1 00:00:01,708 --> 00:00:02,917 Had je de droom niet? 2 00:00:03,542 --> 00:00:04,625 Over Grover? 3 00:00:04,750 --> 00:00:05,792 Over kamp. 4 00:00:05,875 --> 00:00:07,000 Is dit heldenkamp? 5 00:00:07,083 --> 00:00:08,583 Tyson woont bij ons. 6 00:00:08,667 --> 00:00:12,125 Als de boom valt, de barrière, kan het kamp worden aangevallen. 7 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Door iedereen. 8 00:00:13,292 --> 00:00:14,375 Tyson, nee. 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,625 Staat het kamp nog? 10 00:00:16,708 --> 00:00:18,250 Het kamp staat sterk. 11 00:00:18,333 --> 00:00:21,500 En u bent? -Koning Tantalus van Anatolië. 12 00:00:21,583 --> 00:00:23,083 Wat is dat? 13 00:00:23,417 --> 00:00:24,458 Hij is je broer. 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,042 Luuk heeft Thalia vergiftigd. Hoe kon hij dit doen? 15 00:00:31,125 --> 00:00:33,375 Omdat hij Luuk niet meer is. Hij dient Kronos. 16 00:00:33,458 --> 00:00:35,333 Een queeste helpt Thalia's boom helen. 17 00:00:35,417 --> 00:00:36,625 De boom helen? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,875 We hebben niet veel tijd. 19 00:00:38,958 --> 00:00:40,667 Hoe ben je hier gekomen? -Polyphemus. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 Dat wilde Luuks team hebben. Het Gulden Vlies. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,500 Je moet me hier uit krijgen en me vinden. 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,708 Ik kom je halen. Vertel me waar deze grot is. 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,500 30, 31, 75, 12. 24 00:00:51,583 --> 00:00:52,875 ZEE VAN MONSTERS 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Ik weet hoe ik het kamp kan redden. 26 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 Hoe lang hebben we voordat ze erdoorheen komen? 27 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 Kan een dag zijn, of een week. 28 00:01:28,792 --> 00:01:31,750 Stymphaliden voelen dat de barrière verzwakt. Daarom komen ze bijeen. 29 00:01:32,458 --> 00:01:36,500 Dus het zijn monsters. Hebben ze zoutzuur in hun vogelpoep of zo? 30 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 Messcherpe bekken. Kunnen we even concentreren? 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,708 Ja. 32 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Wil je dit echt doen? 33 00:01:41,917 --> 00:01:43,250 Ja, wat kan er mis gaan? 34 00:01:44,792 --> 00:01:47,875 Vergeet niet dat Tantalus zich aan de kampregels moet houden. 35 00:01:47,958 --> 00:01:51,083 Als hij je bedreigt, is artikel vijf… -Sectie drie, ik weet het. 36 00:01:51,167 --> 00:01:54,125 Het is een goed plan en ik kan goed afleiden. Vertrouw me. 37 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 Percy. -Annabeth. 38 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 In de problemen komen is als ademhalen voor me. Ik kan dit. 39 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Gelukkig maar, want je bent gespot. 40 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 Dat is ons teken. Vind Chiron. Succes. 41 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 Voor Grover. 42 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 Voor Grover. 43 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Ik blijf wel hier. 44 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 En wacht op m'n straf. 45 00:02:52,542 --> 00:02:53,542 Wat? 46 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 Percy Jackson, mijn heer. Buiten zijn gebouw. 47 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 GEZOCHT TANTALUS 48 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Iris, godin van de regenboog… 49 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 aanvaard mijn offer. 50 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Chiron. 51 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth. 52 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 Chiron, waar bent u? 53 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 Kijk uit. -Ik ben in Miami. 54 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 Op bezoek bij familie. 55 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 Het is me streng verboden… -Om contact te zoeken met kampers. 56 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 Maar dat deed u niet. Ik zocht contact met u. 57 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 Slim als altijd. 58 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 Wat is er met m'n kantoor? 59 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Dus je kan hier echt op vliegen? 60 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Is dat legaal? 61 00:04:45,375 --> 00:04:50,250 Het helpt met balanceren in bochten en je gaat wat omhoog als je springt. 62 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Hé, Chris. Kun je hier overheen springen? 63 00:04:58,333 --> 00:05:01,542 Geen zorgen. Je zal niet dichtbij genoeg komen om erachter te komen. 64 00:05:01,625 --> 00:05:03,000 Denk je dat ik je niet pak? 65 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Ik kan erg volhardend zijn als ik m'n prooi in het vizier heb. 66 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Gaaf. 67 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 Kun je wat afstand nemen? 68 00:05:20,250 --> 00:05:22,958 Mond dicht, Jackson. Heb jij geen huisarrest? 69 00:05:23,042 --> 00:05:25,750 Dat is inderdaad het geval. 70 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tantalus, net op tijd. Luister, dit gaat u prachtig vinden. 71 00:05:29,875 --> 00:05:32,042 Ik heb bedacht hoe we het kamp kunnen redden. 72 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 We hoeven alleen Thalia's boom te helen voor de barrière het begeeft. 73 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Door Zeus kan ik niet meer eten, maar horen kan ik nog prima. 74 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Waarom praten we niet wat zachter nu we nog een stem hebben? 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 We kunnen de barrière repareren. 76 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 Het Gulden Vlies? Dat is al eeuwen zoek. 77 00:05:59,333 --> 00:06:04,000 In de Zee van Monsters, nog wel. Men weet niet waar te beginnen… 78 00:06:04,083 --> 00:06:08,792 30 graden, 31 minuten noord. 75 graden, 12 minuten west. 79 00:06:08,875 --> 00:06:11,833 Percy ontving de exacte coördinaten in een droom. 80 00:06:13,792 --> 00:06:16,458 30, 31, 75, 12. 81 00:06:16,875 --> 00:06:18,917 Bij de kust van Florida, bij de Bermudadriehoek. 82 00:06:19,000 --> 00:06:21,375 Ik snap de cijfers. Ik heb er ook een paar. 83 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Zoals 90. 84 00:06:24,542 --> 00:06:26,458 Zoveel dagen is het nog zomer… 85 00:06:26,542 --> 00:06:29,833 en zoveel dagen heb je nog huisarrest aangezien je kamp… 86 00:06:29,917 --> 00:06:30,917 Kampregels overtrad? 87 00:06:31,708 --> 00:06:33,542 Bedankt dat u daarover begint. 88 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Artikel vijf, sectie drie. 89 00:06:36,917 --> 00:06:39,792 'Halfgoden die straf hebben krijgen toestemming… 90 00:06:39,875 --> 00:06:43,042 om mee te doen aan kampactiviteiten.' 91 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 Zoals de wagenrace. 92 00:06:49,625 --> 00:06:53,667 Luister, we hebben een queeste nodig om het Vlies te halen… 93 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 maar Tantalus wil er geen geven. 94 00:06:56,208 --> 00:06:59,750 Hij is iets van plan. -Annabeth, stop. Alsjeblieft. 95 00:07:00,583 --> 00:07:03,292 Ik vrees dat er hier meer op het spel staat. 96 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 Meer dan Grover redden? Meer dan het kamp redden? 97 00:07:08,833 --> 00:07:13,292 Slechts enkelen kennen de Grote Voorspelling. 98 00:07:13,375 --> 00:07:17,708 Ik, het orakel, de Raad van Olympus. 99 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 De Grote Voorspelling? 100 00:07:22,375 --> 00:07:26,583 Ik zal je nu vertellen waarom je… 101 00:07:26,667 --> 00:07:30,125 een manier moet vinden om op queeste te gaan naar het Gulden Vlies… 102 00:07:30,917 --> 00:07:35,875 en waarom Percy Jackson in geen enkel geval… 103 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 mee mag gaan op de queeste. 104 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 Wat? 105 00:07:43,167 --> 00:07:44,792 Je vindt jezelf erg slim, hè? 106 00:07:44,875 --> 00:07:47,167 Niet echt. -Ik ook niet. 107 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 Ik durf er zelfs om te wedden. 108 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 Als je wordt overreden door een kar of gespietst wordt door een speer… 109 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 kan ik innen. 110 00:08:03,000 --> 00:08:05,708 Kronos zit achter het vergiftigen van de boom… 111 00:08:05,792 --> 00:08:08,833 en Kronos doet nooit zomaar iets. 112 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Dat betekent dat hij wil dat de queeste plaatsvindt. 113 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 Percy mag niet in zijn val trappen. 114 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Wat moet ik tegen Percy zeggen? 115 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 Ik kan niet liegen. 116 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Chiron… 117 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 dat kan ik niet. 118 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Het spijt me, Annabeth. 119 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 Je mag het hem niet vertellen… 120 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 en hij mag ook niet weten dat er iets is wat hij niet mag weten. 121 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 Heb je met Chiron gepraat? Wat zei hij? 122 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 Hij zegt dat ik de race moet winnen. 123 00:09:07,667 --> 00:09:08,667 Echt? 124 00:09:08,750 --> 00:09:11,167 De winnaar krijgt een gunst van de goden. 125 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 Gunst? 126 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 Een gunst, weet je wel? Een beloning, een plezier of een prijs. 127 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 Ja, oké. Een gunst. 128 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 Als ik win, zal ik om een queeste naar het Gulden Vlies vragen. 129 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Je bedoelt als wij winnen? 130 00:09:27,083 --> 00:09:29,542 Je moeder heeft de wagen gecreëerd, m'n vader de paarden. 131 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Samen zijn we onverslaanbaar. 132 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 Daarom moeten we apart racen. 133 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 Dit gaat toch niet over Tyson? 134 00:09:39,292 --> 00:09:40,667 Omdat ik niet kon praten? 135 00:09:41,458 --> 00:09:43,958 Hij voelt zich eenzaam. Ik probeer het juiste te doen. 136 00:09:44,042 --> 00:09:46,583 Tyson boeit me niet. 137 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 We moeten onze kans om te winnen verdubbelen. 138 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 En wie wint kiest de ander om mee te gaan op de queeste. 139 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 De race is morgen. Laten we ons voorbereiden. 140 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 Gunst. 141 00:10:19,958 --> 00:10:23,167 Hé, Tyson. -Heb je het kamp gered? 142 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Ik ben ermee bezig. 143 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 Ik heb Sally geschreven. Moet jij ook doen. 144 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 Wat? Wat heb je geschreven? 145 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Dat we bij het kamp zijn aangekomen. Om haar in te lichten. 146 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 Was dat verkeerd? 147 00:10:39,833 --> 00:10:42,458 Nee. 148 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 Wat heb je daar? 149 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Nieuw kompas. Voor op je queeste. 150 00:10:52,000 --> 00:10:53,083 Vandaag gemaakt? 151 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 Beter gereedschap hier. 152 00:10:55,625 --> 00:10:56,625 Ik kan dat maken. 153 00:10:56,708 --> 00:10:59,667 Echt? Ik wilde een reservewiel lenen van een andere… 154 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 Nee, ik kan het maken. 155 00:11:05,250 --> 00:11:06,542 Dit is echt gaaf. 156 00:11:08,417 --> 00:11:10,792 Hé, Percy? -Ja? 157 00:11:11,417 --> 00:11:12,708 Jij hebt pap ontmoet, toch? 158 00:11:15,083 --> 00:11:16,083 Ja. 159 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Wanneer kan ik 'm zien? 160 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 Dat bepaalt hij. 161 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 De goden verschijnen wanneer zij willen, niet wanneer wij willen. 162 00:11:31,583 --> 00:11:35,083 Poseidon heeft het erg druk. Ik denk niet dat hij dat wil. 163 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 Ik denk dat hij ons vaker zou willen zien. 164 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Oké, klaar. Wat nog meer? 165 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 Wil je weg uit dit gebouw? 166 00:11:52,292 --> 00:11:53,458 Dat is tegen de regels. 167 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Dat kan ik oplossen. 168 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Vooruit. 169 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 Kom op. Vooruit, meid. -Vooruit, jongen. Kom op. 170 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 Wagenmenners, op jullie plaatsen. 171 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 Het eerste team dat drie rondes over de baan voltooit, wint. 172 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 Wapens zijn toegestaan, vuile trucjes worden aangemoedigd. 173 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 Je bent 'niet moorden' vergeten? 174 00:13:08,958 --> 00:13:11,583 Moorden wordt niet aangemoedigd, maar dingen gebeuren. 175 00:13:11,667 --> 00:13:13,958 Ik wed 50 op het Aresgebouw. -Akkoord. 176 00:13:17,208 --> 00:13:19,792 Hé, kijk. -Moet je zien. 177 00:13:19,875 --> 00:13:21,042 Is dat Percy? 178 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 Dat is hem. 179 00:13:42,583 --> 00:13:43,833 Rustig, vriend. 180 00:13:53,083 --> 00:13:56,375 Glorie aan Ares. -Glorie aan Ares. 181 00:13:56,458 --> 00:13:59,958 Glorie aan Hermes. -Glorie aan Hermes. 182 00:14:00,042 --> 00:14:03,417 Glorie aan Athene. -Moeten we 'Glorie aan Poseidon' zeggen? 183 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Ik wil pap trots maken, maar… 184 00:14:07,208 --> 00:14:08,500 Glorie aan Hephaestus. 185 00:14:08,583 --> 00:14:09,875 ik wil niemand pijn doen. 186 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 Glorie aan Hephaestus. 187 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Focus op de verdediging, oké? 188 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 En richt niet op Annabeth. 189 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte, als de Poseidonwagen voor staat, moet je 'm uitschakelen. 190 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 Jij en Percy waren toch vrienden? 191 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 Daarom vraag ik het ook. 192 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Wagenmenners, op jullie plaatsen. 193 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 Laten we beginnen. Geef hier. 194 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 Dat is pas een race. 195 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Percy, kijk uit. 196 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 Ik krijg 'm niet uit. 197 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 De wagen moet weg bij het publiek. 198 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 Vooruit. 199 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 Vooruit, jongens. 200 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 Ze gaat ons voorbij. Haal haar in. 201 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 Mark, schakel de cycloop uit. 202 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 Geef hier, Eenoog. 203 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Clarisse. 204 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 Mark. 205 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Sorry. 206 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 Iemand is dood. -Minstens verminkt. 207 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 Sterf, Jackson. 208 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Tyson, wissel. 209 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 Hij gaat ontploffen. 210 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 Geen paniek, er is een klein gevaar op het veld. 211 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 Dit is te veel. Hoe verslaan we ze? 212 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 Hercules versloeg de zwerm Stymphaliden met geluid. 213 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 Ze kunnen niet tegen hoog geluid. 214 00:18:51,833 --> 00:18:53,083 Op naar Chirons kantoor. 215 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Het is ons gelukt. 216 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 Oké, dus dat is gebeurd. 217 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 Het was me wat. 218 00:20:27,125 --> 00:20:30,625 Maar als jullie kampdirecteur… 219 00:20:30,708 --> 00:20:34,833 en als ouder van een aantal van jullie… 220 00:20:35,750 --> 00:20:41,250 beloof ik jullie plechtig dat zodra het parcours is gerepareerd… 221 00:20:41,333 --> 00:20:44,500 we de wagenrace opnieuw zullen doen. 222 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 Na overleg met de dryaden ben ik erachter gekomen… 223 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 dat de barrière van Thalia's boom het niet zal begeven. 224 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 In ieder geval komende week. Daarna moeten jullie rennen voor je leven. 225 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Kalmeer… 226 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 en luister goed. 227 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 Wat we moeten doen om te overleven is me verteld in een droom. 228 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 Drie van jullie moeten op queeste gaan naar het legendarische Gulden Vlies. 229 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 30, 24, 75, 12. 230 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 Dat zijn de coördinaten van het eiland van Polyphemus. 231 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Onze kampioen zal de Zee van Monsters trotseren… 232 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 deze machtige schat stelen… 233 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 en onze grenzen tot volle kracht te herstellen. 234 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 Hij noemt de verkeerde cijfers. 235 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 Gelukkig is het heel duidelijk wie onze kampioen is. 236 00:22:14,000 --> 00:22:16,625 Toen het kamp werd aangevallen, was er één iemand… 237 00:22:16,958 --> 00:22:19,333 die kracht en moed toonde… 238 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 en ondanks alles overwon. 239 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 Clarisse La Rue. 240 00:22:30,375 --> 00:22:32,167 Goed zo. -Yes. 241 00:22:32,250 --> 00:22:33,542 Wat? -Nee. 242 00:22:33,875 --> 00:22:37,500 Terwijl jullie allemaal opgaven, ging zij door met de race… 243 00:22:37,583 --> 00:22:39,000 en heeft ze de test doorstaan. 244 00:22:47,000 --> 00:22:50,042 Wacht even. Ik had de droom, niet Tantalus. 245 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 De cijfers kloppen niet eens… 246 00:22:53,750 --> 00:22:57,458 Ga zitten, Jackson. -Kom op, Percy. 247 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Ik, Clarisse, dochter van Ares, zal het kamp redden. 248 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Oké. Hoera, kamp. 249 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Kies twee gelukkige winnaars en laten we aan de slag gaan. 250 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 Wat is ons plan? Moeten we… 251 00:23:23,333 --> 00:23:27,542 Je hebt iemand nodig die ervaring met queesten heeft en je kracht aanvult. 252 00:23:30,417 --> 00:23:33,375 Ja, oké. 253 00:23:34,583 --> 00:23:36,625 Ik kies Annabeth Chase. 254 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Goed plan. 255 00:23:45,083 --> 00:23:47,292 Bij een zeequeeste heb je watervaardigheden nodig. 256 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, we vormen een goed team. Ik moet mee op deze queeste. 257 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 Kies mij. 258 00:23:53,708 --> 00:23:58,167 Oké, ga zitten. Zitten, allemaal. 259 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Ik… 260 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 Ik kies… 261 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 Chris Rodriguez. 262 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Nog één ding. 263 00:24:47,167 --> 00:24:49,542 Totdat de barrière weer op volle sterkte is… 264 00:24:49,625 --> 00:24:54,042 mag niemand het kamp verlaten, behalve degenen die op queeste gaan. 265 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Pagina 24, artikel zeven. 266 00:25:02,042 --> 00:25:06,250 'Grenspatrouille mag schieten… 267 00:25:06,333 --> 00:25:11,083 op alles en iedereen dat achter de kampgrenzen loert.' 268 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 Dat was het. We gaan weer verder vieren. 269 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 Heb je de queeste? -Nee, Clarisse. 270 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 Echt? Ze is wel cool. 271 00:25:40,500 --> 00:25:41,917 Annabeth mag met haar mee. 272 00:25:42,500 --> 00:25:45,917 Ik dacht dat ze mij ook zou kiezen, ook al kunnen we elkaar niet uitstaan. 273 00:25:46,000 --> 00:25:47,375 Ik heb ervaring, snap je? 274 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 Toen fluisterde Annabeth iets… 275 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 en koos ze me niet. 276 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 Zoals ze ook tegen Bronte fluisterde? 277 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Wat bedoel je? 278 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Van Sally mag ik niet afluisteren. 279 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 Maar ik heb een scherp gehoor, dus dat is lastig. 280 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tyson, wat zei Annabeth? 281 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 'Bronte, als de Poseidonwagen voor staat, moet je 'm uitschakelen.' 282 00:26:22,333 --> 00:26:23,875 'Jij en Percy waren toch vrienden?' 283 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 'Daarom vraag ik het ook.' 284 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 Ga niet weg. -Ik moet wel. 285 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 Zodra het donker is en iedereen binnen is. 286 00:26:37,458 --> 00:26:40,292 Ik ben bang in het donker. -Ik weet het, maar… 287 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 je bent hier veilig, oké? 288 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Dat beloof ik. 289 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 Waar ga je heen? 290 00:27:23,583 --> 00:27:27,292 Hoe ben je… -Niet. Je slaapt nog en ik ook. Kijk. 291 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 Dus we dragen allebei… 292 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 een trouwjurk? 293 00:27:54,792 --> 00:27:56,917 Van een scheepswrak in een grot. Vraag maar niks. 294 00:27:57,000 --> 00:27:58,333 Geen idee hoe lang we hebben. 295 00:27:58,417 --> 00:27:59,583 Grover? -Ja? 296 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 Ik moet het vragen. 297 00:28:02,667 --> 00:28:05,000 De jurk houdt me veilig. Hij ziet slecht. 298 00:28:05,083 --> 00:28:07,458 Het monster dat je heeft ontvoerd? -Polyphemus. 299 00:28:07,542 --> 00:28:10,250 Hij weet dat ik hier ben, maar denkt dat ik een vrouw… cycloop. 300 00:28:10,333 --> 00:28:12,167 Het is in orde. Dat is Tyson, m'n… 301 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Hij woont hier nu ook. 302 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 Wat vindt Annabeth daarvan? 303 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Kan me niet schelen. 304 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Je bent boos. 305 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Je denkt dat ze je heeft verraden. Wat is er aan de hand? 306 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 Ik wou dat ik het wist. 307 00:28:32,417 --> 00:28:36,625 Vorig jaar wist ik dat ze me kon verraden, maar de queeste had haar nodig. 308 00:28:37,167 --> 00:28:41,000 Maar ze kreeg de kans en deed het niet. Tot vandaag. 309 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 Oké, ik kies geen kant. Ik ken de details niet. 310 00:28:45,667 --> 00:28:50,083 Maar heb je overwogen dat ze misschien een goede reden heeft? 311 00:28:50,167 --> 00:28:51,167 Om me te verraden? 312 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Ik had dat. 313 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 Met Dodds? Ja, dat moest van Chiron. 314 00:28:58,667 --> 00:29:01,042 Wat was dat? -Het rotsblok dat de grot blokkeert. 315 00:29:01,125 --> 00:29:03,583 Hij komt thuis van z'n werk. Hij wil eten. 316 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Ik moet wakker worden. Wil je me daarmee helpen? 317 00:29:06,708 --> 00:29:09,667 Polyphemus denkt dat het ongeluk brengt om de bruid voor de bruiloft… 318 00:29:09,750 --> 00:29:10,750 volgende week te zien. 319 00:29:12,292 --> 00:29:14,250 Kun je ontsnappen, als hij zo slecht ziet? 320 00:29:14,417 --> 00:29:17,250 Hij kan ruiken. Hij denkt dat ik geitenparfum draag. 321 00:29:17,333 --> 00:29:19,708 Als hij weet dat ik een sater ben, eet hij me op. 322 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Hoe zie ik eruit? 323 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Prachtig. 324 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 Ik vraag je niet om hulp. 325 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 En ook niet om je toestemming. 326 00:30:51,042 --> 00:30:52,792 Hou me gewoon niet tegen. 327 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Ik weet dat je dat kan. 328 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Ik weet… 329 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 dat de zee van jou is. 330 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 Maar ik ben je enige zoon. 331 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 Nou, niet je enige. Daar wil ik ook nog over praten. 332 00:31:21,542 --> 00:31:23,250 Maar Grover heeft nu m'n hulp nodig. 333 00:31:24,958 --> 00:31:28,208 Ik laat niet door domme wetten over queesten tegenhouden. 334 00:31:41,542 --> 00:31:44,167 Geef me een teken dat ik je zegen heb om dit te doen. 335 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 Pap? 336 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Niet die van jou. 337 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 Maar ik heb een cadeau en een speciaal bericht van je vader. 338 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 'Queeste goedgekeurd.' 339 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 Wat? 340 00:32:22,833 --> 00:32:25,458 Zei Poseidon dat? 'Queeste goedgekeurd'? 341 00:32:25,542 --> 00:32:27,917 Hij is niet de god van het uitgebreid spreken. 342 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Maar u bent de god van leugenaars en dieven, nietwaar? 343 00:32:34,500 --> 00:32:36,875 En ik heb de fluit bedacht, die dieven hebben gestolen… 344 00:32:36,958 --> 00:32:38,417 dus daar kan ik wel naar fluiten. 345 00:32:40,708 --> 00:32:43,667 Misschien zijn we verkeerd begonnen. 346 00:32:43,750 --> 00:32:45,917 Zullen we dat achter ons laten… 347 00:32:46,000 --> 00:32:49,125 en onthouden dat ik je neef Hermes ben, boodschapper van Olympus… 348 00:32:49,625 --> 00:32:51,667 en je vorig jaar heb geholpen in Vegas? 349 00:32:52,417 --> 00:32:54,292 Wat in Vegas gebeurt, blijft daar? 350 00:32:54,375 --> 00:32:57,167 Door wat daar gebeurt is zijn er kinderen in het Hermesgebouw. 351 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 Maar ik heb ze nooit zo'n cadeau gegeven. 352 00:33:02,333 --> 00:33:03,542 Een cruiseschip? 353 00:33:03,625 --> 00:33:06,417 Een lift. Dit schip gaat naar waar je heen moet. 354 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 U houdt iets achter. 355 00:33:14,000 --> 00:33:15,375 Maar dat boeit me niet. 356 00:33:15,458 --> 00:33:17,292 Ik heb vast nodig wat in die tas zit? 357 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 Je begrijpt eindelijk hoe het werkt in deze familie. 358 00:33:38,750 --> 00:33:41,333 Hallo. Bedankt voor het langskomen. 359 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 Het is hier best griezelig alleen. 360 00:33:45,500 --> 00:33:48,208 Alleen? Waar is Percy? 361 00:33:48,292 --> 00:33:51,375 Weg. Hij was boos dat je zei dat Bronte hem moest verslaan. 362 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Dus hij is op een… 363 00:33:57,000 --> 00:33:59,667 Een queeste is een avontuur met drie vrienden… 364 00:33:59,750 --> 00:34:03,208 maar hoe noem je het als één vriend weggaat zonder het te zeggen? 365 00:34:09,833 --> 00:34:12,625 Thermoskan van de Vier Winden. Draai 'm een beetje open… 366 00:34:12,708 --> 00:34:14,833 en een windstorm brengt je naar je bestemming. 367 00:34:14,917 --> 00:34:17,625 Draai 'm helemaal open en je bent er geweest. 368 00:34:18,417 --> 00:34:20,125 Vitamines. Kauwtabletten. 369 00:34:20,208 --> 00:34:22,708 Dan voel je je weer als jezelf. De paarse zijn lekker. 370 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 Dan voel je je weer als jezelf? 371 00:34:27,167 --> 00:34:29,542 U bent de boodschapper van Olympus en goed met woorden. 372 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 Waarom zegt u niet wat u wilt? 373 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 Hetzelfde als jij. Dat je je vriend redt. 374 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Ongelooflijk. 375 00:34:41,792 --> 00:34:43,917 Ik heb geprobeerd om alles goed te doen… 376 00:34:44,000 --> 00:34:46,125 en ik krijg geen seconde aandacht van m'n vader. 377 00:34:46,208 --> 00:34:49,500 Ondertussen probeert Luuk Olympus neer te halen… 378 00:34:49,583 --> 00:34:51,125 en probeert u hem te redden. 379 00:34:51,208 --> 00:34:53,417 Hij is m'n zoon. -Hij haat u. 380 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 Hij is m'n zoon. 381 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 Luuk kan niet gered worden. 382 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 Hij wil niet gered worden. 383 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 Je bent een slim kind, neefje. 384 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 Maar nu heb je het fout. 385 00:35:16,333 --> 00:35:18,833 Als ik door de eeuwen heen iets heb geleerd… 386 00:35:18,917 --> 00:35:23,083 is het dat je je familie niet mag opgeven, hoe verleidelijk ze het ook maken. 387 00:35:24,125 --> 00:35:27,292 Dus neem je tijd om te beslissen, maar doe het binnen twee minuten. 388 00:35:28,250 --> 00:35:30,458 Het cruiseschip is bijna buiten bereik van je boot. 389 00:35:30,542 --> 00:35:32,292 Boot? Welke boot? 390 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 Dit betekent niet dat ik het ermee eens ben. 391 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 Je kan me niet tegenhouden. -En ik kan niet nog een vriend kwijtraken. 392 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 Wat heeft Chiron je verteld? 393 00:36:05,583 --> 00:36:08,000 Je mag niet op deze queeste gaan. -Dacht ik al. Waarom? 394 00:36:08,083 --> 00:36:09,542 Dat kan ik niet zeggen. -Waarom? 395 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Omdat alles… 396 00:36:13,125 --> 00:36:15,958 is veranderd. Er is zo veel veranderd. 397 00:36:16,042 --> 00:36:18,250 Meer kan ik niet zeggen. Je moet me vertrouwen. 398 00:36:18,333 --> 00:36:21,958 Je hebt gelijk. Alles is veranderd. Jij bent veranderd. 399 00:36:23,000 --> 00:36:24,958 Ik weet niet wat er met je is gebeurd… 400 00:36:25,042 --> 00:36:27,458 en je wil het me duidelijk niet vertellen. Prima. 401 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 Maar dit alles was vroeger een geheim… 402 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 dat m'n hele leven werd verzwegen. 403 00:36:34,167 --> 00:36:37,083 Toen ontmoette ik jou hier en waren er geen geheimen meer, dacht ik. 404 00:36:37,167 --> 00:36:38,375 Ik vond het niks. 405 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 Wat? Waar heb je het over? 406 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 De brugklas, achtbanen, films… 407 00:36:47,000 --> 00:36:51,750 alles wat ik van jou moest ervaren. Het was niet leuk en ontspannend. 408 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 Ik verveelde me rot. 409 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 Heb je 'Jaws' gekeken? 410 00:37:01,292 --> 00:37:06,875 Als je in de Onderwereld achterna bent gezeten door een driekoppige hond… 411 00:37:06,958 --> 00:37:08,583 zijn spannende films een grap. 412 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 Dat is het verschil tussen ons. 413 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Jij kan een halfgod zijn… 414 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 en je kan naar huis gaan, naar je moeder, en een kind zijn. 415 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 Ik? 416 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Ik kan alleen een halfgod zijn. 417 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 En daarom kunnen we geen vrienden zijn? 418 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 Dat geloof ik niet. 419 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 Als je over dingen praat, wordt het minder eng. 420 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 Dus waarom vertel je me er niet over? 421 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 Dat is het probleem. 422 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Hoe meer ik erover praat… 423 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 hoe enger het wordt. 424 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 Het goede nieuws is dat het snel voorbij zal zijn. 425 00:38:06,958 --> 00:38:09,083 Ik weet niet waar jullie over zeurden. 426 00:38:09,167 --> 00:38:13,458 Het leek persoonlijk, dus als jullie nog iets tegen elkaar willen zeggen… 427 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 schiet op dan. 428 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 Nog iets willen zeggen? 429 00:38:18,708 --> 00:38:21,458 Voor jullie sterven. Volgens de wet. 430 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 De kinderen van Hephaestus kunnen pas een goed eerbetoon maken. 431 00:38:32,875 --> 00:38:38,458 Deze hebben punten van goddelijk brons, perfect voor het vermoorden van monsters. 432 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 En halfgoden. 433 00:38:41,583 --> 00:38:45,250 Je kan een verhaal verzinnen, maar de goden zullen weten wat je hebt gedaan. 434 00:38:46,000 --> 00:38:49,667 Mooi zo. Ik wil dat ze weten dat ik hun wetten volgde… 435 00:38:49,750 --> 00:38:54,167 die hun eigen kinderen overtraden, terwijl ze het risico kenden. 436 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Als ik iets heb geleerd van 3000 jaar honger lijden… 437 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 is dat je nooit de wil van de goden trotseert. 438 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 En wat het best smaakt, is wr… 439 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 Stap in, we moeten gaan. 440 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 Jongens, kijk uit. 441 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 EHBO-doos. Verband. 442 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 EHBO-DOOS 443 00:39:32,083 --> 00:39:33,292 We gaan 'm maken. 444 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 Tantalus heeft gelijk. 445 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 We hebben de wet gebroken. 446 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 We kunnen nooit meer terug. 447 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Nu gaan we op een queeste. 448 00:40:31,417 --> 00:40:35,875 TER NAGEDACHTENIS VAN EEN WARE PIONIER DANNY VIRTUE 449 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 Je zal op het ijzeren schip varen met strijders van bot. 450 00:42:58,833 --> 00:43:00,458 PRINSES ANDROMEDA 451 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 Luuk is hier. 452 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 Hij is niet alleen hier. Dit is zijn schip. 453 00:44:50,958 --> 00:44:52,958 Ondertiteld door: Lorena Visintainer