Percy eran cercanos". 306 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 "Por eso te estoy pidiendo que lo hagas". 307 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 -Percy, no te vayas. -Debo hacerlo. 308 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 En cuanto oscurezca y este lugar se despeje. 309 00:26:37,458 --> 00:26:38,917 Me asusto en la oscuridad. 310 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 Lo sé, pero… 311 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 Estarás a salvo aquí. 312 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Lo prometo. 313 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 ¿A dónde irás? 314 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 Percy. ¡Percy! 315 00:27:22,208 --> 00:27:23,958 Grover, ¿cómo…? 316 00:27:24,042 --> 00:27:27,292 No. Estás dormido, como yo. Mira. 317 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 ¿Los dos usamos un… 318 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 vestido de novia? 319 00:27:54,792 --> 00:27:57,000 Lo saqué de un cargamento naufragado en la cueva. 320 00:27:57,083 --> 00:27:58,333 No sé cuánto tiempo tenemos. 321 00:27:58,417 --> 00:27:59,583 -¿Grover? -¿Sí? 322 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 Tengo que preguntar. 323 00:28:02,667 --> 00:28:05,000 El vestido me mantiene a salvo. Él no ve bien. 324 00:28:05,083 --> 00:28:06,292 ¿El monstruo que te atrapó? 325 00:28:06,375 --> 00:28:09,250 Polifemo. Sabe que estoy aquí, pero cree que soy una dama… 326 00:28:09,333 --> 00:28:10,583 -¡Cíclope! -Está bien. 327 00:28:10,667 --> 00:28:12,167 Es Tyson. Es mi… 328 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Ahora se queda aquí. 329 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 ¿Cómo se siente Annabeth al respecto? 330 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 No me importa. 331 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Estás enojado. 332 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Sientes que te traicionó. Percy, ¿qué pasa? 333 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 Amigo, ojalá lo supiera. 334 00:28:32,417 --> 00:28:34,875 El año pasado la elegí sabiendo que podría traicionarme 335 00:28:34,958 --> 00:28:37,417 si era necesario para que la misión tuviera éxito, pero… 336 00:28:37,500 --> 00:28:41,000 teniendo oportunidades de hacerlo, nunca lo hizo. Hasta hoy. 337 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 No voy a tomar partido. No sé los detalles. 338 00:28:45,667 --> 00:28:50,083 Pero ¿consideraste la posibilidad de que ella tenga una buena razón? 339 00:28:50,167 --> 00:28:51,167 ¿Para traicionarme? 340 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Yo lo hice. 341 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 ¿Con Dodds? Sí, porque Quirón te lo dijo. 342 00:28:58,667 --> 00:29:01,042 -¿Qué fue eso? -La roca que bloquea la cueva. 343 00:29:01,125 --> 00:29:03,583 Está volviendo del trabajo. Querrá cenar. 344 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Tengo que despertar. Ayúdame con eso. 345 00:29:06,583 --> 00:29:09,625 Le dije a Polifemo que da mala suerte ver a la novia antes de la boda, 346 00:29:09,708 --> 00:29:10,833 que es la próxima semana. 347 00:29:12,292 --> 00:29:14,250 Dices que no ve bien. ¿No puedes escabullirte? 348 00:29:14,333 --> 00:29:17,250 Todavía puede oler. Cree que uso perfume con olor a cabra. 349 00:29:17,333 --> 00:29:19,708 Se dará cuenta de que soy un sátiro y me comerá. 350 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 ¿Cómo me veo? 351 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Hermoso. 352 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 No te estoy pidiendo ayuda. 353 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 Y no te estoy pidiendo permiso. 354 00:30:51,042 --> 00:30:52,792 Necesito saber que no vas a detenerme. 355 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Sé que puedes hacerlo. 356 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Sé… 357 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 que el mar es tuyo. 358 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 Pero soy tu único hijo. 359 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 Bueno, no el único. Quiero pedirte algo más. 360 00:31:21,542 --> 00:31:23,250 Grover necesita mi ayuda, 361 00:31:24,875 --> 00:31:26,917 y no voy a dejar que unas leyes sobre misiones 362 00:31:27,000 --> 00:31:28,333 se interpongan en mi camino. 363 00:31:41,542 --> 00:31:44,125 Dame una señal de que tengo tu bendición para hacer esto. 364 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 ¿Papá? 365 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 No el tuyo, chico. 366 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 Pero traigo regalos y un mensaje especial de tu papá. 367 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 "Misión aprobada". 368 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 ¿Qué? 369 00:32:22,833 --> 00:32:25,458 ¿Eso dijo Poseidón? ¿"Misión aprobada"? 370 00:32:25,542 --> 00:32:27,917 No es el dios de la verbosidad excesiva. 371 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Pero tú eres el dios de los mentirosos y los ladrones, ¿no? 372 00:32:34,500 --> 00:32:36,667 Yo inventé la lira, que unos ladrones robaron, 373 00:32:36,750 --> 00:32:38,417 pero ¿para qué andarse lamentando? 374 00:32:40,708 --> 00:32:43,667 Quizá tú y yo empezamos con el pie izquierdo. 375 00:32:43,750 --> 00:32:45,917 ¿Qué te parece si dejamos eso atrás 376 00:32:46,000 --> 00:32:49,125 y te recuerdo que soy tu primo Hermes, Heraldo del Olimpo, 377 00:32:49,625 --> 00:32:52,333 y que te ayudé el año pasado con eso de Las Vegas? 378 00:32:52,417 --> 00:32:54,208 ¿Lo que pasa en Las Vegas se queda allí? 379 00:32:54,292 --> 00:32:57,000 O es la razón de la mitad de los chicos en la cabaña de Hermes. 380 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 Pero nunca le di a ellos un regalo así. 381 00:33:02,333 --> 00:33:03,542 ¿Me darás un crucero? 382 00:33:03,625 --> 00:33:06,417 Te conseguí transporte. Ese barco va adonde necesitas ir. 383 00:33:08,917 --> 00:33:10,458 Hay algo que no me estás diciendo. 384 00:33:14,000 --> 00:33:15,375 Pero no me importa. 385 00:33:15,458 --> 00:33:17,542 Supongo que necesitaré lo que haya en esa bolsa. 386 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 Por fin empiezas a entender cómo funcionan las cosas en esta familia. 387 00:33:37,417 --> 00:33:38,667 Annabeth. 388 00:33:38,750 --> 00:33:41,333 Hola. Gracias por venir. 389 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 Es bastante espeluznante estar solo aquí. 390 00:33:45,500 --> 00:33:48,208 ¿Solo? ¿Dónde está Percy? 391 00:33:48,292 --> 00:33:51,375 Se fue. Se enojó porque le dijiste a Bronte que lo venciera. 392 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Así que se fue a una… 393 00:33:57,000 --> 00:33:59,667 Sé que una misión es una aventura con tres amigos, 394 00:33:59,750 --> 00:34:03,208 pero ¿cómo se llama cuando un amigo se va sin decirle a nadie? 395 00:34:09,833 --> 00:34:12,625 Termo de los Cuatro Vientos. Si aflojas un poco la tapa, 396 00:34:12,708 --> 00:34:14,833 el viento te llevará adonde tengas que ir. 397 00:34:14,917 --> 00:34:17,625 Si la desenroscas del todo, bueno, fue un gusto conocerte. 398 00:34:18,417 --> 00:34:20,125 Vitaminas masticables. 399 00:34:20,208 --> 00:34:22,750 Te hacen sentir como tú mismo otra vez. Me gusta la morada. 400 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 ¿Te hacen sentir como tú mismo otra vez? 401 00:34:27,167 --> 00:34:29,583 Eres el Heraldo del Olimpo y muy hábil con las palabras. 402 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 ¿Por qué no me dices lo que quieres? 403 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 Lo mismo que tú. Que salves a tu amigo. 404 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Increíble. 405 00:34:41,792 --> 00:34:43,917 He intentado hacer todo bien 406 00:34:44,000 --> 00:34:46,125 y no consigo que mi padre me preste atención. 407 00:34:46,208 --> 00:34:49,500 Mientras tanto, Luke está tratando de derribar el Olimpo 408 00:34:49,583 --> 00:34:51,125 y tú estás intentando salvarlo. 409 00:34:51,208 --> 00:34:53,417 -Es mi hijo. -Él te odia. 410 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 Es mi hijo. 411 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 No creo que Luke pueda ser salvado. 412 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 No creo que él quiera serlo. 413 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 Eres un chico bastante listo. 414 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 Pero eso es lo primero incorrecto que has dicho. 415 00:35:16,333 --> 00:35:18,833 Si he aprendido algo a lo largo de los eones 416 00:35:18,917 --> 00:35:21,167 es que no puedes rendirte con tu familia, 417 00:35:21,250 --> 00:35:23,083 por muy tentador que te lo pongan. 418 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 Piénsalo, pero decídete en los próximos dos minutos. 419 00:35:28,250 --> 00:35:30,458 El crucero está casi fuera del alcance de tu barco. 420 00:35:30,542 --> 00:35:32,292 ¿Barco? ¿Qué barco? 421 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 Esto no significa que esté de acuerdo. 422 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 -No puedes disuadirme. -Y yo no puedo perder otro amigo. 423 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 Quirón te dijo algo, ¿verdad? ¿Qué fue? 424 00:36:05,583 --> 00:36:08,000 -Que no puedes ir a esta misión. -Lo imaginaba. ¿Por? 425 00:36:08,083 --> 00:36:09,542 -No puedo decirte eso. -¿Por qué? 426 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Porque todo… 427 00:36:13,125 --> 00:36:15,958 ha cambiado. Mucho ha cambiado. 428 00:36:16,042 --> 00:36:18,250 Es todo lo que puedo decir. Debes confiar en mí. 429 00:36:18,333 --> 00:36:20,833 No, tienes razón. Todo ha cambiado. 430 00:36:20,917 --> 00:36:21,958 Tú has cambiado. 431 00:36:23,000 --> 00:36:24,958 No sé qué te pasó este año, 432 00:36:25,042 --> 00:36:27,458 y tampoco quieres contármelo. Y está bien. 433 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 Pero todo esto solía ser un secreto 434 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 que me ocultaron toda mi vida. 435 00:36:34,167 --> 00:36:37,083 Luego llegué aquí y te conocí, y pensé que no habría más secretos. 436 00:36:37,167 --> 00:36:38,375 ¡No me gustó! 437 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 438 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 La secundaria, las montañas rusas, el cine, 439 00:36:47,000 --> 00:36:48,833 esas cosas que querías que experimentara. 440 00:36:48,917 --> 00:36:51,750 No fue divertido. No fue relajante. 441 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 Casi muero del aburrimiento. 442 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 ¿Viste Tiburón? 443 00:37:01,292 --> 00:37:06,875 Percy, cuando te cazó un sabueso gigante de tres cabezas en el Inframundo, 444 00:37:06,958 --> 00:37:08,583 las películas de miedo son una broma. 445 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 Esa es la diferencia entre tú y yo. 446 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Tú puedes ser un semidiós 447 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 y luego volver a casa con tu madre y simplemente ser un chico. 448 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 ¿Yo? 449 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Yo solo sé ser una semidiosa. 450 00:37:30,375 --> 00:37:32,292 ¿Y eso significa que no podemos ser amigos? 451 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 Porque yo no lo creo. 452 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 Pienso que cuando hablas de las cosas, se vuelven menos aterradoras. 453 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 ¿Por qué no me cuentas eso otro? 454 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 Ese es el problema. 455 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Cuanto más hablo de eso… 456 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 más aterrador se vuelve. 457 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 Bueno, la buena noticia es que todo esto acabará pronto. 458 00:38:06,958 --> 00:38:09,083 No sé de qué se estaban quejando. 459 00:38:09,167 --> 00:38:10,417 Parecía algo personal, 460 00:38:10,500 --> 00:38:13,458 así que si quieren decirse sus últimas palabras, 461 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 háganlo rápido. 462 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 ¿Últimas palabras? 463 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 Antes de morir. 464 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 Según la ley. 465 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 Los hijos de Efesto saben hacer un tributo apropiado. 466 00:38:32,875 --> 00:38:35,917 Estas fueron bañadas en bronce celestial, 467 00:38:36,000 --> 00:38:38,458 que es perfecto para matar monstruos. 468 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 Y semidioses. 469 00:38:41,583 --> 00:38:43,333 Puedes inventar la historia que quieras, 470 00:38:43,458 --> 00:38:45,250 pero los dioses sabrán lo que hiciste. 471 00:38:46,000 --> 00:38:49,667 Bien. Quiero que sepan que estaba haciendo cumplir sus leyes, 472 00:38:49,750 --> 00:38:54,167 las que sus propios hijos violaron con pleno conocimiento de los riesgos. 473 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Si hay algo que he aprendido tras 3000 años de hambre 474 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 es que nunca desafías la voluntad de los dioses. 475 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 Y el sabor más dulce de todos es la veng… 476 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 ¡Suban! ¡Tenemos que irnos! 477 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 ¡Chicos, cuidado! 478 00:39:28,958 --> 00:39:30,458 ¡Botiquín de emergencia, vendas! 479 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 BOTIQUÍN DE EMERGENCIA 480 00:39:32,083 --> 00:39:33,292 Vamos a repararlo. 481 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 Tántalo tiene razón. 482 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 Rompimos la ley. 483 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 Nunca podremos regresar. 484 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Ahora vamos en una misión. 485 00:40:31,417 --> 00:40:35,875 EN MEMORIA DE UN VERDADERO PIONERO, DANNY VIRTUE 486 00:42:41,792 --> 00:42:47,750 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 487 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 Navegarás el barco de hierro con guerreros de hueso. 488 00:42:58,833 --> 00:43:00,375 PRINCESA ANDRÓMEDA 489 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 Luke está aquí. 490 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 No solo está aquí. Este es su barco. 491 00:44:39,625 --> 00:44:41,625 Subtitulado por: Claudia Robbiano